Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-325

Page 325

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راج جوري ، كبير جي:
ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ لا أحد يستطيع أن ينال السلام في ظلام الجهل الروحي.
ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥ في مثل هذه الحالة الذهنية ، يعيش الملك أو الفقير في بؤس. || 1 ||.
ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥ يا أصدقائي! إذا لم تتأملوا في اسم الله ،
ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ستستمر في دورات الولادة والموت وستستمر في البكاء بسبب آلامها. || 1 || وقفة ||.
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ إن متعة مايا قصيرة العمر مثل ظل شجرة.
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥ عندما يتنفس المرء أخيرًا ، أخبرني لمن تنتمي هذه الثروة؟ || 2 ||
ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥ حيث لا يمكن لأحد أن يعرف أين يذهب الصوت الموجود في الآلة الموسيقية عندما يتوقف المرء عن العزف على الآلة ،
ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ فكيف يمكن للإنسان أن يعرف سر الميت وأين ذهبت حياته؟ ॥੩॥
ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥ تمامًا كما تحوم البجع فوق بركة ، بالمثل يحوم الموت فوق أجسادنا.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥ يا كبير ، تناول الإكسير الأسمى لاسم الله. || 4 || 8 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راج جوري ، كبير جي:
ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥ كل هذا الكون خلق الله. في هذا الخلق العقل البشري
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥ تحمل نوعين من الفاكهة. وهي مثل الزجاج ومثل اللآلئ (الحسنات). || 1 ||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥ أين هو المكان الذي يقال إنه خالٍ من الخوف؟
ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ حيث يهرب الخوف ويمكن للمرء أن يعيش بلا خوف || 1 || وقفة ||
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ لا يهدأ العقل على ضفاف الأنهار المقدسة ،
ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥ حتى هناك ، يظل الناس متورطين في أفكار الخير والسيئات. | 2 |
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ الخطيئة والفضيلة متشابهان في الواقع ، كلاهما لا يوفران استقرارًا للعقل.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥ يا عقلي! الله يسكن فيك ، تأمل فيه وانس كل الأعمال الجديرة بالتقدير التي تؤدي إلى الطقوس. || 3 ||
ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥ يا كبير! لا تنس اسم الرب فوق ارتباط مايا ؛
ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥ احتفظ بذهنك في التأمل في الاسم. || 4 || 9 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راج جوري ، كبير جي:
ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥ الذين يزعمون أنهم أدركوا الله اللامتناهي وغير المفهوم ،
ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ بالكلمات ، يخططون للوصول إلى الجنة. || 1 ||
ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥ لا اعرف اين هذه الجنة
ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الجميع يخطط للذهاب إلى هناك. || 1 || وقفة ||
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥ بمجرد الكلام ، لا يرضي العقل.
ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥ لا يرضي العقل إلا عندما يتم غزو الأنانية. || 2 ||
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ ما دام الذهن ممتلئًا بأمل الذهاب إلى السماء
ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ لا يمكن أن تتوافق مع اسم الله. || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ كبير يقول ، كيف لي أن أقول
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥ أن الجماعة المقدسة هي السماء الحقيقية؟ || 4 || 10 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راج جوري ، كبير جي:
ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥ يولد الإنسان وينمو ويموت.
ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ هذا العالم يسير (بنفس الطريقة) بمجرد أن نراه بأعيننا.
ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥ يا مخلوق! لماذا لا تغرق بالخجل (بمعنى لماذا لا تسجد) عندما تقول إن هذا المنزل ملكي؟
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ في اللحظة الأخيرة ، لا شيء لك || 1 || وقفة ||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥ نحن نعتز بجسمنا مع الكثير من الجهود ،
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥ لكنها تحترق بعد الموت. || 2 ||
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ الجسم الذي ندلكه بالروائح والعطور ،
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥ نفس الجسد يحترق بالحطب في النهاية. || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥ يقول كبير أيها الرجل الفاضل! استمع لي؛
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥ يهلك جسدك الجميل ويشهد العالم كله. || 4 || 11 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راج جوري ، كبير جي:
ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥ ما فائدة الحزن على موت الآخرين؟
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥ دعونا نحزن (انفصالهم) فقط إذا أردنا أن نعيش (هنا إلى الأبد).
ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥ لن أموت كما يموت بقية العالم ؛ لن اموت روحيا
ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لاني الآن قابلت الله الروحاني المحيي. || 1 || وقفة ||
ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥ يدهن المرء جسده بالعطور ،
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ وفي هذه الملذات ينسى أعظم النعيم. || 2 ||
ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ لنفترض أن هذا الجسد هو بئر للإلهاءات الدنيوية والأعضاء الحسية لللمس والذوق والصوت والبصر والكلام هي الخادمات الخمس.
ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥ العقل المحاصر في الرذائل يحاول عبثًا أن يستمتع بالرذائل عبر الحواس ، تمامًا كما يحاول العقل الميت أن يملأ الماء بالعار المكسور.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ كبير يقول ، عندما فكرت في هذا الموقف تولى العقل الصحيح ،
ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥ ثم لم يبقَ البئر (المشتتات الدنيوية) ولا الخادمات (الأعضاء الحسية المضللة). || 4 || 12 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ راج ، جوري ، كبير جي:
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ الحشرات الثابتة والمتحركة
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ لقد مررنا بهذه الأشكال العديدة في العديد من الأعمار. || 1 ||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html