Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-339

Page 339

ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥ والله الطاهر اسمه لا يمر عبر الرحم ولا يصيبه مايا.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥ كبير هو إله ليس له أب ولا أم. || 2 || 19 || 70 ||
ਗਉੜੀ ॥ راغ جوري:
ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥ يا أهل العالم! أرجوكم تشتموني ، نعم تشتموني مرارًا وتكرارًا.
ਨਿੰਦਾ ਜਨ ਕਉ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥ إن الافتراء حقًا عزيز على محبي الله.
ਨਿੰਦਾ ਬਾਪੁ ਨਿੰਦਾ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إن القذف في نظر المتعصب مثل والده ووالدته (اللذان يشيران إلى عيوب الأطفال لتحسين شخصيتهم). || 1 || وقفة ||
ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥ عندما يتم انتقادنا نذهب إلى الجنة. (عند الإشارة إلى العيوب ، نستطيع تصحيح أخطائنا ونصبح فاضلين).
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਹਿ ਬਸਾਈਐ ॥ (لأنه بهذه الطريقة) ثروة الرب على شكل اسم يمكن أن تبقى في العقل.
ਰਿਦੈ ਸੁਧ ਜਉ ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ॥ إذا كان بضمير مرتاح نحكم بشكل موضوعي على انتقاداتنا ، فيمكننا أن ندرك أخطائنا ،
ਹਮਰੇ ਕਪਰੇ ਨਿੰਦਕੁ ਧੋਇ ॥੧॥ ويمكننا إزالة تلك العيوب وكأن القذف يغسل ملابسنا المتسخة. || 1 ||
ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥ الشخص الذي يفتري علي هو صديقي.
ਨਿੰਦਕ ਮਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤੁ ॥ القاذف دائما في تفكيري.
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਹੋਰੈ ॥ في الواقع ، صاحب أسوأ النوايا هو الذي يمنع انتشار الافتراء.
ਹਮਰਾ ਜੀਵਨੁ ਨਿੰਦਕੁ ਲੋਰੈ ॥੨॥ لأنه على المدى الطويل القاذف يزين حياتي. || 2 ||
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ يصبح محبتي لله راسخًا كلما تم الافتراء عليّ أكثر فأكثر
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥ القاذف ينقذني من إرتكاب الذنوب.
ਜਨ ਕਬੀਰ ਕਉ ਨਿੰਦਾ ਸਾਰੁ ॥ بالنسبة إلى داس كبير ، من الأفضل كشف عيوبه.
ਨਿੰਦਕੁ ਡੂਬਾ ਹਮ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥੨੦॥੭੧॥ لقد غرق القاذف وعبرت محيط الرذائل الدنيوية. || 3 || 20 || 71 ||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا إلهي! أنت ملك ذو سيادة شجاع واسع الانتشار بحيث يمكنك مساعدة العالم بأسره على السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥ عندما كنت أنانيًا ، لم تكن هناك بداخلي. الآن عندما تكون في ذهني ، تختفي غروري.
ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥ الآن أصبحت أنت وأنا واحدًا ، وعقلي سعيد بهذا الاتحاد. || 1 ||
ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥ عندما تكون هناك حكمة دنيوية ، كيف يمكن أن تكون هناك قوة روحية؟ الآن عندما تكون لدي حكمة روحية ، فلا يمكن أن تسود القوة الزمنية.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥ يقول كبير ، لقد سلب الرب عقلي الدنيوي ، والآن تركت ذلك الفكر وأصبحت عاملاً لـ "أنت وحدك" ، لقد حققت هدف الولادة البشرية مباشرةً.
ਗਉੜੀ ॥ راغ جوري:
ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥ لقد صنع الله جسم الإنسان مثل البيت الذي تسنده ستة أعمدة مستديرة ويوضع بداخله الشيء الذي لا يضاهى النور الإلهي.
ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥ أعطى دور القفل والمفتاح (حارس) المنزل لأنفاس الحياة ، وبذلك لم يأخذ الخالق الكثير من الوقت. || 1 ||
ਅਬ ਮਨ ਜਾਗਤ ਰਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ يا أخي! أبق عقلك يقظًا ومدركًا الآن
ਗਾਫਲੁ ਹੋਇ ਕੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਚੋਰੁ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال بقائك مهملاً ، تكون قد أهدرت حياتك في الملاحقات الدنيوية. يبدو الأمر كما لو أن اللصوص يسرقون منزلك. || 1 || وقفة ||
ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥ الحراس الخمسة الذين يعيشون على أبواب (هذا المنزل) ليس لديهم إيمان.
ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥ لذلك من الأفضل أن تبقى متيقظًا وتتذكر الله ، ستختبر نوره الإلهي. || 2 ||
ਨਉ ਘਰ ਦੇਖਿ ਜੁ ਕਾਮਨਿ ਭੂਲੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨ ਪਾਈ ॥ عروس الروح التي ضلت عن طريق استخدام فتحات الجسد التسعة بشكل غير صحيح (أذنان ، عينان ، فتحتان ، فم ، أعضاء جنس وإفراز) ، لا تدرك النور الإلهي بداخلها.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥ يقول كبير ، فقط عندما تتم السيطرة على الفتحات التسعة ، عندها يختبر المرء هذا النور الإلهي الموجود في البوابة العاشرة. || 3 || 22 || 73 ||
ਗਉੜੀ ॥ راغ جوري:
ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਆਨਾਨਾਂ ॥ يا أمي !أنا لا أعتبر غير الله نصرة حياتي.
ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥ أنفاسي (روحي) تسكن فيه الذي يُغنى تسبيحه حتى من زوايا مثل شيفا وسناك وكثيرين آخرين. || وقفة ||
ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਧਿਆਨਾਨਾਂ ॥ بما أن المعلم قد باركني بالحكمة الروحية ، فقد أضاء قلبي بالنور الإلهي والآن انتباهي مركّز على البوابة العاشرة.
ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥ تلاشت آلام الرذائل والمخاوف والروابط الدنيوية وحقق عقلي السلام في الداخل. || 1 ||
ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥ مشبعًا بالتعاليم السامية للمعلم ، أطيع بأمانة أمر الله ولا أدع فكرة أي شخص آخر تدخل إلى ذهني.
ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥ بعد أن تركت أشواق العقل ، تلاشت غطرستي وسادني رائحة الاسم. || 2 ||
ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥ من يغني ويتأمل في تسبيح الله ، يدرك حضور الله في الداخل.
ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥ الشخص الذي أدرك وجود الله في الداخل يعتبر محظوظًا جدًا ، فقد أدرك هذا الشخص المصير العظيم المحدد مسبقًا. || 3 ||
ਕਾਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਸਹਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਏਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਾਨਾ ॥ لقد كسرت قيود مايا. النور الإلهي أضاء قلبي واندمجت مع الله.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top