Page 311
                    ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        الذين ذاقوا جوهر اسم الله الأزلي يظلون مشبعين من الرغبات الدنيوية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        Nهؤلاء الأشخاص فقط هم من يعرفون طعم إكسير اسم الله ، لكنهم لا يستطيعون وصفه ، مثل أن البكم لا يستطيع وصف طعم الحلوى الحلوة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥
                   
                    
                                        
                        إنهم الذين تأملوا في اسم الله من خلال تعاليم المعلم الكامل ، يظلون في حالة معنوية عالية بعقل مسرور. || 18 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق ، المعلم الرابع:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥
                   
                    
                                        
                        فقط الذين لديهم قرحة مزمنة في الداخل يعرفون شدة آلامها 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥
                   
                    
                                        
                        وبالمثل ، فإن أتباع الله الحقيقيين هم فقط من يفهمون ألم الانفصال عن إلههم الحبيب ، وأنا أفدي نفسي لهم إلى الأبد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! وحدني مع مثل هذا الشخص المحب لله حتى أخدمه بأقصى درجات التواضع.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥
                   
                    
                                        
                        أنا خادم متواضع لتلاميذ المعلم الذين يتبعون تعاليمه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥
                   
                    
                                        
                         الذين صبغت عقولهم و أذهانهم بألوان محبة الله ، أجسادهم أيضًا مشبعة بمحبة الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! لقد وحدهم الرب بلطف مع المعلم ، وباعوا رؤوسهم إلى المعلم
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੪ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق، المعلم الرابع:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                        
                        أيها القديسون! هذا الجسد مليء بالرذائل ، فكيف يتطهر؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
                   
                    
                                        
                        باتباع تعاليم المعلم ، يتم تقرير الفضائل في العقل ، وبهذه الطريقة يمكن للمرء أن يغسل أوساخ الأنانية من الداخل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                        
                        Nالذين يجمعون ثروة اسم الله بمحبة يدركون أنها تدوم إلى الأبد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                        
                        إنهم لا يفقدون ثروة الاسم هذه أبدًا ، لكن ربحهم هو أن الله يبدو مُرضيًا لهم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! هم وحدهم يجمعون الثروة الحقيقية للاسم ، الذين أنعم الله عليهم بمثل هذا المصير. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                        
                        بوري:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
                   
                    
                                        
                        أود فقط أن أمدح هذا الإله الأبدي الفريد الذي يستحق الثناء.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥
                   
                    
                                        
                        أتمنى أن أتأمل في الله الأزلي ، الذي هو وصي على الجميع ، ليحل في ذهني إلى الأبد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥
                   
                    
                                        
                         الذين ذكروا الله حقًا بمحبة اندمجوا معه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥
                   
                    
                                        
                         الذين لم يتأملوا في الله هم شياطين حمقاء مغرورون.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥
                   
                    
                                        
                        مثل السكارى ينطقون ثرثرة لا معنى لها || 19 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق ، المعلم الثالث:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
                   
                    
                                        
                        رسالة راغ جوري (مقياس موسيقى) هي أن روح العروس تكون أخلاقًا جيدة فقط إذا أثبتت سيد الله في عقلها.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥
                   
                    
                                        
                        يجب أن تكون زينتها مناسبة لتتصرف وفقًا لإرادة المعلم الحقيقي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥
                   
                    
                                        
                        الكلمة الإلهية هي السيد الله وعليها أن تسحر (تتأمل) فيها إلى الأبد
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥
                   
                    
                                        
                        عندما يصبح لون الصبغة عميقًا عند الغليان ، بشكل متماثل عندما تستسلم عروس الروح تمامًا للسيد الله ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
                   
                    
                                        
                        ثم يصبح حبها للرب الحقيقي ، مصبوغة (الاسم) باللون الغامق.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥
                   
                    
                                        
                        لا يبقى الباطل والخداع مخفيا ، حتى لو غُطيت بغطاء زائف من الحقيقة
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
                   
                    
                                        
                        الباطل التكلم بحمد محبي الباطل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! الله وحده هو الحق وهو نفسه يلقي عين نعمته.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੪ ॥
                   
                    
                                        
                        شالوق ، المعلم الرابع:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        تُغنى بحمد الله في الجماعة المقدسة لأن القديسين يلتقون مع المعلم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        طوبى لهؤلاء الذين يبشرون بتعاليم المعلم من أجل خير ورفاهية الآخرين.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        بالوعظ يجعلهم يؤمنون إيمانا راسخا باسم الله ، وبالتالي ، فإنهم يحررون العالم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        الجميع يتوق لرؤية المعلم. والكون كله ينحني أمامه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        يا خالق المعلم الحقيقي! لقد أخفيت نفسك في المعلم ، وأنت بنفسك قمت بتجميل المعلم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        أيها الخالق! أنت نفسك تعشق المعلم الحقيقي ؛ وأنت تلهم الآخرين أن يعبدوه ويعبدوه أيضًا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        إذا ابتعد شخص ما عن المعلم الحقيقي ، فإنه يتعرض للعار في العالم ويعيش في ظل الخوف من الموت.