Page 235
                    ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥
                   
                    
                                        
                        فقط عندما ينقذنا الله نفسه بجعلنا نتذكر كلمة المعلم نتحرر من الروابط الدنيوية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥
                   
                    
                                        
                        يا حبيبي مثل الجمل ، النور الإلهي محفوظ في جسدك حافظ على سلامته.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥
                   
                    
                                        
                        اسم الله (كما كان ، في جميع أنحاء العالم) هو الكنوز التسعة (التي أظهر لها المعلم هذا الاسم)
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥
                   
                    
                                        
                        يا عقلي المتقلب الذي يشبه الجمل ، تخل عن ذكاءك الشنيع
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥
                   
                    
                                        
                        تذكر دائمًا اسم الله ، فالاسم وحده هو الخلاص من مايا في النهاية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥
                   
                    
                                        
                        يا عقلي المحظوظ الذي يشبه الجمل ، حافظ على أمان جوهرة الحكمة الروحية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥
                   
                    
                                        
                        المعرفة الروحية للمعلم مثل سيف ذو حدين ، والشخص الذي يمسكها بيده قد قتل الشيطان(الخوف) من الموت.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥
                   
                    
                                        
                        يا للعقل الذي يشبه الجمل ، كنز اسم الله عميق في داخلك ، لكنك تتجول في شك وتبحث عنه فيالخارج.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥
                   
                    
                                        
                        عند مقابلة المعلم المثالي ، الكائن البدائي ، يجد المرء الله ، أفضل صديق في الداخل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
                   
                    
                                        
                        يا عقلي مثل الجمل ، أنت منغمس في الملذات الدنيوية ؛ بدلا من ذلك حافظ على محبة الله الدائمة
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥
                   
                    
                                        
                        لا يتلاشى لون محبة الله أبدًا ، لذا للحصول على هذا اللون ، فإنك تلجأ إلى المعلم ، وتحافظ على كلمةالمعلم في قلبك.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥
                   
                    
                                        
                        يا عقلي الذي يشبه الجمل ، نحن جميعًا مثل الطيور المتجولة والإله الأبدي كشجرة هو دعمنا ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك ، فقط أتباع المعلم المحظوظ جدًا هم الذين تمكنوا من الاتحاد مع الله ، من خلال التأملدائمًا في اسمه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ
                   
                    
                                        
                        راغ جوري غواراياري ، بواسطة المعلم الخامس ، أشتابادي:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                        
                        إله واحد أبدي. هو خالق الخلق. أدركت بنعمة المعلم:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        عندما يشعر المرء بالفخر والأنانية لعظمته.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        ثم هذا الشخص المجنون بالغرور يتجول مثل غريب للآخرين.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        ولكن عندما انتهى كل شيء ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        ثم يتعرف على الله في كل قلب.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد أعطاني معلمي الحقيقي هدية التواضع هذه. نتيجة لذلك ، أستمتع بشكل حدسي بالتوازن والسلامالروحي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ
                   
                    
                                        
                        ما دام الإنسان يعتقد أن الجميع سيئون
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى ذلك الحين (يبدو أن) كل الناس ينصبون له فخًا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        ولكن عندما أزال التمييز (من الداخل) ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        فمن السهل عليه أن يعتقد أن لا أحد هو عدوه.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        طالما أن الإنسان يهتم بمصالحه الذاتية فقط
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى ذلك الحين هو في ورطة عميقة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥
                   
                    
                                        
                        ولكن عندما يتعرف على الخالق الله ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        ثم لا يشعر بالغيرة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥
                   
                    
                                        
                        ما دام هذا الإنسان قد أثبت ارتباطه (بالعالم) ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى ذلك الحين يظل في دورات الولادة والموت ، تحت أنظار شيطان الموت المستمر.                                                                                   
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥
                   
                    
                                        
                        ولكن بعد زوال كل شكوكه ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥
                   
                    
                                        
                        فلا فرق بينه وبين الله الأسمى.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥
                   
                    
                                        
                        طالما أنه يرى الاختلافات مع الآخرين ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى ذلك الحين يعاني من آلام وأحزان.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        ولكن عندما يفهم أن الله الوحيد الذي يسود في كل مكان ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥
                   
                    
                                        
                        ثم يفهم كل شيء عن الحياة الصالحة.                                     
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥
                   
                    
                                        
                        ما دام يعتمد على ثروات الدنيا ويسير وراءها ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥
                   
                    
                                        
                        حتى ذلك الحين لا يشبع ولا تطفأ شهواته.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥
                   
                    
                                        
                        ولكن عندما يهرب من مايا (ثروات الدنيا)
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥
                   
                    
                                        
                        ثم تتبعها مايا. (مايا تصبح عبدا لها)
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥
                   
                    
                                        
                        عندما يلتقي (إنسان) مع المعلم بالنعمة ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥
                   
                    
                                        
                        ثم أضاء مصباح المعرفة الروحية في العقل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        عندما يدرك المرء ما هو الانتصار الحقيقي والهزيمة في حياة الإنسان ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥
                   
                    
                                        
                         .ثم يدرك المرء قيمة هذا الجسم. (فلا يفسدها المرء في الرذائل)