Page 299
ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥
يتم استخدام اليدين للمشي عند قدمي القديسين.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥
يا ناناك! طريقة الحياة هذه تتحقق فقط بنعمة الله
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥
يجب الثناء على إله واحد فقط ؛ لأن نعيمه الروحي يتمتع به إنسان نادر
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥
يا ناناك! لا يمكن فهم الشكل الحقيقي للرب من خلال وصف الفضائل لأنه الشكل الرائع كله.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥
النقطة الحادية عشر- (يا أخي!) انظر إلى الله يسكن بالقرب منك دائمًا ،
ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
تحكم في أعضائك الحسية واستمع إلى اسم الله (بدلاً من الصوم).
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥
دع عقلك يكون راضيا ، وكن لطيفا مع جميع الكائنات.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
وبهذه الطريقة يتم صومك.
ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥
من يقيد العقل الضال في مكان واحد ،
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
بالتأمل في اسم الله يصبح عقله وجسده طاهرين.
ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
إن الوجود الأسمى منتشر تمامًا في الكل.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥
يا ناناك! غنِّ بحمد الله ، فهذه وحدها هي الطريقة الصالحة للحياة || 11 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
يتم القضاء على الفكر الشرير من خلال لقاء وخدمة القديسين الرحمين.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥
يا ناناك! الناس الذين يبقون عند قدمي الله ، كل روابطهم (من تعلقهم بمايا) تحطمت.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
اليوم القمري الثاني عشر: تأمل في اسم الله ، وصدّق ، وبالتالي حافظ على حياتك نقية.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥
التخلص من الأنا ، والانخراط في عبادة الله التعبدية.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
استمر في شرب رحيق اسم الرب ، واهب الحياة الروحية ، واجتمع في صحبة القديسين.
ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥
من خلال ترديد تسبيح الله بإخلاص محب ، يكون عقل المرء مشبعًا من المايا والفساتين.
ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥
كلمة التسبيح الحلوة تبعث النعيم الروحي للجميع ،
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥
يوفر رحيق اسم الله الرزق للنفس التي هي الجوهر الخفي لجسم الإنسان المكون من خمسة عناصر.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥
يتم الحصول على هذه الهدية بالتأكيد من المعلم المثالي ،
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧੨॥
يا ناناك! بالتأمل في اسم الله بتكريس محب ، تنتهي دورة الولادة والموت. || 12 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥
العالم منهمك في الدوافع الثلاثة (الرذيلة ، الفضيلة ، والقوة). لذلك ، لا تتحقق رغباته أبدًا.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥
يا ناناك! فقط عندما يكون الله ، منقذ الخاطئ ، مكرسًا في الذهن ، عندئذٍ يتحرر المرء من هذه النبضات الثلاثة بالتأمل في الاسم. || 13 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥
اليوم القمري الثالث عشر: ابتليت البشرية بثلاثة أنواع من العلل ناتجة عن الجسد والعقل والطبيعة ،
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
لذلك ، يستمر البشر في المعاناة خلال دورات الولادة والموت.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
بسبب هذه الآلام الثلاثة ، لا يدخل تسبيح الله إلى ذهن الإنسان.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਨ ਗਾਇਓ ॥
وطالما كانت تلمع عين الإنسان لا يسبح الرب ، بحر النعيم.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥
جعل الإنسان من نفسه قرية السعادة والحزن
ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥
إنه يعاني من مرض التعلق بمايا طويل وغير قابل للشفاء.
ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥
خلال النهار يكون المرء منهكا من أداء أعمال لا قيمة لها.
ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥
أثناء الليل بعيون نائمة ، يتمتم في الأحلام.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥
هذا هو حال الإنسان بسبب نسيان الله.
ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥
يا ناناك! لتتجنب مثل هذه المعاناة ، تطلب ملجأ الله الرحيم. (13)
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥
يسود الله في كل مكان ، في جميع الاتجاهات الأربعة وفي العالمين الأربعة عشر.
ਨਾਨਕ ਊਨ ਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥
يا ناناك! لا ينقص فيه كل أعماله ناجحة
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥
المركز الرابع عشر: الله نفسه يسكن من جميع الجوانب الأربعة ،
ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥
في كل العوالم ، مجده البراق كامل.
ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
في جميع الاتجاهات العشرة ، يسود إله واحد فقط.
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ ॥
(يا أخي!) انظر إلى الله الساكن في السموات والأرض.
ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥
في الماء ، على الأرض ، في الغابات ، في الجبال ، وفي المناطق السفلية من الكلمة ،
ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥
في كل هذه يسكن الرب في دار الرحمة.
ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥
الله موجود في جميع العوالم غير المرئية والمرئية.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
يا ناناك! من خلال المعلم ، أدرك الرب كلي الوجود.
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥
الرجل الذي خبأ عقله بالسير على تعاليم المعلم وحمد الله ،
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥
يا ناناك! بنعمة المعلم ، تبددت كل مخاوفه وتدمير كل القلق ، || 15 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
الليل غير المقمر: الشخص الذي أنعمه المعلم بالرضا ، أصبحت روحه مسالمة.