Page 194
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس.
ਕਰੈ ਦੁਹਕਰਮ ਦਿਖਾਵੈ ਹੋਰੁ ॥
من يفعل السيئات بالاختباء في الداخل ، ويظهر للعالم الخارجي الجانب الآخر من حياته ،
ਰਾਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਬਾਧਾ ਚੋਰੁ ॥੧॥
في بلاط الله يعاقب مثل اللص.
ਰਾਮੁ ਰਮੈ ਸੋਈ ਰਾਮਾਣਾ ॥
هذا الشخص وحده هو محب الله الذي يذكر الله بمحبة.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ومن يؤمن أن الله هو الذي يعم كل الماء والأرض والسماء.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
عقله مليء بالنوايا السامة ، لكنه ينطق بكلمات حلوة.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥੨॥
بعد أن دخل إلى مدينة الموت (ميت روحيا) ، يعاني بشدة.
ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਕਮਾਵੈ ਵਿਕਾਰ ॥
من خلال الاختباء خلف العديد من الستائر يقوم بأعمال نيابة ،
ਖਿਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਹਿ ਸੰਸਾਰ ॥੩॥
لكن (أفعاله الشريرة) تتجلى في العالم في لحظة.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ॥
الشخص الصادق في الداخل والمشبوع بإكسير اسم الله.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੭੧॥੧੪੦॥
يا ناناك! الرب الخالق يرحمه
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਰਾਮ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਉਤਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥
حب الله وتفانيه لا يفارقه أبدًا ،
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
الذي يكشفه المعلم المثالي عن هذا الفهم.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ॥
العقل المشبع بلون محبة الله صحيح.
ਲਾਲ ਰੰਗ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
كونه مشبعًا بالحب الحقيقي لله ، يصبح ذلك الشخص تجسيدًا لكل الخالق المنتشر.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
ومن يغني الله في الجماعة المقدسة ،
ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨॥
يحصل عقله على لون محبة الله ، و) هذا اللون لا يتلاشى أبدًا
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
لا يمكن الحصول على السلام الحقيقي دون أن نتذكر الله بمحبة وتفان.
ਆਨ ਰੰਗ ਫੀਕੇ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥੩॥
تتلاشى ألوان المايا الأخرى ، وتتلاشى ملذات مايا
ਗੁਰਿ ਰੰਗੇ ਸੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
الذين تشربوا بمحبة الله من قبل المعلم ، يظلون سعداء.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥੭੨॥੧੪੧॥
يقول ناناك: لقد أصبح المعلم رحيمًا معهم.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਸਿਮਰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥
بتذكر اسم الرب محت خطايا كل خدام الله
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਿਵਾਸੇ ॥੧॥
نعيم الهدوء الروحي يبقى بداخلهم
ਰਾਮ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ॥
عباد الله في جميع الأوقات) أمناء لله.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸਭੁ ਮਿਟਿਓ ਅੰਦੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال التأمل في اسم الله بمحبة ، يظلون متحررين من كل همومهم.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥
في الجماعة المقدسة ، لا يبتلى محبو الله بأي خوف أو شك ،
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਈਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੨॥
لأنهم يترددون بحمد الله نهارًا وليلاً
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬੰਧਨ ਛੋਟ ॥
بنعمته حررهم الرب من الأغلال ومن عبودية العالم.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਦੀਨੀ ਓਟ ॥੩॥
عبيده مدعومون بأقدامه الجميلة
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਈ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜਨ ਨੀਤਿ ॥੪॥੭੩॥੧੪੨॥
يقول ناناك أنه في أذهان المصلين نشأ الإيمان الكاملبالله. لذلك يستمرون دائمًا في الاستمتاع برحيق اسم الله ، من خلال ترديد تسبيحه الطاهركل يوم.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
من يتناغم عقله مع اسم الله الطاهر ،
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗਾ ॥੧॥
يهرب كل ألمه ومعاناته.
ਹਰਿ ਧਨ ਕੋ ਵਾਪਾਰੀ ਪੂਰਾ ॥
يصبح الشخص الذي يتاجر بثروة اسم الله كاملاً (لا يجربه الشر أو الشهوة).
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من يكرمه الله بهذه الثروة يصبح مقاتلا شجاعا ضد كل الرذائل.
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
هؤلاء المتواضعون الذين يرحمهم إله الكون ،
ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੨॥
يبدو أن هؤلاء يأتون عند أقدام المعلم (يلجأون إلى المعلم).
ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਾਂਤਿ ਆਨੰਦਾ ॥
نعمة السلام الأبدي والهدوء الروحي تبقى بداخلهم
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
بالتأمل في الرب ، سيد النعيم الروحي الأعلى ، يصل البشر إلى الحياة الروحية
ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਸਾਧ ਸੰਗਿ ਖਾਟੀ ॥
في الجماعة المقدسة ، هو الشخص الذي كسب ثروة الاسم.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਦਾ ਕਾਟੀ ॥੪॥੭੪॥੧੪੩॥
يقول ناناك إن الله أزال كل آلام ذلك الشخص.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ॥
من خلال التأمل في اسم الله يتم القضاء على جميع متاعب العقل.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥੧॥
lاحتفظ بأقدام الله الجميلة في ذهنك
ਉਚਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲਖ ਬਾਰੀ ॥
يا لساني العزيز! اقرأ اسم الله ، مئات الآلاف من المرات ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
واستمر في الاستمتاع بإكسير اسم الله.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਰਸ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ॥
يتمتعون دائمًا بالسلام والتوازن والنعيم والهدوء ،
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥
بالتأمل في الرب ، سيد النعيم الروحي الأعلى ، يصل البشر إلى الحياة الروحية
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਖੋਏ ॥
يقضون كل رذائلهم من الشهوة والغضب والجشع والغطرسة ،
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭ ਧੋਏ ॥੩॥
وفي الجماعة المقدسة يغسلون كل ذنوبهم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
ايها الرب الرحيم ، امنح لطفك ،
ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪॥
وامنح ناناك غبار قدمي المعلم