Page 202
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
بفضل نعمة القديس المعلم ، تم الوصول إلى أعلى حالة روحية.
ਜਨ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥
الرجل الذي أعانه الله بنفسه ،
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਲਗਿ ਦਾਸਹ ਪਾਇ ॥
تمتعت بالنعيم من خلال خدمة أتباع الله بتواضع.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਤਾ ਆਪਹਿ ਭਏ ॥
تلاشى غرورهم وصاروا تجسيدًا لله نفسه ،
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਏ ॥੩॥
لما استعاذوا بالله كنز الرحمة || 3 ||
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥
عندما يجد الإنسان (بنعمة المعلم) الإله الذي يريد مقابلته ،
ਤਬ ਢੂੰਢਨ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇਆ ॥
لا يحتاج إلى الذهاب إلى مكان آخر للبحث عنه.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥
إنهم يحققون حالة من الاستقرار التام للذهن ويسكنون في سلام ،
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਾਸਨ ॥੪॥੧੧੦॥
يا ناناك! بواسطة نعمة المعلم ، إنهم يعيشون في حالة من النعيم الكامل. || 4 || 110 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨ ॥
(كأنه) غمر نفسه في الملايين من الأضرحة ، واستحم في ملايين الأضرحة ،
ਲਾਖ ਅਰਬ ਖਰਬ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
لقد تبرع بملايين الروبيات،
ਜਾ ਮਨਿ ਵਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੧॥
من يثبت في ذهنه اسم الله.
ਸਗਲ ਪਵਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਪਾਲ ॥
(يا أخي!) بالتغني بحمد الرب، رب الكون ، يصبح كل البشر طاهرين.
ਪਾਪ ਮਿਟਹਿ ਸਾਧੂ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
في حرم المعلم ، مصدر الرحمة ، تمحى الذنوب.
ਬਹੁਤੁ ਉਰਧ ਤਪ ਸਾਧਨ ਸਾਧੇ ॥
افترض أن المرء قام بالعديد من التكفير عن الذنب عن طريق تعليقه بالمقلوب
ਅਨਿਕ ਲਾਭ ਮਨੋਰਥ ਲਾਧੇ ॥
وحصل على فوائد لا حصر لها من القوى الخارقة وحقق جميع الأهداف
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨ ਆਰਾਧੇ ॥੨॥
إذا كان هذا الشخص قد تأمل بمحبة في اسم الله.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬਖਾਨੇ ॥
(اعتبر الأمر كما لو) قد درس كل كتب سمرت وشاسترا وفيدا (الكتب المقدسة) ،
ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਸਿਧ ਸੁਖ ਜਾਨੇ ॥
واكتسب معرفة اليوغا والحكمة الروحية ومتعة القوى الخارقة ،
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨ ਮਾਨੇ ॥੩॥
إذا كان قد طور إيمانه بالله أثناء التأمل في اسم الله. || 3 ||
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
إن معرفة الله الذي لا يمكن الوصول إليه والذي لا حدود له أمر لا يمكن
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਬੀਚਾਰੇ ॥
هذا الإنسان يهتف باسم ذلك الإله الذي لا يسبر غوره ، اللامتناهي واللانهائي ، هذا الاسم يبقى في قلبه
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੪॥੧੧੧॥
يا ناناك! الرجل الذي يمنحه الرب نعمة.
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
فقط هذا الشخص هو الذي نال السلام بالتأمل الدائم في اسم الله ،
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਆ ॥੧॥
(الرجل) الذي زرع أقدام المعلم الجميلة في قلبه.
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ॥
إن الله تعالى سيد الكون وصاحب كل الفضائل
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
بالتأمل فيه يصبح ذهني ثابتًا. || وقفة ||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
(يا أخي!) أتذكر دائمًا اسم المعلم
ਤਾ ਤੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਸਗਲ ਕਾਂਮ ॥੨॥
نتيجة لذلك ، تم إنجاز جميع المهام الخاصة بي بنجاح. || 2 ||
ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
(يا أخي! برؤية الله في كل مكان من خلال المعلم) (الذين يرون) يصبحون هادئين ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥੩॥
واختفت خطايا الولادات التي لا تحصى. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਭੈ ਭਾਈ ॥
كاهو ناناك كاها بهاي بهاي.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੧੨॥
عندما رتب المعلم نفسه لحماية شرف أتباعه المتواضعين؟ || 4 || 112 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥
الله بنفسه يساعد محبيه المتواضعين ،
ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਬਾਪ ਜੈਸੇ ਮਾਈ ॥੧॥
كما يعول الأب والأم أطفالهما. || 1 ||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਉਬਰੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
كل إنسان يأتي إلى ملجأ الله يخلص من كل الرذائل والمخاوف ،
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਪੂਰਨ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
أن الله القدير قادر على فعل كل شيء وهو فاعل كل شيء من الكائنات الحية.
ਅਬ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਕਰਨੈਹਾਰਾ ॥
لقد خطر ببالي الله الذي لديه القدرة على فعل كل شيء
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ॥੨॥
اختفت كل مخاوفي ومخاطري وأنا أستمتع بالنعيم الروحي.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ॥
يحمي الله عباده بلطف ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਲਾਥੇ ॥੩॥
يتم إزالة طقوس الخطايا (المرتكبة) من ولاداتهم العديدة (من أذهانهم).
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
لا يمكن وصف عظمة الله.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਨਾਈ ॥੪॥੧੧੩॥
يا ناناك! خدام الله دائما في ملجأ الله.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
راغ جوري تشياتي ، المنزل الخامس ، دوباداس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਪੂਰਨ ਭਾਈ ॥
يا أخي! قوة الله في كل مكان (مؤثرة).
ਤਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(لهذا السبب لا حزن على ذلك الخادم
ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਮਾਈ ॥
يا أمي! عبد الله ، كل ما يطلب ، يفعل في عقله ،
ਸੋ ਸੋ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ॥੧॥
الخالق نفسه يحقق مطلبه.
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
إن شرف افتراء (العبد) يفقده الرب نفسه في العالم الآتي.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਰਭਉ ਗਾਈ ॥੨॥੧੧੪॥
يا ناناك! رنم بحمد الله بلا خوف.