Page 200
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨ ਪੂਰਿ ਥਿਧਾਈ ॥
العقل البشري ملطخ بـ "الأوساخ الدهنية" للفخر الأناني.
ਸਾਧ ਧੂਰਿ ਕਰਿ ਸੁਧ ਮੰਜਾਈ ॥੧॥
مع تعاليم القديسين ، يتم تنظيفه. || 1 ||
ਅਨਿਕ ਜਲਾ ਜੇ ਧੋਵੈ ਦੇਹੀ ॥
يمكن غسل الجسم بكميات كبيرة من الماء ،
ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੁਧੁ ਨ ਤੇਹੀ ॥੨॥
ومع ذلك فإن قذارة عقله لا تغسل بهذه الطريقة (بمعنى حمامات الحج) أن الإنسان ليسطاهرًا.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
من يلتقي بالخبير الحقيقي الرحيم ،
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟਿਆ ਭਉ ਕਾਲ ॥੩॥
يقضي على الخوف من الموت بالتأمل الدائم في اسم الله. || 3 ||
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
التأمل في اسم الله هو الطريقة الحقيقية الوحيدة للتحرر من الرذائل والتمتع بالنعيم الروحي.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੧੦੦॥੧੬੯॥
يا ناناك! غنِّ تسبيح الله المجيد بإخلاص محب. || 4 || 100 || 169 |
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ॥
يصل أتباع الله المتواضعون إلى المكانة السامية للحياة الروحية ،
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
من خلال لقاء عباد الله هؤلاء، تنال الروح نور المعرفة.
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਨਿ ਮਨ ਕਾਨੀ ॥
يا عقلي! استمع بعناية لاسم الله.
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تنال السلام في بلاط الله. || 1 || وقفة ||
ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈਐ ਗੋਪਾਲੁ ॥
في أربع وعشرين ساعة ينبغي على المرء أن يتأمل في الرب ، رب الكون.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੨॥੧੦੧॥੧੭੦॥
يا ناناك! يظل العقل مسرورًا بإدراك وجوده في كل مكان. || 2 || 101 || 170 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦਿ ਪਾਈ ॥
,لقد أنعم الله عليّ بالسلام والطمأنينة ،
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أخي بدون خطيئة حرارة. 1. بقى.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥
من ينطق اسم الله بلسانه ،
ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥
ويزول كل بلائه ويحل السلام. || 1 ||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰ ॥
من تأمل في فضائل الله الأعلى الذي لا يسبر غوره ،
ਸਾਧੂ ਸੰਗਮਿ ਹੈ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥
بصحبة القديسين ، يسبح عبر محيط العالم من الرذائل. || 2 ||
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
يا أصدقائي! غنوا دائما بحمد الله.
ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਬਰੇ ਜਨ ਮੀਤ ॥੩॥
وبذلك تتلاشى كل الآلام ويظل أتباع الله بعيدين عن الرذائل. || 3 ||
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈ ॥
أدعو الله أن أستمر في التأمل في إلهي في أفكاري وكلامي وأفعالي.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦੨॥੧੭੧॥
يا إلهي! لقد جاء ناناك إلى ملجأك. || 4 || 102 || 171 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਨੇਤ੍ਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
أيها المعلم الإلهي! الذي تنير بالحكمة الإلهية ،
ਭਰਮ ਗਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تبددت كل خرافاته (التجول من مكان إلى آخر) ، وانتهت خدمته عند بابك.
ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥
يا الله! الذي تنير بالحكمة الإلهية ، بنعمتك تتلاشى كل آلامه.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
يا ناناك! من يهتف باسم الله يبلغ الحياة الروحية.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ॥੨॥੧੦੩॥੧੭੨॥
(لأنه) يثبت في مجتمع القديسين ويشرب عصير الله الروحاني المحيي.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਧਨੁ ਓਹੁ ਮਸਤਕੁ ਧਨੁ ਤੇਰੇ ਨੇਤ ॥
يا إلهي! طوبى للجبين الراكع عند بابك ، طوبى للعيون التي تثمل في عينيك.
ਧਨੁ ਓਇ ਭਗਤ ਜਿਨ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥੧॥
طوبى للمصلين الذين يحبونك بصدق. || 1 ||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ॥
بدون التأمل في اسم الله كيف نحقق السلام؟
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(لهذا) ينبغي للمرء أن يردد اسم الله باللسان ويحمد لله
ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
يجب أن نفدي أنفسنا لهؤلاء ،
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੦੪॥੧੭੩॥
يا ناناك! (قل يا أخي!) من هتف بإسم الرب بغير شهوة.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਤੂੰਹੈ ਮਸਲਤਿ ਤੂੰਹੈ ਨਾਲਿ ॥
يا إلهي! أنت مستشاري (في كل مكان) ، أنت وحدك (في كل مكان) تبقى معي.
ਤੂਹੈ ਰਾਖਹਿ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
أنت دائمًا على علم بي وتحميني في جميع المواقف. || 1 ||
ਐਸਾ ਰਾਮੁ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਸਹਾਈ ॥
والله نصير هنا وفي الآخرة ،
ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا أخي أنه يحفظ كرامة مخلصه. || 1 || وقفة ||
ਆਗੈ ਆਪਿ ਇਹੁ ਥਾਨੁ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
الله الذي يتحكم في هذا العالم هو المسؤول عن العالم الآخر أيضًا.
ਆਠ ਪਹਰ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਉ ਜਾਪੈ ॥੨॥
لذلك في جميع الأوقات ، يتأمل ذهني فيه بمحبة. || 2 ||
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥੩॥
الشخص الذي تصدر له أمرك الملكي ، يتلقى الطابع الأبدي لموافقتك وشرفك في بلاطك. || 3 ||
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
الله نفسه هو مانح العطايا (لجميع الكائنات) ، وهو نفسه النصير(للجميع).
ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦੫॥੧੭੪॥
يا ناناك! احفظ اسم الله في قلبك دائمًا. || 4 || 105 || 174 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
من يرحمه المعلم الحقيقي الكامل ،
ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਗੁਪਾਲੁ ॥੧॥
الله الأزلي يسكن في قلبه إلى الأبد. || 1 ||
ਰਾਮੁ ਰਵਤ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
بالتأمل في اسم الله بمحبة ، ينال السلام.