Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-230

Page 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ تتم إزالة الأنا من العقل تحت حماية المعلم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ لا يتشبث ملاذ المعلم (العقل) بقذارة الأنا
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ يأتي اسم الله ليحل في ذهن أتباع المعلم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥ بنعمة المعلم ، تصبح الحقيقة ممارسة الإنسان ودينه.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥ هو الذي يلجأ إلى المعلم ، يحرق (داخل نفسه) الأنا والغرور.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥ كونه مشبعا باسم الرب ، فإن الشخص الذي يعيش في حضور المعلم يصل إلى النعيم الروحي
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥ يا بانديت! أولا أيقظ عقلك وافهم وجود ذلك الإلهوإلا فلن يستمع إليك الناس ، حتى عندما تحاول الوعظ بهم.
ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥ خلاف ذلك ، بقدر ما تريد أن تعظ الناس ، لن يستمع إليك أحد.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥ باتباع تعاليم المعلم ، افهم الطريقة الصحيحة للحياة ، ستعيش دائمًا في نعيم.
ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ الرجل الذي يسير وراء عقله (المتدين) يتظاهر ، ويظهر مكرًا عظيمًا ،
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ كل ما يفعله غير مقبول في بلاط الله.
ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥ لذلك يبقى في دورات الولادة والموت ولا يجد سلامًا روحيًا في أي مكان.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ الإرادة النفسانية تؤدي الأعمال في أعماق الأنا.
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥ يتظاهر بأنه جالس في حالة تأمل ، ولكن في الواقع مثل اللقلق ، يتم تثبيت عقله على الضحية التالية.
ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥ سوف يندم فقط عندما يقتله الموت
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ بدون اتباع نصيحة المعلم ، لا يتم الحصول على التحرير.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ فقط من خلال نعمة المعلم ، يمكن للمرء أن يدرك الله.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥ من خلال نعمة المعلم يلتقي المرء مع الله. ليس فقط في هذا العصر ، ولكن في جميع العصورالأربعة ، كان المعلم الوحيد هو الوسيلة للخلاص.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ بالنسبة لأتباع المعلم ، فإن اسم الله هو شرفه ومكانته الاجتماعية ومجده.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥ من خلال الاسم ، يقضي أتباع المعلم على الارتباطات الدنيوية.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥ يا ناناك! لا جدوى من إظهار المزيد من المكر بدون اسم الله
ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥ راغ جوري ، المعلم الثالث:
ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥ يا إخوتي! اقرأوا وتأملوا في ما هو مكتوب في الكتب المقدسة عن الطريقة الصالحة للحياة لهذا اليوموهذا العصر.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ لقد أعطى المعلم بأكمله هذه البصيرة ،
ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥ أن اسم الله هو رفيق الدنيا والآخرة
ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ يا أصدقائي! اقرأوا عن الله وتأملوا فيه في عقلكم ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (بهذه الطريقة) بفضل نعمة المعلم ، قم بإزالة القذارة (من الرذائل من عقلك)
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ لا يتم الحصول على اسم الله من خلال أي نقاش ديني.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ بحب الازدواجية ، يظل الجسد والعقل غير راضين روحياً.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ من خلال كلمة المعلم (الإنسان فقط) يمكن أن يعلق الإخلاص للإله الأبدي
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ هذا العالم ملوث بالأنانية.
ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ من خلال أخذ حمامات التطهير يوميًا في الأضرحة المقدسة للحج ، لا يتم القضاء على الأنانية.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥ بدون لقاء المعلم ، يعذبهم الخوف من الموت.
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥ الإنسان الذي يتخلص من الأنا ، يصبح ذلك الإنسان صورة الإله الأبدي.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥ من خلال كلمة المعلم ، ينتصر على كل المشاعر الخمسة للشهوة والجشع والغضب والأنا والتعلقالعاطفي.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥ هو نفسه يعبر (العالم - المحيط) ويعبر كل عشائره
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ لقد خلق (اللورد) نات هذا المشهد (خلق العالم) من خلال ارتباط مايا.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥ إن المكفوفين الذين يسيرون وراء أذهانهم (في حب مايا) يتمسكون (بهذا المشهد).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ لكن أتباع المعلم يظلون منفصلين عن هذه الدراما من خلال البقاء على اتصال مع محبة الله.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ,الشخص الذي يعتبر اللباس الديني فقط دينًا يرتدي العديد من الملابس الدينية ،
ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ لكنه يحمل في داخله الرغبة في الثروات الدنيوية ويظل يتجول في الأنا.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥ إنه لا يختبر حياته (لهذا) يخسر رهان الولادة البشرية
ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ فقط بارتداء الملابس الدينية يفعل ماكرًا ،
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ (لكن من الداخل) بسبب التعلق بمايا يضل المرء في أوهام كثيرة ويظل ضلالًا
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥ بدون اتباع نصيحة المعلم ، يعاني من ألم شديد.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ هؤلاء الذين يظلون مشبعين بحب الله ، منفصلون دائمًا عن الشؤون الدنيوية.
ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ أثناء العيش في المنزل ، يظل تفانيهم في الله الأبدي.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥ يا ناناك! هؤلاء الناس محظوظون جدًا ، لأنهم يبقون في ملجأ المعلم
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ جوري ، بواسطة المعلم الثالث:
ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥ يُعتقد أن البراهما هو مؤسس دراسة الفيدا.
ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ يُعتقد أن جميع الآلهة قد ولدت منه ، لكن يقال إن هؤلاء الآلهة محاصرون في ارتباط مايا.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥ ظلوا يتجولون في صفات المايا الثلاث ، ولم يجدوا مكانًا عند قدمي الرب.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ لقد أنقذني الله من المايا باتحادي مع المرشد الحقيقي ،
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الذي علمني أن أتذكر الله دائمًا بمحبة وتفان.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥ يبقي إنجيل براهما الناس متورطين في النبضات الثلاثة للمايا.
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥ بعد قراءة هذا الإنجيل ، يدخل العلماء في جدل ويعذبهم الخوف من الموت.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top