Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-334

Page 334

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੩॥ تعتبر عروس الروح محظوظة فقط عندما تتأمل كلمة المعلم. || 3 ||
ਕਿਰਤ ਕੀ ਬਾਂਧੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਦੇਖਹੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Nإذا فكرت في الأمر ، بناءً على المصير المحدد ، يتجول العالم كله بلا هدف.
ਏਸ ਨੋ ਕਿਆ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥ ماذا تستطيع النفس المسكينة أن تفعل؟ ماذا نقول لها || 4 ||
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਚਿਤ ਬੰਧਿ ਨ ਧੀਰਾ ॥ يا أصدقائي! في النهاية تترك الروح العالم محبطة وبدون أي عزاء
ਹਰਿ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੫੦॥ يا كبير! اقبل ملجأ الله وابقى مشبعًا بحبه. || 5 || 6 || 50 ||
ਗਉੜੀ ॥ راغ جوري:
ਜੋਗੀ ਕਹਹਿ ਜੋਗੁ ਭਲ ਮੀਠਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥ يا أخي! أعلن اليوغيون أن طريقة اليوجا هي الطريقة الصحيحة لإدراك الله.
ਰੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤ ਏਕੈ ਸਬਦੀ ਏਇ ਕਹਹਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ الذين حلقوا رؤوسهم ووجوههم والذين يقولون مرارا أن الله غير مفهوم ؛ يقولون أنهم وحدهم بلغوا الكمال. || 1 ||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਅੰਧਾ ॥ بدون التأمل في الله ، يخدع الجهلاء روحياً بالشك.
ਜਾ ਪਹਿ ਜਾਉ ਆਪੁ ਛੁਟਕਾਵਨਿ ਤੇ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الذين أذهب إليهم لأجد التحرر من الأنا ، هم أنفسهم مقيدين بكل أنواع السلاسل من الطقوس والغرور الذاتي. || 1 || وقفة ||
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹੀ ਸਮਾਨੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਸਰੀ ਤਬ ਹੀ ॥ من حيث نشأت الأنا (معتبرين أنفسنا كيانًا منفصلاً عن الله) ، تظل البشرية كلها منغمسة فيها. بهذه الطريقة ، تخلى العالم كله عن الله وأصاب بالغرور.
ਪੰਡਿਤ ਗੁਣੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਏਹਿ ਕਹਹਿ ਬਡ ਹਮ ਹੀ ॥੨॥ يزعم البانديت ، الفاضلون ، الشجعان والكرم ، الأناني أنهم وحدهم هم الأعظم. || 2 ||
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥ إنه وحده يفهم الطريق الصحيح للاتحاد مع الله الذي أوحى هو نفسه بفهمه. الحياة لا قيمة لها دون فهم هذا الواقع.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਚੂਕੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਾਣਕੁ ਲਹੀਐ ॥੩॥ من خلال لقاء المعلم الحقيقي ، تبدد ظلام الجهل وبهذه الطريقة يصل المرء إلى الاسم الذي لا يقدر بثمن. || 3 ||
ਤਜਿ ਬਾਵੇ ਦਾਹਨੇ ਬਿਕਾਰਾ ਹਰਿ ਪਦੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥ بعد ترك كل الشرور الأخرى ، يجب أن نراقب بشدة هدف الاتحاد مع الله.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੂੰਗੈ ਗੁੜੁ ਖਾਇਆ ਪੂਛੇ ਤੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥੪॥੭॥੫੧॥ يقول كبير ، مثلما لا يستطيع البكم أن يقول أي شيء عن طعم دبس السكر ، وبالمثل فإن النعيم في إدراك الله لا يوصف. || 4 || 7 || 51 ||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راغ جوري بورابي ، كبير جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Nإله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਜਹ ਕਛੁ ਅਹਾ ਤਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥ وتعليقًا على وفاة يوغي ، يقول كبيرجي ، الحياة التي كانت ، لم تعد موجودة ؛ حتى العناصر الخمسة المكونة للجسم قد تبعثرت.
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨ ਬੰਦੇ ਏ ਅਵਗਨ ਕਤ ਜਾਹੀ ॥੧॥ يا أخي ، أين ذهبت فوائد التمارين مثل التنفس من خلال فتحة الأنف اليسرى و فتحة الأنف اليمنى و سخمان (المرور عبر الجبين). || 1 ||
ਤਾਗਾ ਤੂਟਾ ਗਗਨੁ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤੇਰਾ ਬੋਲਤੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥ اين ذهب كلامك؟ خيط (أنفاسك) ينكسر ويتلف الدماغ.
ਏਹ ਸੰਸਾ ਮੋ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਆਪੈ ਮੋ ਕਉ ਕੋ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يطاردني هذا القلق دائمًا ولكن لا أحد يستطيع أن يشرح لي هذا ويساعدني على الفهم؟ || 1 || وقفة ||
ਜਹ ਬਰਭੰਡੁ ਪਿੰਡੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਚਨਹਾਰੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥ حيث يكون العالم ، لا يوجد الجسد ولا يكون العقل هنا أيضًا.
ਜੋੜਨਹਾਰੋ ਸਦਾ ਅਤੀਤਾ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਮਾਹੀ ॥੨॥ الله غير مرتبط إلى الأبد. الآن في من يقال أن الروح محتواه؟ | 2 |
ਜੋੜੀ ਜੁੜੈ ਨ ਤੋੜੀ ਤੂਟੈ ਜਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੀ ॥ طالما بقيت أذهاننا مرتبطة بجسدنا القابل للفساد ، فلا يمكننا الاتحاد مع الله ، ولا يمكننا الانفصال عن مايا.
ਕਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾ ਕੋ ਸੇਵਕੁ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੈ ਜਾਸੀ ॥੩॥ في هذه الحالة الذهنية ، لا أحد يستطيع أن يقول من هو سيد العقل وخادمه؟ فأين ستذهب هذه الروح بعد الموت؟ || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਹੈ ਜਹਾ ਬਸੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ يقول كبير ، إن عقلي منسجم مع الله ويظل متناغمًا ليلاً ونهارًا.
ਉਆ ਕਾ ਮਰਮੁ ਓਹੀ ਪਰੁ ਜਾਨੈ ਓਹੁ ਤਉ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੫੨॥ وحده هو الذي يعرف أسرار سره. إنه أبدي. || 4 || 1 || 52 ||
ਗਉੜੀ ॥ راغ جوري:
ਸੁਰਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਦੁਇ ਕੰਨੀ ਮੁੰਦਾ ਪਰਮਿਤਿ ਬਾਹਰਿ ਖਿੰਥਾ ॥ في إشارة إلى المحادثة مع يوغي ، يقول كبير جي ، لقد جعلت من التأمل والذكر الله كالقرطين والمعرفة الحقيقية مثل معطفي الخارجي المرقع.
ਸੁੰਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬੈਸਣੁ ਕਲਪ ਬਿਬਰਜਿਤ ਪੰਥਾ ॥੧॥ أجلس وأتأمل في حالة لا تظهر فيها رغبات دنيوية في ذهني ؛ التخلي عن الطموحات الدنيوية طائفتي الدينية. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਰਾਜਨ ਮੈ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ॥ يا إلهي ، أنا يوغي مشبع بحبك ،
ਮਰਤ ਨ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لذلك لا أخاف الموت ولا يزعجني حزن. || 1 || وقفة ||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਮਹਿ ਸਿੰਙੀ ਮੇਰਾ ਬਟੂਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਸਮਾਧਾਰੀ ॥ إن إعطاء رسالة انتشار الله في جميع العوالم والمجرات هو قرن بلدي وأن أعتقد أن العالم بأسره قابل للتلف هو كيس الرماد الخاص بي.
ਤਾੜੀ ਲਾਗੀ ਤ੍ਰਿਪਲੁ ਪਲਟੀਐ ਛੂਟੈ ਹੋਇ ਪਸਾਰੀ ॥੨॥ بفضل التأمل العميق ، حولت عقلي بعيدًا عن الأنماط الثلاثة للمايا وحتى كوني رب أسرة ، فأنا متحرر من الروابط الدنيوية. || 2 ||
ਮਨੁ ਪਵਨੁ ਦੁਇ ਤੂੰਬਾ ਕਰੀ ਹੈ ਜੁਗ ਜੁਗ ਸਾਰਦ ਸਾਜੀ ॥ عقلي ونفسي هما قرعتا قوسي (آلة موسيقية)، والإله الأبدي هو إطارها وقالبها.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top