Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-247

Page 247

ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥ بسبب روابط مايا ، لا يبقى العقل مستقرًا ويعاني من التعذيب النفسي في كل لحظة.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥ يا ناناك! الألم الناجم عن التعلق بمايا ينتهي فقط عندما يُثبت المرء عقله في كلمة المعلم
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥ يا روحى العزيزة! الرجل الذي يسير وراء عقله هو أحمق ومقفور ، ولا يلتزم بكلمة المعلم في ذهنه.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ يا روح! إن دورة تعلق المايا (التعلق) تعميه (عن طريقة الحياة الصحيحة) (لهذا لا يستطيع أن يجدطريقًا للاتحاد مع الله).
ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ بدون المشي وفقًا لإرادة المعلم ، لا يمكن للمونموخ أن يجد طريقًا للاتحاد مع الله لأنه يكشف عننفسه بأنه عظيم.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ من خلال تركيز وعيهم على تعاليم المعلم ، فإن المصلين المتواضعين لله هم في سلام إلى الأبد.
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ إن الإنسان الذي يرحمه الله نفسه هو الذي يترنم دائمًا بحمد الله.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥ يا ناناك! إن اسم الرب وحده مفيد (حقًا) في العالم ، ومعرفة ذلك يمنحها الرب نفسه (الإنسان) منخلال اللجوء إلى المعلم
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ راغ جوري ، تشانت ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ يا مانح! بدون رؤيتك ، عقلي في عجلة من أمره ، (أخبر) كيف سأراك؟
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ يا صديقي! يا رفاقي! يا إلهي! يا أعظم! يا متغلغل! أيها الخالق!
ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥ أيها الخالق الأسمى وسيد الثروة ، بعد انفصالنا عنك ، نشعر باليأس ؛ كيف نلتقي بك
ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ هؤلاء النساء اللواتي يتركن الكبرياء ويخدمن بأيديهن ويضعن رؤوسهن عند أقدام المعلم ، ويأملن فيرؤية الرب في أذهانهن
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥ هذا الرب لا ينسى ليلا ونهارا (في أي وقت) مع كل نفس ، للحظة.
ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥ يا ناناك! (قل) يا معطي الرب! نحن مخلوقات نشتهي مثل طائر عطشان بدونك ، (قل) كيف نلتقيبك؟
ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ يا زوجي الحبيب ، أقدم هذه الصلاة ، من فضلك استمع إليها.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ لقد تم خداعي برؤية نظارتك.
ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥ لقد تم خداعي برؤية نظارتك. لكن الآن هذه المرأة المخلوقة حزينة من هذه النظرات ، ولا يمكنها أنتتحمل بدون اتحادك.
ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥ يا سيد كل الفضائل! أنت بيت الرحمة ، وأنت صغير السن ، وممتلئ كل الفضائل.
ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ يا زوجي! يا إلهي! مانح كل وسائل الراحة ، ليس ذنبك ؛ لقد انفصلت عنك بسبب أفعالي السيئة.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ يا ناناك! تصلي عروس الروح ، يا زوجي الحبيب ، الله ، من فضلك امنح الرحمة وتعال لتسكن فيقلبي. || 2 ||
ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥ سأسلم عقلي ، وسأسلم جسدي بالكامل وسأسلم جميع أعضائي الحسية.
ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥ اسلم رأسي له الذي يعطيني رسالة الاتحاد مع الرب.
ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ لقد سلمت نفسي تمامًا للمعلم في المصلين المقدس وجعلني أدرك أن الله يسكن في قلبي.
ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥ في لحظة تمحى كل حزني وتحققت رغبة قلبي.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥ تم محو كل هموم وقلق العروس وهي دائما تتمتع بالنعيم.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥ يصلي ناناك لأني وجدت العريس الذي كنت أبحث عنه. || 3 ||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ عقلي مليء بالنعيم والتهاني تتدفق.
ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ لقد أدركت الحبيب - الله في قلبي وشبع كل رغباتي.
ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ منذ أن قابلت ربي العزيز وسيد الكون ، يغني رفاقي أغاني الفرح
ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥ كل أصدقائي وأقاربي سعداء وتم القضاء على كل آثار أعدائي (الرذائل).
ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ لا تتوقف الألحان الإلهية التي تعزف في قلبي وأنا أستمتع بصحبة زوجي الحميم.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥ تقدم ناناك بتواضع أن عروس الروح التي أدركت السلام وهي تعطي الله كعريسها لا تزال في حالةتوازن. || 4 || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top