Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-195

Page 195

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ الطعام الذي يعطيه الله يأكله الإنسان ، والثياب التي يرتديها الإنسان ،
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥ يا امي! لا توجد طريقة لتكون كسولًا من ذاكرته
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥ هؤلاء الذين ينسون ذكر الرب وينشغلون بنشاطات أخرى ،
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يتخلون عن الجوهرة مثل اسم الله مقابل أجر ضئيل (ثروة دنيوية)
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥ (أيها الفاني) تركت الله وأنت مرتبط بالطمع في الثروة الدنيوية ،
ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥ كيف تنال الإكرام بتحية العبد (ثروة دنيوية بدلاً من الله السيد؟
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥ يستهلك البشر الكثير من الأطعمة والمشروبات اللذيذة مثل الرحيق ،
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥ لكن من أعطى كل هذه الأشياء ، فالناس مثل الكلاب لا يعرفون ذلك.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ يقول ناناك يا رب! نحن جاحدون.
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥ اللهم عارف العقول اغفر لنا.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥ (يا أخي!) تأمل في قدمي الله في ذهنك.
ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥ هذا مثل حمام التطهير في جميع المزارات المقدسة للحج.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ يا أخي! تأمل دائمًا في الله طوال اليوم.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال القيام بذلك ، سيتم غسل قذارة الذنوب التي ارتكبت في ملايين المواليد.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥ الإنسان الذي يسكن بحمد الله في قلبه
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥ تتحقق كل رغبات عقله.
ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ منذ الولادة وحتى الموت تُقبل الحياة الكاملة لذلك الإنسان (في حضرة الرب) ،
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥ في قلوب من يسكن الله.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥ يقول ناناك: هؤلاء الرجال مثاليون ،
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥ الذين حصلوا على غبار أقدام المعلم
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري للمعلم الخامس:
ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥ من يأكل ويرتدي عطايا الله وينكر الرب ،
ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥ ملائكة ملكوت الله يحملون ذلك الشخص بين أذرعهم
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥ ابتعدت عن الله الذي أعطاك الحياة الذي وهبك الجسد.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ستستمر في التجول من أجل ملايين المواليد من خلال العديد من الأنواع.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ هذه هي طريقة حياة رجل محاط بمايا ،
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥ كل ما يفعله هو أن يتصرف بحماقة
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥ هؤلاء الجانيون قد تخلوا عن الله الذي قدم القوت لأرواحهم وعقولهم وجسدهم.
ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥ لقد تضاعفت خطاياه كثيراً لدرجة أنها سُجلت في العديد من الصحف.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥ يا ناناك! صل على باب الرب وقل يا بحر الرحمة! يا بحر النعيم! أنت نفسك تنقذنا كائناتمن الرذائل
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ أيها الرب المتعالي! هؤلاء البشر (بنعمتك) يأتون إلى ملجأك
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥ إنهم يعبرون المحيط العالمي عن طريق كسر روابط ماياهم ببركات اسم الله
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥ حتى لو جعل المرء الله صديقًا له لتحقيق هدفه الأناني ،
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥ لا يزال الله يشبع رغباته ويباركه بحالة التحرر من الرذائل.
ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ (أيها الناس) ، كونوا صداقة مع مثل هذا المعلم
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من بابه لا أحد يذهب خالي الوفاض
ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥ حتى الرجل الذي أثبت هذا الرب في قلبه لحاجته
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥ لقد دمر الله كل حزن ذلك الشخص وألمه ومرضه.
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥ من تعود لسانه أن ينطق باسم غوبند (الله) ،
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥ تحققت جميع نواياه.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ في كثير من الأحيان ، ناناك تضحية لذلك الإله
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥ الذي رؤيته مثمر جدا.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ تتم إزالة ملايين العقبات في لحظة من حياة هؤلاء ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥ الذين يستمعون إلى تسبيح الله في الجماعة المقدسة.
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥ بينما نستمتع بإكسير اسم الله ، ويصف فضائله وأمجاده الطاهرة ،
ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بالتأمل في قدمي الله (اسمه الطاهر) ، فإن كل جوعهم وعطشهم للثروات الدنيوية يروي.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥ كنوز كل سعادة وسلام سماوي واتزان ،
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥ ينالها الشخص الذي يسكن الله الموقر في قلبه.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top