Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-299

Page 299

ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥ يتم استخدام اليدين للمشي عند قدمي القديسين.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥ يا ناناك! طريقة الحياة هذه تتحقق فقط بنعمة الله
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥ يجب الثناء على إله واحد فقط ؛ لأن نعيمه الروحي يتمتع به إنسان نادر
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥ يا ناناك! لا يمكن فهم الشكل الحقيقي للرب من خلال وصف الفضائل لأنه الشكل الرائع كله.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥ النقطة الحادية عشر- (يا أخي!) انظر إلى الله يسكن بالقرب منك دائمًا ،
ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ تحكم في أعضائك الحسية واستمع إلى اسم الله (بدلاً من الصوم).
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥ دع عقلك يكون راضيا ، وكن لطيفا مع جميع الكائنات.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥ وبهذه الطريقة يتم صومك.
ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥ من يقيد العقل الضال في مكان واحد ،
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ بالتأمل في اسم الله يصبح عقله وجسده طاهرين.
ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ إن الوجود الأسمى منتشر تمامًا في الكل.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥ يا ناناك! غنِّ بحمد الله ، فهذه وحدها هي الطريقة الصالحة للحياة || 11 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ يتم القضاء على الفكر الشرير من خلال لقاء وخدمة القديسين الرحمين.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥ يا ناناك! الناس الذين يبقون عند قدمي الله ، كل روابطهم (من تعلقهم بمايا) تحطمت.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ اليوم القمري الثاني عشر: تأمل في اسم الله ، وصدّق ، وبالتالي حافظ على حياتك نقية.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥ التخلص من الأنا ، والانخراط في عبادة الله التعبدية.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥ استمر في شرب رحيق اسم الرب ، واهب الحياة الروحية ، واجتمع في صحبة القديسين.
ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥ من خلال ترديد تسبيح الله بإخلاص محب ، يكون عقل المرء مشبعًا من المايا والفساتين.
ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥ كلمة التسبيح الحلوة تبعث النعيم الروحي للجميع ،
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥ يوفر رحيق اسم الله الرزق للنفس التي هي الجوهر الخفي لجسم الإنسان المكون من خمسة عناصر.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥ يتم الحصول على هذه الهدية بالتأكيد من المعلم المثالي ،
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧੨॥ يا ناناك! بالتأمل في اسم الله بتكريس محب ، تنتهي دورة الولادة والموت. || 12 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥ العالم منهمك في الدوافع الثلاثة (الرذيلة ، الفضيلة ، والقوة). لذلك ، لا تتحقق رغباته أبدًا.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥ يا ناناك! فقط عندما يكون الله ، منقذ الخاطئ ، مكرسًا في الذهن ، عندئذٍ يتحرر المرء من هذه النبضات الثلاثة بالتأمل في الاسم. || 13 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥ اليوم القمري الثالث عشر: ابتليت البشرية بثلاثة أنواع من العلل ناتجة عن الجسد والعقل والطبيعة ،
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥ لذلك ، يستمر البشر في المعاناة خلال دورات الولادة والموت.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥ بسبب هذه الآلام الثلاثة ، لا يدخل تسبيح الله إلى ذهن الإنسان.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਨ ਗਾਇਓ ॥ وطالما كانت تلمع عين الإنسان لا يسبح الرب ، بحر النعيم.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥ جعل الإنسان من نفسه قرية السعادة والحزن
ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥ إنه يعاني من مرض التعلق بمايا طويل وغير قابل للشفاء.
ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥ خلال النهار يكون المرء منهكا من أداء أعمال لا قيمة لها.
ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥ أثناء الليل بعيون نائمة ، يتمتم في الأحلام.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥ هذا هو حال الإنسان بسبب نسيان الله.
ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥ يا ناناك! لتتجنب مثل هذه المعاناة ، تطلب ملجأ الله الرحيم. (13)
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥ يسود الله في كل مكان ، في جميع الاتجاهات الأربعة وفي العالمين الأربعة عشر.
ਨਾਨਕ ਊਨ ਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥ يا ناناك! لا ينقص فيه كل أعماله ناجحة
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥ المركز الرابع عشر: الله نفسه يسكن من جميع الجوانب الأربعة ،
ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥ في كل العوالم ، مجده البراق كامل.
ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ في جميع الاتجاهات العشرة ، يسود إله واحد فقط.
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ ॥ (يا أخي!) انظر إلى الله الساكن في السموات والأرض.
ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥ في الماء ، على الأرض ، في الغابات ، في الجبال ، وفي المناطق السفلية من الكلمة ،
ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥ في كل هذه يسكن الرب في دار الرحمة.
ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥ الله موجود في جميع العوالم غير المرئية والمرئية.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥ يا ناناك! من خلال المعلم ، أدرك الرب كلي الوجود.
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥ الرجل الذي خبأ عقله بالسير على تعاليم المعلم وحمد الله ،
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥ يا ناناك! بنعمة المعلم ، تبددت كل مخاوفه وتدمير كل القلق ، || 15 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥ الليل غير المقمر: الشخص الذي أنعمه المعلم بالرضا ، أصبحت روحه مسالمة.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top