Page 323
                    ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! تذكر بمحبة ذلك الله اللامتناهي ، الذي أنقذ الكثير من الكائنات بالاتحاد باسمه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق المعلم الخامس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥
                   
                    
                                        
                        الشؤون الدنيوية لا تعود بالنفع إذا لم يتبادر إلى الذهن الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! هذه الأجساد قذرة بالرذائل التي ينساها الرب
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق المعلم الخامس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        منح الخالق الاسم، فقد حوّل الفاعل الشرير إلى شخص فاضل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد خلص الله كل تلاميذه من الرذائل وحسم شؤونهم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد حطم الرب القائمين على الأرض ، وفي محكمته أعلن أنهم باطلون.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        رب ناناك هو الأعظم ، هو نفسه يخلق ويجمّل الجميع.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        بوري:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥
                   
                    
                                        
                        الله لانهائي. ليس له حدود. لقد خلق الكون بأسره.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥
                   
                    
                                        
                        هذا المعلم لا يمكن الوصول إليه ، بعيدًا عن متناول حواس الكائنات ، ودعم جميع الكائنات.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥
                   
                    
                                        
                        من خلال تقديم دعمه ، فإنه يرعى الجميع ويعتز بهم
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥
                   
                    
                                        
                        هو نفسه رحيم وغفور ، أن الناس بتذكره يسبحون عبر محيط العالم من الرذائل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! كل ما يرضيك فهو جيد ، لقد التمس ناناك ملجأك || 20 ||        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق المعلم الخامس:                                                                                                                                                     
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                        
                        كل من ينصرهم الله لا يتوقون إلى مايا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! عند قدمي الله ينقذ كل مخلوق من جوع مايا
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق المعلم الخامس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥
                   
                    
                                        
                        الشخص الذي يطلب اسم الله كل يوم مثل المتسول ، يقبل السيد الله طلبه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! الإنسان الذي ربّه (نفسه) هو الله لا يجوع (لمايا).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        بوري:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥
                   
                    
                                        
                        من تشبع عقله بمحبة الله ، فإن اسم الله له مثل طعامه وملبسه الجيد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥
                   
                    
                                        
                        بالنسبة له ، فإن اعتناق محبة اسم الله يشبه ثروته وممتلكاته. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥
                   
                    
                                        
                        إنه لا يتعب أبدًا من التأمل في الرب ، فهذه هي أفراحه اللامتناهية في أراضي المملكة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥
                   
                    
                                        
                        إنه يتوسل دائمًا من باب الرب ، ولا يترك باب الرب أبدًا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! في عقله دائمًا رغبة في الجسد ؛ يشتاق دائمًا لمقابلة الرب
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ
                   
                    
                                        
                        راغ غوري ، تراتيل القديسين
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                        
                        إله أبدي واحد ، هو الخالق وقد أدركته بنعمة المعلم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري غواراياري ، فورتين تشاو باداس من كبير جي:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        كنت أحترق في نار الرغبات والآن وجدت رحيق اسم الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        رحيق اسم الله هذا قد برد جسدي الذي كان يحترق في الرغبة الشديدة في الأشياء الدنيوية. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥
                   
                    
                                        
                        لإخضاع عقولنا ، نذهب إلى الغابات ؛
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥
                   
                    
                                        
                        لكن رحيق الاسم لا يمكن إيجاده بدون تأمل في الله. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥
                   
                    
                                        
                        نار الشوق إلى الأمور الدنيوية التي أكلت الملائكة والبشر ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        ورحيق اسم الله أنقذهم من الاحتراق في نار تلك الشهوات || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥
                   
                    
                                        
                        في محيط العالم المرعب ، وجد هؤلاء المصلين محيطًا من السلام ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        ويستمرون في تناول رحيق الاسم الذي لا ينضب أبدًا. || 3 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
                   
                    
                                        
                        كبير يقول ،يا عقلي! تأمل في الله بمحبة وتفان.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥
                   
                    
                                        
                        رحيق اسم الله يروي عطشي لمايا. || 4 || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        راج جوري ، كبير جي:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! عطشي لرحيق الاسم لن يزول.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        عند تناول رحيق الاسم ، زاد شوقي للتأمل في اسمك أكثر. || 1 || وقفة ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥
                   
                    
                                        
                        اللهم إنك مثل محيط الماء وأنا مثل سمكة في ذلك الماء.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        ما دمت أعيش في ذلك الماء (تأمل فيك) ، فأنا على قيد الحياة ، ولكن بمجرد أن أخرج من ذلك الماء (أنساك) ، أصبح ضعيفًا للغاية كما لو كنت على وشك الموت. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥
                   
                    
                                        
                        أنت مثل القفص وأنا مثل ببغائك الضعيف.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        لذا ، ماذا يمكن لأي قطة (شيطان الموت) أن تفعل بي؟ || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥
                   
                    
                                        
                        اللهم إنك كالشجرة وأنا مثل الطائر الجاثم عليها.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        لكن لسوء حظي لا أستطيع رؤية رؤيتك المباركة || 3 ||