Page 233
ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
من خلال كلمة المعلم ، جعل وعيه متوافقًا مع اسم الله وشبع عقله بمحبة الله.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥
بإرادة الرب يقيم في بيته.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
خدمة المعلم الحقيقي باتباع تعاليمه ، يغادر الكبرياء الأناني ،
ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وكنز الفضائل موجود في الله
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥
عندما يتبنى الإنسان مخافة الله ، ينفصل عقله عن الارتباط بمايا
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
إن إلهي الطاهر ينتشر في كل مكان.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
متحدًا بنعمة المعلم ، فهو متحد بالله نفسه.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
الشخص الذي يصبح متواضعًا لدرجة أنه يعتبر نفسه خادمًا لعباد الله ، فإنه يتمتع بالنعيم.
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
بهذه الطريقة (فقط) يتم الحصول على وحدة الله الحبيب.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥
وبفضل الله يأتي المرء ليغني تسبيح الله المجيد.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
ملعونة هي تلك الحياة الطويلة ، التي لا ينمي فيها الإنسان حبًا لاسم الله.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥
السرير المريح للمرأة الجميلة أيضًا ملعون إذا تسببت في الظلام العميق للتعلق.
ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥
مثمر ميلاد ذلك الشخص الذي يأخذ دعم اسم الله.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
ذلك البيت وتلك العائلة ملعونة لا تتشكل فيها محبة الله.
ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
صديقنا نفس الشخص الذي يغني بحمد هذا الإله
ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥
بدون اسم الله ليس لدي غيره.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
لقد حصلت من المعلم الحقيقي على الخلاص والشرف.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥
لقد تأملت في اسم الله وتحررت من كل الآلام.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
أنا في نعيم دائم ، ومتناغم بمحبة مع اسم الله
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
عند لقائي بالمعلم ، فهمت جسدي (الهدف الحقيقي من الحياة).
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥
تنطفئ كل نيران الأنا والرغبة.
ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥
تبدد الغضب ، واستوعبت التسامح. || 7 ||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥
الله نفسه يمنح نعمة ويهب اسمه.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
ما هو إلا أحد أتباع المعلم النادر ، الذي يتلقى الاسم الثمين الذي يشبه الجوهرة.
ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥
ناناك يغني دائمًا تسبيح الله غير المفهوم وغير المرئي.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله واحد فريد. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ جوري بايراجان ، بواسطة المعلم الثالث:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥
الذين يديرون وجوههم بعيدًا عن المعلم الحقيقي (لم يعودوا يؤمنون بتعاليم المعلم) ، يُنظر إليهم علىأنهم غير مخلصين وأشرار.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥
مقيدون برغباتهم ، ويعانون دائمًا من ضربات الرغبات الدنيوية ؛ لن تتاح لهم هذه الفرصة مرة أخرى.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ॥
اللهم ارحمني وخلصني.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اللهم أرشدني للقاء المصلين المقدس ، لأحافظ على فضائلكم في قلبي.
ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥
lيحب الرب المصلين الذين لجأوا إلى المعلم ويعيشون وفقًا لتعليمات المعلم.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥
يتخلصون من غرورهم ويخدمون الآخرين ويعيشون منفصلين عن الشؤون الدنيوية وكأنهم أموات وهمأحياء
ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
علينا أن نقوم بالمهام الموكلة إليه من قبله الذي ينتمي إليه جسدنا وأرواحنا.
ਓਹੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਹਰਿ ਰਖੀਐ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥੩॥
لماذا ننساه من أذهاننا؟ يجب أن نحتفظ بالله في قلوبنا.
ਨਾਮਿ ਮਿਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
إذا تم العثور على الاسم (في كل مكان) يتم الحصول على الشرف ، إذا تم العثور على الاسم ، فإن العقليصل إلى النعيم الروحي.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥
يتم الحصول على اسم الله من المعلم الحقيقي ، ويتم تحقيق الله بنعمته.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥
هؤلاء الذين يديرون وجوههم بعيدًا عن المعلم ، هؤلاء البشر (الذين يعشقون مايا دائمًا) يتجولون ، ولايجدون راحة البال أبدًا.
ਧਰਤਿ ਅਸਮਾਨੁ ਨ ਝਲਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਏ ਪਚੰਨਿ ॥੫॥
لا أحد في الخليقة بأسرها يمكن أن يمنحهم الدعم الروحي) استمروا في حرق حياتهم الروحية بينمايرقدون في قذارة التعلق بمايا.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥
بعد أن سُكر بجرعة التعلق العاطفي ، تم استدراج العالم بأسره إلى الشك.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥
مايا لا تقترب من الذين التقوا مع المعلم الحقيقي.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
الذين يتبعون نصيحة المعلم الحقيقي ويتخلصون من أوساخ غرورهم ، تصبح حياتهم جميلة وتستحقالاحترام.