Page 327
                    ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
                   
                    
                                        
                        قبل أن أدرك وجود الله ، كانت هناك ملايين الآلام في جسدي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥
                   
                    
                                        
                        من خلال التوافق الحدسي مع الاسم، تحولت هذه إلى مصدر سلام.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد أدرك عقلي حقيقته وهو الآن يرى الله يسود في كل مكان ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        ولم يعد يصاب بأي من أنواع الأمراض الثلاثة (الجسدية أو النفسية أو الاجتماعية). || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد أعيد عقلي الآن إلى نقائه الأصلي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
                   
                    
                                        
                        لم يتحقق إلا عندما انفصل ذهني عن الشؤون الدنيوية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول كبير ، أنا الآن منغمس بشكل حدسي في سلام واتزان.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
                   
                    
                                        
                        أنا لا أخاف أحداً ولا أرعب أحداً. || 3 || 17 |
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        راج جوري ، كبير جي: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥
                   
                    
                                        
                        عندما يموت التعلق بالجسد ، أين تذهب الروح؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
                   
                    
                                        
                        بحكم كلمة المعلم ، فإنها تظل مشبعة في حب الله اللامتناهي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        من عرف الرب (في نفسه) فقد عرفه ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        لأن عقل الرجل الأخرس يمتص في السكر ، لكنه لا يستطيع أن يشرح ذلك لأي شخص آخر.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        هذه الحكمة الروحية يكشف عنها الله نفسه فقط.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        يا عقلي تتأمل في اسمه مع كل نفس بدلاً من حبس الأنفاس باستخدام طريقة السوكمانا لليوغيين. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        ابحث عن مثل هذا المعلم حتى لا تضطر إلى البحث عن خبير آخر مرة أخرى.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        استمتع بهذا المكان دون أي رغبة في أي طعم آخر.                                                                                              
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        احتضن مثل هذا النوع من التأمل بحيث لا يتعين عليك التبديل إلى نوع آخر.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        تموت لنفسك من خلال القضاء على غرورك حتى لا تضطر إلى المرور بدورات الولادة والموت. || 2 ||.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد حولت أفكاري بعيدًا عن الطقوس ووجهتها نحو التأمل في الاسم كما لو كنت قد قلبت التدفق الطبيعي لنهري الغنغا ويامونا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        أنا أستمتع جدًا بالتأمل في الله ، كما لو كنت أستحم في ذهني المستقر روحيًا بدون مياه الأنهار الثلاثة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        الآن هذه هي طريقة حياتي التي أرى فيها الجميع بنفس الاحترام.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        بعد التأمل في الله ، ماذا يوجد أيضًا للتفكير؟ || 3 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥
                   
                    
                                        
                        فكما أن فضائل الماء والنار والهواء والأرض والسماء هي نفسها للجميع ، فأنا أعيش أسلوب حياة مثل الماء والنار والهواء والأرض والسماء التي تعامل الجميع على حد سواء.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        كبير يقول ، أنا أتأمل في الله الطاهر ؛
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
                   
                    
                                        
                        من خلال القيام بذلك سأحقق ذلك المسكن الإلهي الذي لن أعود منه. || 4 || 18 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥
                   
                    
                                        
                        راج جوري ، كبير ج: ثلاث ستانزات.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥
                   
                    
                                        
                        لا يمكن الحصول على الله حتى مقابل الذهب.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        لقد أدركت الله من خلال تسليم عقلي له. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        الآن أنا أعتبر الله لي                                                         
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥.
                   
                    
                                        
                        ولقد توصل عقلي بشكل حدسي إلى الإيمان بهذا. || 1 || وقفة ||.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        لم يستطع الملاك براهما أن يجد حدوده بالتأمل المستمر في فضائله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        بسبب العبادة التعبدية ، جاء الله ليحل في قلبي. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول كبير ، "لقد تخلت عن طبيعتي الخفية."
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥
                   
                    
                                        
                        الآن قدري أن أعبد الله وحده. || 3 || 1 || 19 ||.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        راج جوري ، كبير جي:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        الموت الذي أرعب العالم كله ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        تم الكشف عن حقيقة هذا الموت من خلال كلمة المعلم. | 1 |                                                  
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        الآن لن أسقط في دائرة الولادة والموت لأن عقلي قد اقتنع بالفعل بالموت من أجل الذات من خلال العيش بعيدًا عن مايا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        الذين لا يدركون الله يسقطون في دورات الولادة والموت. | 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
                   
                    
                                        
                        الجميع يتحدث عن الموت مرارا وتكرارا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        هو وحده يصبح خالدًا يعيش في حالة توازن يرتفع فوق الرغبات الدنيوية. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول كبير ، لقد نشأت الفرح في ذهني ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥
                   
                    
                                        
                        اختفى شكى والله ساكن فى ذهنى. || 3 || 20 ||.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        راج جوري ، كبير جي:                                                                                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥
                   
                    
                                        
                        لا يوجد مكان في الجسم يمكن وصف آلام الولادة ، فأين يمكنني الحصول على الدواء؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        لقد فتشت الجثة لكني لم أجد مثل هذا المكان. || 1 ||                                                                                                                      
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥
                   
                    
                                        
                        فقط الشخص الذي اختبر ألم الانفصال عن الله يعرف شدة هذا الألم ،    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        لأن ألم الإخلاص لله هو مثل آلام السهام الحادة. || 1 || توقف |
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        أرى أن كل عرائس النفوس في حب الله ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        كيف أعرف أيهما أعز على الزوج؟ || 2 |.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول كبير، الشخص الذي له مثل هذا المصير ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
                   
                    
                                        
                        الزوج-الله ، الذي يترك كل شيء ، يأتي للقائها. || 3 || 21 ||.