Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-335

Page 335

ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥ تركيز الدماغ هو أوتار الغيتار الذي أصبح مستقرا ولا ينكسر. هذا الغيتار يلعب الآن بشكل مستمر. || 3 ||
ਸੁਨਿ ਮਨ ਮਗਨ ਭਏ ਹੈ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਡੋਲ ਨ ਲਾਗੀ ॥ بسماع اللحن الإلهي ، فإن ذهني مستغرق تمامًا في تأمل الله لدرجة أنه لم يعد يهتز من قبل مايا.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਉ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਖੇਲਿ ਗਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੪॥੨॥੫੩॥ يقول كبير أن اليوغي المحب لله الذي يغادر العالم بعد لعب مثل هذه المسرحية لا يقع في دورات الولادة والموت. || 4 || 2 || 53 ||
ਗਉੜੀ ॥ راغ جوري:
ਗਜ ਨਵ ਗਜ ਦਸ ਗਜ ਇਕੀਸ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਤਨਾਈ ॥ يدرك كبير أنه مثل القماش الذي ينسجه ، فإن جسمنا هو أيضًا نوع من النسيج يتكون من تسعة أعضاء وعشر كليات وإحدى وعشرين عنصرًا آخر.
ਸਾਠ ਸੂਤ ਨਵ ਖੰਡ ਬਹਤਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗੋ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥ ستون عصبًا (هذا هو الخيط على الجانب الطويل من هذا الامتداد) ، (تسعة مفاصل للجسم من هذا الامتداد) هي تسع قطع والنظر في السبعين من الأعصاب الصغيرة (هذا الامتداد) مع بطن إضافي متصل.
ਗਈ ਬੁਨਾਵਨ ਮਾਹੋ ॥ ਘਰ ਛੋਡਿਐ ਜਾਇ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عندما يغادر الحائك (العقل) منزله (ينفصل عن الله) ، يذهب العقل بحثًا عن قماشه المنسوج (يشارك في تحقيق رغباته)،
ਗਜੀ ਨ ਮਿਨੀਐ ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਪਾਚਨੁ ਸੇਰ ਅਢਾਈ ॥ جسم الإنسان مثل القماش الذي لا يقاس ولا يزن. طعامها اليومي حوالي 6 أرطال وهو بمثابة نوع من النشا لعقد الخيط.
ਜੌ ਕਰਿ ਪਾਚਨੁ ਬੇਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ਝਗਰੁ ਕਰੈ ਘਰਹਾਈ ॥੨॥ تمامًا كما هو الحال عندما لا يتم إعطاء العلاج المناسب للخيوط التي يتم نسجها ، تنشأ المشاكل ، وبالمثل إذا لم يتم إعطاء الطعام المناسب ، فإن جسم الإنسان يواجه مشكلة. || 2 ||
ਦਿਨ ਕੀ ਬੈਠ ਖਸਮ ਕੀ ਬਰਕਸ ਇਹ ਬੇਲਾ ਕਤ ਆਈ ॥ للتمتع بالملذات الدنيوية لبضعة أيام ، لا يتبع المرء إرادة الله ولا يحصل على فرصة ثانية في هذه الحياة.
ਛੂਟੇ ਕੂੰਡੇ ਭੀਗੈ ਪੁਰੀਆ ਚਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਰੀਸਾਈ ॥੩॥ في النهاية تُترك كل ممتلكات المرء الدنيوية ، وتبقى الرغبات غير محققة وتزول الروح المنكوبة في حالة من الغضب. || 3 ||
ਛੋਛੀ ਨਲੀ ਤੰਤੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਨਤਰ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥ في النهاية تخرج الروح من الجسد ويتوقف المرء عن التنفس وكأن أنبوب النسيج فارغ والخيط قد نفد.
ਛੋਡਿ ਪਸਾਰੁ ਈਹਾ ਰਹੁ ਬਪੁਰੀ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੪॥੩॥੫੪॥ يقول كبير ، وهو يوجه العقل ، أيها العقل البائس: على الأقل الآن تخل عن هذه الرغبات الدنيوية وتحرر من الرغبة. || 4 || 3 || 54 ||
ਗਉੜੀ ॥ راغ جوري:
ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕਾ ਮਿਲੀ ਕਿੰਬਾ ਹੋਇ ਮਹੋਇ ॥ الروح بعد الاتحاد بالروح القدس ليس لها هوية منفصلة.
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ من لا يحب الاسم ينوح ويموت! || 1 ||
ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰਾਮਈਆ ॥ يا إلهي الجميل
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عقلي منسجم معك. || 1 || وقفة ||
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਕਿ ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਕਿ ਭੋਗੁ ॥ يتحقق الكمال من خلال لقاء المعلم ، ما فائدة اليوجا أو التساهل في الملذات؟
ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਊਪਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥ عند لقاء كل من (المعلم والتلميذ الحقيقي) ، يتم إنجاز المهمة الإلهية للاتحاد مع اسم الله. || 2 ||
ਲੋਗੁ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਗੀਤੁ ਹੈ ਇਹੁ ਤਉ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥ قد يعتقد الناس أن هذه مجرد أغنية لكنها في الواقع انعكاس للحكمة الإلهية.
ਜਿਉ ਕਾਸੀ ਉਪਦੇਸੁ ਹੋਇ ਮਾਨਸ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ॥੩॥ إنه مثل التعليم الذي يعطى للإنسان وقت الوفاة في بنارس.
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ من يغني أو يسمع اسم الرب بمحبة ،
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਨਹੀ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਇ ॥੪॥੧॥੪॥੫੫॥ من يغني أو يسمع اسم الرب بمحبة ،
ਗਉੜੀ ॥ راغ جوري:
ਜੇਤੇ ਜਤਨ ਕਰਤ ਤੇ ਡੂਬੇ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥ الذين ينغمسون في جهود طقسية يغرقون في المحيط العالمي المرعب ؛ لا يساعد أي من هؤلاء في عبور محيط الرذائل الدنيوية.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਤੇ ਬਹੁ ਸੰਜਮ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨੁ ਜਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥ Nالكبرياء الأناني يستهلك عقل الذين يمارسون الطقوس الدينية والانضباط الذاتي الصارم. || 1 ||
ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਕੋ ਦਾਤੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥ يا أخي! لا يوجد سوى إله واحد يمنح الحياة والقوت. لماذا نسيته في ذهنك؟
ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الولادة البشرية هي جوهرة لا تقدر بثمن اهدرتها مقابل قروش قليلة. || 1 || وقفة ||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਭੂਖ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗੀ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰੇ ॥ يا أخي! لا تفكر أبدًا في ذهنك أنه بسبب الوهم ، فأنت تتوق إلى الثروة الدنيوية.
ਉਨਮਤ ਮਾਨ ਹਿਰਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੨॥ كونك مخمورا بالفخر الزائف في الأفعال الطقسية ، فإن عقلك مخدوع بالأنا ؛ لم تقم أبدًا بغرس كلمة المعلم في ذهنك. || 2 ||
ਸੁਆਦ ਲੁਭਤ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਮਦ ਰਸ ਲੈਤ ਬਿਕਾਰਿਓ ਰੇ ॥ بعد إغرائك بجشع عوامل الجذب الدنيوية والملذات الحسية ، فأنت تستمتع بتسمم الرذائل.
ਕਰਮ ਭਾਗ ਸੰਤਨ ਸੰਗਾਨੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਉਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੩॥ الذين ينعمون بالحظ السعيد ، من خلال جعلهم على اتصال مع المعلم ، يساعدهم الله في عبور محيط العالم من الرذائل مثل قطعة من الحديد تتقاطع فوق جدول عند وضعها على قطعة من الخشب. || 3 ||
ਧਾਵਤ ਜੋਨਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਅਬ ਦੁਖ ਕਰਿ ਹਮ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥ لقد سئمت من التجوال المستمر بين أعداد لا تحصى من الولادات. أنا الآن منهكة تمامًا لأنني تحملت الكثير من المعاناة والألم.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥੪॥੧॥੫॥੫੬॥ يقول كبير ، في لقائي مع المعلم ، لقد حصلت على فرح كبير ؛ لقد أنقذتني العبادة التعبدية المحبة من محيط الرذائل العالمي. || 4 || 1 || 5 || 56 ||
ਗਉੜੀ ॥ راغ جوري:
ਕਾਲਬੂਤ ਕੀ ਹਸਤਨੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਚਲਤੁ ਰਚਿਓ ਜਗਦੀਸ ॥ أيها العقل المجنون! لقد خلق الله هذا العالم كمسرحية مثل شخصية قش أنثى فيل مصممة لمحاصرة الفيل.
ਕਾਮ ਸੁਆਇ ਗਜ ਬਸਿ ਪਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਅੰਕਸੁ ਸਹਿਓ ਸੀਸ ॥੧॥ يا عقلي المجنون! لقد وقعت في فخ مايا وتعاني تمامًا مثل الفيل ، الذي تضلله الشهوة ، ويعاني من استبداد رأسه. || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top