Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-257

Page 257

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥ الإنسان الذي يثبت في ذهنه اسم الرب ، يتلاشى خوفه من طريق الخضوع (يتلاشى الخوف من الموت).
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥ إنه يبلغ حالة روحية عليا ، وعقله مستنير بالمعرفة الإلهية ويظل يركز على التأمل في الله.
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥ الثروة أو المنزل أو الشباب أو السلطة لن ترافقك في النهاية.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥ في الجماعة المقدسة ، تأمل في اسم الرب الذي سيكون مفيدًا لك في النهاية.
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥ عندما يكون الرب نفسه هو المزيل (على الرأس) فلا يمكن أن يبقى أي ضائقة عقلية.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥ يا ناناك! (قل) الرب نفسه يتبعنا مثل الوالدين.
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥ يشعر الناس بالإرهاق وهم يكافحون بشتى الطرق ولكن توقهم لمايا لا يشبع.
ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥ يا ناناك! يعاني مدمنو المايا من الموت الروحي من خلال الجمع بين مايا ، وحتى مايا لا تقاتل معه.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥ أيها الأحمق! لا أحد يجب أن يجلس هنا إلى الأبد ، فلماذا تنتشر القدم؟ (لماذا تشتت مياو المايا؟
ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥ أنت ترتكب الكثير من الأعمال الاحتيالية والخداع أثناء مطاردة مايا.
ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥ أيها الأحمق! أنت منهك في العمل الجاد من أجل الثروة الدنيوية.
ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥ لكن في النهاية لن تكون هذه الثروة الدنيوية ذات فائدة لروحك.
ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥ حقق السلام الروحي بالتأمل في الله من خلال تعاليم المعلم.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥ احتضن دائمًا حب الله ، هذا هو الحب الحقيقي الوحيد!
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥ يا الله أنت الفاعل وسبب العلة وكل شيء تحت إمرتك.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥ يا ناناك! أينما تزرعهم ، يبدو أن هذه المخلوقات فقيرة (عاجزة ضد مايا).
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ لقد أدرك أتباع الله أن الله هو عطاء كل شيء.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥ يا ناناك! بالاعتماد فقط على دعم الله ، يتأملون فيه مع كل نفس. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ لا يوجد سوى رب واحد (مثل) قادر على توفير القوت لجميع الكائنات ،
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ كنوزه التي لا تعد ولا تحصى ممتلئة دائمًا ، ولا يحدث نقص أبدًا أثناء العطاء.
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥ المانح العظيم موجود إلى الأبد.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥ يا عقلي الغبي! لماذا نسيته؟
ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥ يا صديقي! لا يمكن لوم أي مخلوق (لماذا تنسى المانح بوقوعك في حب مايا)
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥ (الحقيقة هي أنه في طريق الحياة الروحية للوجود) ، أقام الرب نفسه رباط الارتباط بمايا.
ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥ الذين أزال الله نفسه آلامهم من بلية مايا.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥ يا ناناك! هؤلاء أتباع المعلم تحرروا من الرغبة في مايا. || 34 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥ يا روحي! تنازل عن آمالك في الآخرين واعتمد على عون الله وحده
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥ يا ناناك! يجب أن يظل ذكر الرب دائمًا في الذهن ، كل عمل ينتهي.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥ إذا كان المرء يقف في صحبة القديسين ، فإن (نفاد صبر العقل من أجل مايا) يختفي التائه.
ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ يا رب!) المخلوق الذي ترحمه من بابك ، يأتي في عقله الفهم الحقيقي للحياة (وينتهي تجواله).
ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥ (إنه يعلم أن) المرابين الحقيقيين هم (الذين لديهم اسم ثروة أبدية ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥ ولا يتعاملون إلا بثروة الاسم
ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥ الصبر والمجد والكرامة لهم ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥ الذين يستمعون إلى اسم الله بتركيز كامل.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ أتباع هؤلاء المعلمون الذين يقدس في قلوبهم اسم الله.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥ يا ناناك! ينالون التكريم هنا وفي الآخرة. || 35 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ يا ناناك! الذين تأملوا بمحبة في الاسم أثناء قيامهم بأعمالهم اليومية ،
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ إنهم يسكنون في الجماعة المقدسة وباتباع تعاليم المعلم الكامل ، فإنهم لا يعانون من الآلام الشديدة || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥ لا يسقطون في حفرة الحزن ،
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥ في الذي يسكن الاسم في قلبه وجسده.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥ الذين من خلال المعلم ، يهتفون باسم الرب ، وهم يعرفون كنز كل شيء ،
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥ لا تفسد في شراك الثروات الدنيوية السامة.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥ مايا لا يمكن أن تسبب أي عقبة في حياة هؤلاء ،
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥ الذين أعطاهم المعلم تعويذة الاسم.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top