Page 201
ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذي يظهر له كل الملك المنتشر رحمته. || 1 || وقفة ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥
يقول ناناك ، "من كان مصيره كاملاً
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਸਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੧੦੬॥
يتأمل في اسم الله ويصبح اتحاده بالله أبديًا ". || 2 || 106 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਧੋਤੀ ਖੋਲਿ ਵਿਛਾਏ ਹੇਠਿ ॥
يفرد الكاهن الهندوسي جزاءا من ثوبه ويجلس عليه ؛
ਗਰਧਪ ਵਾਂਗੂ ਲਾਹੇ ਪੇਟਿ ॥੧॥
مثل الحمار يبتلع في بطنه كل ما يأتي في طريقه. || 1 ||
ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
التحرر من دورات الولادة والموت لا يتم بدون الحسنات.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يتم بلوغ حالة الخلاص فقط بالتأمل في الاسم. || 1 || وقفة ||
ਪੂਜਾ ਤਿਲਕ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾਂ ॥
كاهن هندوسي يأخذ حمام التطهير الطقسي ، ويضع "تيلاك" (علامة احتفالية) على جبهته ويؤديطقوس العبادة ،
ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥
لكنه بعد ذلك يرهب الناس لإعطائه الصدقات تحت تهديد الجحيم والمعاناة || 2 ||
ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥
يقرأ ويتلو الفيدا (الكتب المقدسة الهندوسية) بنبرة لطيفة للغاية ،
ਜੀਆਂ ਕੁਹਤ ਨ ਸੰਗੈ ਪਰਾਣੀ ॥੩॥
ومع ذلك فهو لا يتردد أبدًا في قتل الآخرين من خلال انتزاع المال. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
ناناك يقول: الرجل الذي رحمه الله ،
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥
يصير قلبه طاهرًا ويتأمل الله || 4 || 107 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥
أيها المحبون الأعزاء! ثبت إيمانًا راسخًا في قلبك ،
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أن المعلم الحقيقي ينجز جميع مهامك. || 1 || وقفة ||
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ॥
لقد قضى الله على كل الأعداء المذنبين.
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥
وقد حافظ الخالق على شرف أتباعه المتواضعين. || 1 ||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
لقد جعل الله كل الملوك والأباطرة تحت قيادة أتباعه ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥
يستمر عباد الله في شرب أحلى عصائر الله ، واهب الحياة الروحية.
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
تذكر اسم الله بلا خوف.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
ما حصلت عليه بصحبة القديسين المتقين. || 3 ||
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ساراني باري برابه أنتارجمي.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥
قل يا ناناك! لقد أخذت دعمك (امنحني هدية اسمك).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥
من كان مشبعًا بحب الله، لا يحترق في نار تريشنا.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥
لا تستطيع مايا أن تخدع (الإنسان) بالبقاء عند قدمي الله ،
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥
بعد أن سُكر بذكر الله ، لا يغرق الإنسان في المياه المضطربة لمحيطات العالم ،
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥
من كان مشبعا بحب الله ينال الغرض الجميل من الولادة البشرية.
ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥
يا إلهي! يتم القضاء على كل المخاوف بالتأمل في اسمك.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
في الجماعة المقدسة يغني المرء بحمد الله. || وقفة ||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥
من خلال التعلق بذكر الله ، تختفي جميع أنواع هموم (الإنسان) ،
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥
الشخص الوحيد الذي يتواصل مع الله هو الذي يتلقى تعاليم المعلم.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥
لا خوف من الموت بدون الله ،
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥
بالبقاء مستغرقًا في الله ، تتحقق كل آمال البشر.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
لا أحد يستطيع أن يتحمل آلام البقاء عند قدمي الله.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
إن الإنسان المسكر بذكر الله يدرك دائمًا آثار الرذائل ،
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥
إن الإنسان الذي يبقى مخموراً في ذكر الله يبقى في حالة توازن روحي.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥
كون المرء مشبعًا بمحبة الله ، تزول مخاوفه وشكوكه. || 3 ||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
من خلال الانغماس في ذكر الله ، يصبح عقل المرء نقيًا.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
المجد الطاهر للإنسان مرتبط بذكر الله (ينتشر في العالم).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
يقول ناناك ، أنا تضحية لهؤلاء الناس ،
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥
الذين لا ينسون ربي. || 4 || 109 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
لقد هدأ العقل بالانضمام إلى المصلين.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਸਗਲ ਦੁਖ ਗਏ ॥
بالسير في طريق الصالح تنتهي كل الآلام.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
من خلال التأمل بمحبة في الاسم، يصبح العقل سعيدًا.
ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥
من خلال غناء تسبيح سيد النعيم الأعلى بالحب ، يصبح العقل سعيدًا. || 1 ||
ਖੇਮ ਭਇਆ ਕੁਸਲ ਘਰਿ ਆਏ ॥
سادت حالة حقيقية من السعادة والسلام والرفاهية في كل مكان ،
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
وتلاشت المصائب بانضمامها إلى المصلين. || وقفة ||
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਪੇਖਤ ਹੀ ਦਰਸ ॥
بمجرد أن يرى المرء غوبند (الله)، تصبح عيون المرء نقية
ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥
إن الجبين المحظوظة هي التي حصلت على لمسة أقدام غوبند الجميلة.
ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਟਹਲ ਸਫਲ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ॥
من خلال خدمة الله ينجح هذا الجسد ،