Page 329
                    ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        أي نوع من الكمال يمكن تحقيقه بقتل العقل؟ || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥
                   
                    
                                        
                        من هو ذاك الحكيم الصامت الذي قتل عقله؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        قل لي ، من يحرر بقتل العقل؟ || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
                   
                    
                                        
                        الجميع يتكلم ويتصرف من خلال العقل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        لا يمكن تأدية العبادة التعبدية دون السيطرة على العقل. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
                   
                    
                                        
                        كبير يقول ، من يفهم سر التحكم بالعقل ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥
                   
                    
                                        
                        يرى في عقله سيد العوالم الثلاثة ، الله. || 3 || 28 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، كبير جي:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        النجوم التي تظهر في السماء
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        أي رسام رسمه؟ ॥੧॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥
                   
                    
                                        
                        أيها المخبر! من فضلك اشرح كيف يتم دعم السماء؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        فقط الشخص الحكيم المحظوظ جدا يفهم هذا اللغز. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        الضوء الذي توفره الشمس والقمر للعالم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        في الحقيقة هو نور الله الذي يسود في كل مكان. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول كبير ، هذا الشخص وحده يفهم هذا اللغز ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥
                   
                    
                                        
                        الذي يغني تسبيح الله المتجسد في قلبه. || 3 || 29 ||                                                       
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، كبير جي:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        يا أخي! هذا سمرت (مدونة السلوك) التي تطورت من الفيدا ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        Nجلبت معه سلاسل وأواصر الطقوس والطقوس للإنسان العادي. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد قيد سمرت أتباعه بمعتقدات وطقوس خاطئة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        Nمن خلال تشابكهم في حبل الارتباطات الدنيوية ، أبقتهم في خوف من الموت. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        لا يمكن قطع هذه الروابط ولا يمكن كسرها.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        مثل الثعبان يأكل صغارها ، فإن فلسفة سيمريت هذه تلتهم أتباعها || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        أمام عينيّ ، فلسفة سمرت نهب العالم بأسره.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥
                   
                    
                                        
                        لكني تحررت بالتأمل في اسم الله ، كما يقول كبير || 3 || 30 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، كبير جي:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        أوجه ذهني نحو محبة الله وأبتعد عن افتراء الآخرين وإطراءهم ، مثل توجيه الحصان باللجام،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        إنني ألتزم بذكرى الله السائر وأعده للتخلي عن الطقوس وكأنني أضع سرجًا على الحصان للسيطرة عليه. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥
                   
                    
                                        
                        أنا أتحكم في أفكاري مثل ركوب الخيل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        أضع عقلي في حالة توازن كما لو أنني أبقي قدمي في الركائب. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥
                   
                    
                                        
                        تعال يا حصاني ، دعني آخذك عبر مسكن الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        إذا ترددت سأضربك بسوط الحب. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        كبير يقول ، هؤلاء هم الفرسان الحكماء (المفكرون). || 3 || 31 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥
                   
                    
                                        
                        الذين ظلوا بمعزل عن جدالات كتب الفيدا والسامية. || 3 || 31 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، كبير جي:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥
                   
                    
                                        
                        Nالفم الذي كنا نأكل به كل الأطايب الخمس ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        لقد رأيت ألسنة اللهب تنطلق على ذلك الفم بعد الموت. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! أرجوك تخلصني من هذا البؤس الواحد ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        أنني لست مضطرًا إلى المعاناة في نار الرغبات الدنيوية وفي دورات الولادة والموت. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥
                   
                    
                                        
                        بعد الموت ، يتم التخلص من هذا الجسد بوسائل مختلفة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        البعض يحرقها والبعض يدفنها في الارض || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥
                   
                    
                                        
                        كبير يقول ، يا إلهي! أرجوك أظهر نفسك لي 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥
                   
                    
                                        
                        بعد ذلك أرسل ملك الموت ليأخذني. || 3 || 32 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، كبير جي:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        الله نفسه هو النار وهو نفسه الهواء.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        عندما يريد الله أن يحرق أحداً فمن يخلصه؟ || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        الشخص الذي ينغمس عقله في اسم الله لا يهتم حتى لو احترق جسده أثناء التأمل في اسم الله. || 1 || وقفة ||                                                                                     
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥
                   
                    
                                        
                        لأنه يعتقد أنه في الواقع ، لا يحترق أي شيء يخص أحدًا ، ولا يعاني أحد من أي خسارة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        مثل المشعوذ في ثياب مختلفة ، ينظم الله مسرحياته على المسرح العالمي. | 2 |
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول كبير ، أنت تنطق فقط هاتين الكلمتين الإلهيتين "رام"  (الله)                                                                                               
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥
                   
                    
                                        
                        إذا كان مقبولاً لدى السيد ، فإنه يخلصني. || 3 || 33 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري وكبير جي ودوباداس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        لم أعير أي اهتمام لتركيز ذهني كما هو موضح في اليوغا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        بدون تنازل ، لا أستطيع الهروب من مايا. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        بدون دعم اسم الرب لا يمكننا أن نعيش الحياة الحقيقية،