Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-297

Page 297

ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥ بهذه الطريقة تصبح الحياة الروحية مفيدة ويتم استرداد كل الخسارة من شرور الماضي ويتم الحصول على الشرف في بلاط الله.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥ الذين يجمعون ثروة اسم الله هم أغنياء ومحظوظون إلى الأبد.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ لذلك ، تأمل دائمًا في الله واعتز بصحبة القديسين الحقيقيين.
ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥ يا ناناك! عندما يدرك المرء وجود الله الأسمى في القلب ، يتم القضاء على كل عقله الشرير. || 2 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ البشرية في قبضة الأنماط الثلاثة للمايا (القوة ، الرذيلة ، الفضيلة) ؛ نادرًا ما يصل إلى الولاية الرابعة المسماة بحالة الاتحاد بالله
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥ يا ناناك! تصبح حياة هؤلاء القديسين الحقيقيين نقية ، يسكن الله في عقلهم.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥ تحت تأثير سمات المايا الثلاث ، تحصل الكائنات الحية على ثمار اضطراب الذات فقط ، وأحيانًا يتمتع المرء بحالة جيدة (لفترة قصيرة) وأحيانًا يقع المرء في حالة منخفضة.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥ يتجولون كثيراً في الجنة والنار ، والخوف من الموت يقضي دائماً على موتهم الروحي.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥ مخلوقات العالم المحاصرة في السعادة والحزن والخرافات تقضي حياتها في الغطرسة.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥ إنهم لا يدركون الخالق ويفكرون في طقوس أخرى.
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥ بسبب أذواق العالم ، فإنهم مصابون بأمراض العقل وأمراض الجسد وغيرها من المشاجرات ، ولا يتم القضاء على أحزان أذهانهم.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥ إنهم لا يدركون مجد الله الأسمى ، السيد الكامل.
ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥ يغرق الكثيرون في الارتباط العاطفي والشك ، ويستمرون في العيش حياة بائسة كما لو كانوا يسكنون في أفظع جحيم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥ يا ناناك! صل إلى الله واسأل ، من فضلك ارحمني وأنقذني! أعلق كل آمالي عليك. || 3 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ من تخلّى عن الأنا هو حكيم وبعيد النظر وبارع.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥ يا ناناك! تأمل في اسم الله ، ستحصل على أربع بركات أساسية (البر ، الغنى ، الإنجاب والخلاص) وجميع القوى الخارقة. || 4 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ بعد الاستماع إلى جميع الفيدا الأربعة والتفكير في واقعهم ، اتخذت هذا القرار ،
ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥ أن كنز كل فرح وسلام هو في التأمل السامي في اسم الله.
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥ التأمل في اسم الله ينقذ المرء من الجحيم (الحياة البائسة) ويبدد كل الأحزان ومآسي لا حصر لها.
ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥ من أثبت في عقله تسبيح الله ينجو من الموت الروحي وينتصر خوفه من الموت
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ عندما يتشرب المرء بحب الله الذي لا شكل له ، يتم تدمير كل خوفه ، ويتغلغل رحيق الاسم في قلبه.
ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ بدعم من اسم الله ، يهرب الحزن والبؤس ونجاسة الرذائل.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥ من يبحث عن الملائكة والحكماء الصامتين ، محيط السلام هذا وداعم الكون ،
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥ يا ناناك! تم العثور عليه بعد تلقي الغبار من أقدام المعلم ويصبح عقل الإنسان الذي يقابله نقيًا ، ووجهه مشرق في العالم الآتي.
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥ هؤلاء المخمورين بتعلق المايا ، الشهوة ، الغضب ، الطمع ، التعلق ، الأنا ، خمس رذائل تبقى في أذهانهم.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥ يا ناناك! لكن الشخص الذي يظل مشبعًا بحب الرب في شركة المعلم يصبح شخصًا تقيًا.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥ في المركز الخامس (في العالم) يعتبر هؤلاء القديسين أفضل من فهم هذا التوسع العالمي (وبالتالي) ،
ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥ أن كل هذا الامتداد من العالم زائف وعابر مثل الألوان الباهتة ورائحة الزهور.
ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ إنه لا يفهم الطريقة الصحيحة للحياة، ولا يفهم حول طريقة الحياة الصحيحة ولا أحد يفكر.
ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥ إن العالم بأسره تقريبًا ، المنغمس في الجهل ، مدمن على ملذات الملذات والتعلق الدنيوي.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ استمر الإنسان في القيام بالعديد من الأعمال الأخرى ، وكان في دورة الولادة والموت ، وظل يتجول في العديد من الحيوانات.
ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥ إذا لم يتأمل في الخالق ، لم يخلق في ذهنه اختبار الخير والشر.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥ الذين يظلون مشبعين بتفاني الله المحب ، والتعلق الدنيوي لا يصيبهم على الإطلاق.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥ يا ناناك! (مثل هؤلاء الناس في العالم) نادرًا ما يتم العثور عليهم ممن لا يقعون في هذا التعلق المنتشر في العالم.
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ تقول الكتب الستة بصوت عالٍ (بالصراخ) أن صفات الله لا يمكن أن تنتهي ، ولا يمكن العثور على جوهر الله.
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥ يا ناناك! الناس الذين يعبدون الله ينظرون إلى باب الله بجمال
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥ يصف شاشترا الستة (شكل الله) الموضع السادس ، يصف العديد من سمرت (أيضًا) ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top