Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-329

Page 329

ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥ أي نوع من الكمال يمكن تحقيقه بقتل العقل؟ || 1 ||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥ من هو ذاك الحكيم الصامت الذي قتل عقله؟
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ قل لي ، من يحرر بقتل العقل؟ || 1 || وقفة ||
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ الجميع يتكلم ويتصرف من خلال العقل.
ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ لا يمكن تأدية العبادة التعبدية دون السيطرة على العقل. || 2 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ كبير يقول ، من يفهم سر التحكم بالعقل ،
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥ يرى في عقله سيد العوالم الثلاثة ، الله. || 3 || 28 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راغ جوري ، كبير جي:
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥ النجوم التي تظهر في السماء
ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥ أي رسام رسمه؟ ॥੧॥
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥ أيها المخبر! من فضلك اشرح كيف يتم دعم السماء؟
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ فقط الشخص الحكيم المحظوظ جدا يفهم هذا اللغز. || 1 || وقفة ||
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ الضوء الذي توفره الشمس والقمر للعالم.
ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥ في الحقيقة هو نور الله الذي يسود في كل مكان. || 2 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥ يقول كبير ، هذا الشخص وحده يفهم هذا اللغز ،
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥ الذي يغني تسبيح الله المتجسد في قلبه. || 3 || 29 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راغ جوري ، كبير جي:
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥ يا أخي! هذا سمرت (مدونة السلوك) التي تطورت من الفيدا ،
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥ Nجلبت معه سلاسل وأواصر الطقوس والطقوس للإنسان العادي. || 1 ||
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥ لقد قيد سمرت أتباعه بمعتقدات وطقوس خاطئة.
ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Nمن خلال تشابكهم في حبل الارتباطات الدنيوية ، أبقتهم في خوف من الموت. || 1 || وقفة ||
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥ لا يمكن قطع هذه الروابط ولا يمكن كسرها.
ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥ مثل الثعبان يأكل صغارها ، فإن فلسفة سيمريت هذه تلتهم أتباعها || 2 ||
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥ أمام عينيّ ، فلسفة سمرت نهب العالم بأسره.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥ لكني تحررت بالتأمل في اسم الله ، كما يقول كبير || 3 || 30 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راغ جوري ، كبير جي:
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ أوجه ذهني نحو محبة الله وأبتعد عن افتراء الآخرين وإطراءهم ، مثل توجيه الحصان باللجام،
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥ إنني ألتزم بذكرى الله السائر وأعده للتخلي عن الطقوس وكأنني أضع سرجًا على الحصان للسيطرة عليه. || 1 ||
ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥ أنا أتحكم في أفكاري مثل ركوب الخيل.
ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أضع عقلي في حالة توازن كما لو أنني أبقي قدمي في الركائب. || 1 || وقفة ||
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥ تعال يا حصاني ، دعني آخذك عبر مسكن الله.
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥ إذا ترددت سأضربك بسوط الحب. || 2 ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥ كبير يقول ، هؤلاء هم الفرسان الحكماء (المفكرون). || 3 || 31 ||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥ الذين ظلوا بمعزل عن جدالات كتب الفيدا والسامية. || 3 || 31 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راغ جوري ، كبير جي:
ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥ Nالفم الذي كنا نأكل به كل الأطايب الخمس ،
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥ لقد رأيت ألسنة اللهب تنطلق على ذلك الفم بعد الموت. || 1 ||
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥ يا إلهي! أرجوك تخلصني من هذا البؤس الواحد ،
ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنني لست مضطرًا إلى المعاناة في نار الرغبات الدنيوية وفي دورات الولادة والموت. || 1 || وقفة ||
ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ بعد الموت ، يتم التخلص من هذا الجسد بوسائل مختلفة.
ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥ البعض يحرقها والبعض يدفنها في الارض || 2 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥ كبير يقول ، يا إلهي! أرجوك أظهر نفسك لي
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥ بعد ذلك أرسل ملك الموت ليأخذني. || 3 || 32 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راغ جوري ، كبير جي:
ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥ الله نفسه هو النار وهو نفسه الهواء.
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥ عندما يريد الله أن يحرق أحداً فمن يخلصه؟ || 1 ||
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الشخص الذي ينغمس عقله في اسم الله لا يهتم حتى لو احترق جسده أثناء التأمل في اسم الله. || 1 || وقفة ||
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥ لأنه يعتقد أنه في الواقع ، لا يحترق أي شيء يخص أحدًا ، ولا يعاني أحد من أي خسارة.
ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥ مثل المشعوذ في ثياب مختلفة ، ينظم الله مسرحياته على المسرح العالمي. | 2 |
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥ يقول كبير ، أنت تنطق فقط هاتين الكلمتين الإلهيتين "رام" (الله)
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥ إذا كان مقبولاً لدى السيد ، فإنه يخلصني. || 3 || 33 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥ راغ جوري وكبير جي ودوباداس:
ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ لم أعير أي اهتمام لتركيز ذهني كما هو موضح في اليوغا.
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥ بدون تنازل ، لا أستطيع الهروب من مايا. || 1 ||
ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥ بدون دعم اسم الرب لا يمكننا أن نعيش الحياة الحقيقية،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top