Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-312

Page 312

ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ أدرك تلاميذ المعلم هذا في أذهانهم أن مثل هذا الشخص لا يجد ملاذًا هنا وفي الآخرة.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ هؤلاء الناس الذين يقابلون المعلم الحقيقي يتم إنقاذهم من محيط الرذائل العالمي لأنهم يحفظون الاسم في قلوبهم.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਤਹਹੁ ਹਰਿ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥ لذلك فإن الابن السعيد لناناك ، خادم الرب! ينطق باسم الرب ، (لأن) الرب يخلص (من العالم)
ਮਹਲਾ ੩ ॥ شالوق ، المعلم الثالث:
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ॥ لقد أدت الأنانية إلى ضلال العالم ، وأدى إلى ضلاله بالعقل الشرير والمايا (الثروة الدنيوية) ، فهي ترتكب السيئات.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥ بدون إرشاد المعلم ، يظل الأشخاص المغرورون بأنفسهم في ظلام الجهل ، ولكن إذا التقى أحدهم بالمعلم ، فإنه ينعم بنعمة الله.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥ يا ناناك! الله يوحّد الشخص بنفسه الذي يشبعه بحب كلمة المعلم. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰੁ ਭਿਜੈ ॥ تسبيح الله الحقيقي أبدي. لكنه هو الوحيد الذي ينطق بهذا التسبيح ، قلبه مشبع بالحب الإلهي.
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥ الذين يعبدون الله بتفانٍ وحيد الذهن ، لا تُضعف أجسادهم أبدًا بسبب الرذائل.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਪੁਰਖ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਜੈ ॥ طوبى للذين يشربون رحيق الاسم ويستحقون الثناء.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਮਨਿ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਲਿਜੈ ॥ الذين تسعد عقولهم حقًا بالله يتم تكريمهم في بلاطه.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਸਚਿਆਰੀਆ ਮੁਖ ਉਜਲ ਸਚੁ ਕਰਿਜੈ ॥੨੦॥ حياة هؤلاء الصادقين مباركين وجديرة بالثناء ، لأنهم يكرمونهم في بلاطه || 20 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ شالوق ، المعلم الرابع:
ਸਾਕਤ ਜਾਇ ਨਿਵਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ حتى لو ذهب المتشائمون غير المؤمنين وانحنوا أمام المعلم ، تظل عقولهم فاسدة ومليئة بالباطل المطلق.
ਜਾ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਉਠਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਬਹਿ ਜਾਹਿ ਘੁਸਰਿ ਬਗੁਲਾਰੇ ॥ عندما يطلب المعلم من تلاميذه أن ينهضوا ، يختلط هؤلاء الساخرون غير المؤمنين مع التلاميذ مثل الرافعات في الحشد.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਰਤੈ ਚੁਣਿ ਕਢੇ ਲਧੋਵਾਰੇ ॥ يسكن المعلم الحقيقي بين تلاميذه ، لذلك يقوم تلاميذ المعلم بسهولة باختيار وطرد هؤلاء المتشككين غير المؤمنين
ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥ يختبئ هؤلاء المتشائمون غير المؤمنين بالجلوس هنا وهناك ، لكنهم لا يزالون غير قادرين على الاندماج مع التلميذ الحقيقي.
ਓਨਾ ਦਾ ਭਖੁ ਸੁ ਓਥੈ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕੂੜੁ ਲਹਨਿ ਭੇਡਾਰੇ ॥ الغذاء (الثروة الدنيوية والقوة) للسخرية غير المؤمنين ليس هناك ؛ لذلك ، مثل الأغنام يذهبون إلى مكان آخر للبحث عن نوع طعامهم (الكاذب).
ਜੇ ਸਾਕਤੁ ਨਰੁ ਖਾਵਾਈਐ ਲੋਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਢੈ ਮੁਖਿ ਉਗਲਾਰੇ ॥ حتى لو أردنا وحاولنا إطعامهم طعامًا حقيقيًا (أشركهم في ترديد الاسم) ، فإنهم ما زالوا يبصقون السم مثل الكلمات السيئة.
ਹਰਿ ਸਾਕਤ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਓਇ ਮਾਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥ أيها القديسون الأعزاء! لا ترافقهم المتشككين غير المؤمنين ، لأن الخالق نفسه قد لعنهم.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਸੋਈ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ يا ناناك! تأمل في اسم الله ، هذا العالم هو مسرحيته. هو يخلقها ويراقبها. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥ شالوق ، المعلم الرابع:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ المعلم الحقيقي ، الكائن البدائي ، لا يسبر غوره. الذي قدس اسم الله في قلبه.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ لا أحد يستطيع أن يساوي المعلم الحقيقي ؛ الخالق نفسه إلى جانبه.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਖੜਗੁ ਸੰਜੋਉ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਜਿਤੁ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰਿਆ ॥ العبادة التعبدية لله هي سيف ودرع المعلم الحقيقي ؛ الذي تغلب به حتى رعب الموت.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਰਖਣਹਾਰਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਪਿਛੈ ਹਰਿ ਸਭਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ الله نفسه هو حامي المعلم الحقيقي ، والله يخلص كل من يسير على خطى المعلم الحقيقي.
ਜੋ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਸੋ ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰੈ ਮਾਰਿਆ ॥ الخالق نفسه يدمر الشخص الذي يتمنى سوء المعلم الحقيقي الكامل.
ਏਹ ਗਲ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੇ ਕੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਗਮੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥੨॥ ||فكر ناناك في هذا اللغز وخلص إىل أن هذا ما يحدث في بالط اإلله الحقيقي. || 2
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸਚੁ ਸੁਤਿਆ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਾ ਉਠੇ ਤਾ ਸਚੁ ਚਵੇ ॥ الذين يتذكرون الله الأبدي حتى وهم نائمون ، وينطقون باسمه عندما يكونون مستيقظين.
ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਵੇ ॥ نادرون مثل هؤلاء الأشخاص في هذا العالم ، الذين يتأملون بمحبة في الله الأبدي باتباع تعاليم المعلم.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਲਵੇ ॥ أفدي نفسي للذين يهتفون دائمًا باسم الله.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚਾ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ الذين يرضي الله في عقلهم وجسدهم ، يصلون إلى بلاط الله.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਦਾ ਨਵੇ ॥੨੧॥ ناناك ينطق باسم الله ، الذي هو أبدي ويُرى دائمًا في شكل جديد.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ شالوق ، المعلم الرابع:
ਕਿਆ ਸਵਣਾ ਕਿਆ ਜਾਗਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥ سواء كانوا نائمين أو مستيقظين ، تتم الموافقة على أتباع المعلم في كلتا الدولتين.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/