Page 324
ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥
يا إلهي! أنت معلمي الحقيقي ، وأنا تلميذك الجديد.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥
كبير يقول ، من فضلك قابلني ، هذه الحياة البشرية هي فرصتي الأخيرة! || 4 || 2 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
راج جوري ، كبير جي:
ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
عندما أعرف الرب الواحد ،
ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
فلماذا يشعر الناس بالضيق؟ || 1 ||
ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
إذا كنت بلا شرف وفقدت شرفي ،
ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ثم لا تدع أحد يتبع المسار الذي اخترته. || 1 || وقفة ||
ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
إذا كنت شريرًا فأنا شرير في نفسي.
ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥
هذا هو السبب في أنني لم أتواصل مع أي شخص.
ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥
لا يهمني إذا كان أحد يحترمني أو يقلقني
ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥
لن تفهم الشرف الحقيقي إلا عندما تتعرض له. || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
يقول كبير ، المشرف حقًا هو من يقبله الله.
ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥
لذلك تخلوا عن كل الارتباطات الدنيوية وتأملوا في الله وحده. || 4 || 3 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
راج جوري ، كبير جي:
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥
إذا كان المشي عريانًا يمكن أن يؤدي إلى الاتحاد بالله ،
ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥
ثم يتم تحرير كل الغزلان (والحيوانات الأخرى) في الغابة. || 1 ||
ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥
ما الذي يهم ما إذا كان شخص ما يتعرى أو يرتدي جلدًا على الجسم ،
ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إذا كان لا يذكر الله؟ || 1 || وقفة ||
ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
إذا أمكن بلوغ الكمال الروحي بحلق الرأس ،
ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥
إذن ما هو سبب عدم إطلاق سراح أي خروف بعد؟
ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥
يا أخي! إذا استطاع أحد أن ينقذ نفسه بالعزوبة
ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
فلماذا لم يصل أي خصي إلى الحالة الروحية العليا؟ || 3 |
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
كبير يقول ، اسمعوا يا إخوتي ،
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
بدون التأمل في اسم الله ، لم ينل أحد الخلاص. || 4 || 4 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
راج جوري ، كبير جي:
ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥
الذين يأخذون حماماتهم المعتادة في المساء والصباح.
ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥
إنهم مثل الضفادع في الماء.
ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥
إذا لم يكن لدى الناس حب حقيقي لاسم الله ،
ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عليهم أن يواجهوا ديان البر. || 1 || وقفة ||
ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥
هؤلاء بدافع حب أجسادهم ومحاولة إطلالات مختلفة
ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥
لا تشعر بأي شفقة تجاه الآخرين حتى في الأحلام. || 2 ||
ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥
يقرأ العديد من الحكماء فقط الفيدا الأربعة لكنهم لا يعيشون بها.
ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥
في محيط الجهاد الدنيوي هذا ، لا ينال السلام إلا القديسون الحقيقيون. || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
كبير يقول ، لماذا علينا التفكير في الكثير من الخيارات؟
ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥
إن جوهر كل شيء هو نبذ الحب الدنيوي وتناول إكسير الاسم العظيم. || 4 || 5 ||
ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥
راج جوري ، كبير جي:
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
ما نفعه من الترانيم والتكفير عن الذنب والصوم والعبادة
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
إلى ذلك الشخص الذي في قلبه محبة أشياء غير الله. || 1 ||
ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥
يا أخي! يجب أن يكون العقل مرتبطًا بالله.
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
بالذكاء لا يمكن أن يتحقق الله القدير. || وقفة ||
ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥
ضع جانبًا جشعك وطرقك الدنيوية.
ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥
Nتخلَّ عن الشهوة والغضب والأنا.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
Nمن خلال القيام بالطقوس ، يرتبط الناس بالأنانية ؛
ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥
يجتمعون معا ، يعبدون الأصنام الحجرية. || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥
يقول كبير ، لا يتحقق الله إلا من خلال العبادة التعبدية.
ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥
نعم ، يتحقق الله من خلال الحب البريء. || 4 || 6 ||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
راج جوري ، كبير جي:
ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥
في بطن الأم ، لا أحد يعرف أصل أو مكانة اجتماعية.
ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥
إنه من عند الله نشأت الخليقة كلها. || 1 ||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥
أخبرني يا بانديت! منذ متى أصبحت براهمين؟
ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا تضيع حياتك من خلال الادعاء المستمر بأنك براهمين. || 1 || وقفة ||
ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥
Nإذا كنت بالفعل براهمين ولدت من أم براهمية ،
ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
فلماذا لم تأت إلى العالم بطريقة أخرى (بدلاً من رحم الأم)؟ || 2 ||
ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥
(عندما يولد كلانا بنفس الطريقة ويتكون من نفس العناصر ، إذن) كيف حالك براهمين وكيف أكون في وضع اجتماعي منخفض؟
ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥
كيف يتدفق الدم في عروقي والحليب في عروقك؟ || 3 ||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
يقول كبير ، الذي يتأمل الله المنتشر ،
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥
نسمي هذا الشخص براهمين.