Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1147

Page 1147

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨੫॥੩੮॥ يا ناناك! بالنعمة (التي تمنحها اسمك ، ذلك الرجل) ينعم بالنعيم الروحي.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਹਾ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥ يا إلهي! في هذا العالم الفاسد أعيش تحت دعمكم.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥ مع دعمكم ، أغني تسبيحكم المجيد.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਨ ਪੋਹੈ ਕਾਲੁ ॥ يا إلهي! لا يمكن أن يكون للموت الروحي تأثيره على الإنسان الذي يدعمك.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਬਿਨਸੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥ تم كسر حبل التعلق بمايا بدعمك (للرجل).
ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ في هذا العالم والعالم التالي ، لدي دعمكم.
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (لأني أعلم) أنه السيد الوحيد الذي يتغلغل في كل (العوالم). '|| 1 || وقفة ||
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਕਰਉ ਆਨੰਦ ॥ يا إلهي! أنا أستمتع بالنعيم الروحي فقط بدعم من اسمك
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਜਪਉ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥ مع دعمكم ، أنا أرشد تعويذة المعلم.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤਰੀਐ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ॥ بدعمكم ، أعبر المحيط العالمي المرعب.
ਰਾਖਣਹਾਰੁ ਪੂਰਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੨॥ أنت قادر على حماية الجميع ، أنت (كما هو) محيط كل الملذات.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥ بدعمكم ، لا أخاف من الرذائل.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ هؤلاء الأشخاص يعرفون) أن الله الأبدي هو عالم القلوب.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥ يا إلهي! كل الكائنات لديها دعمك ، في ذهن الجميع هو دعم اسمك.
ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਤੂ ਦੀਬਾਣੁ ॥੩॥ هنا في هذا العالم وهناك في العالم التالي أعتمد فقط على دعمك. || 3 ||
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ أنا أعتمد فقط على دعمك وثقتي بك.
ਸਗਲ ਧਿਆਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥ يا كنز الفضائل يا رب! كل الكائنات تهتم بك ،
ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥ يتمتع خدامك بالنعيم الروحي بالتأمل فيك.
ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੨੬॥੩੯॥ يا ناناك! (عليك أنت أيضًا) أن تعبد (الله) كنز الاستحقاقات الأبدي. '|| 4 || 26 || 39 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਛੋਡੀ ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਾ ॥ أولا ، التخلي عن القذف والافتراء على الآخرين
ਉਤਰਿ ਗਈ ਸਭ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਦਾ ॥ يزول كل قلق عقله (يتم إزالة فكرة الرذائل من العقل) ،
ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਕੀਨੋ ਦੂਰਿ ॥ وقد أزال كل الجشع والتعلق الدنيوي (من عقل ذلك المحب).
ਪਰਮ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ يرى الله حاضرًا على الدوام ، في متناول اليد ، وقد أصبح محبًا عظيمًا. || 1 ||
ਐਸੋ ਤਿਆਗੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ إن شخصًا نادرًا جدًا هو الذي يتخلى عن شرور القذف والجشع والتعلق.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ نفس الرجل (بالمعنى الحقيقي) يهتف باسم الله.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਛੋਡਿਆ ਸੰਗੁ ॥ (الشخص الذي يصبح فيشنو حقيقيًا برؤية الله حاضرًا) يترك شركة الأنا ،
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਾ ਉਤਰਿਆ ਰੰਗੁ ॥ مثل هذا الشخص يتخلص من الشهوة والغضب.
ਨਾਮ ਧਿਆਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ يتذكر ذلك الإنسان دائمًا اسم الله.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਸਤਰੇ ॥੨॥ يعبر مثل هؤلاء البشر المحيطات في صحبة القديسين.
ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਹੋਏ ਸੰਮਾਨ ॥ يرى الأعداء والأصدقاء على حد سواء.
ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥ يرى الله منتشرًا في جميع الكائنات.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ لقد تمتع دائمًا بالنعيم الروحي بمعرفة إرادة الله ،
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥ الرجل الذي زرع المعلم كله في قلبه اسم الله بحزم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥ الرجل الذي يحفظه الله بنعمته ،
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਜਪੈ ਨਾਮ ਜਾਪ ॥ فقط هذا المحب يتأمل في اسم الله.
ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥ الذين حصلوا على المشورة من المعلم ، فقد استنارت عقولهم بالحكمة الإلهية ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰੀ ਪਈ ॥੪॥੨੭॥੪੦॥ يقول ناناك ، إن حياة هذا الرجل ناجحة.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਹੁਤੈ ਧਨਿ ਖਾਟੇ ॥ كسب الكثير من المال لا يجلب السعادة (الروحية) ،
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਪੇਖੇ ਨਿਰਤਿ ਨਾਟੇ ॥ لا يتم الحصول على النعيم الروحي حتى من خلال مشاهدة رقصات المسرحيات.
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਦੇਸ ਕਮਾਏ ॥ ولا يجد المرء السعادة في غزو العديد من البلدان.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ولكن بحمد الله يتم الحصول على كل السعادة.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਲਹਹੁ ॥ (يا أصدقائي) (بهذه الطريقة) تحصلون على السلام الحقيقي والتوازن والنعيم.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਹਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لكن لحسن الحظ ، يحصل المرء على رفقة جيدة. يا أخي! خذ دائمًا اسم الله في حرم المعلم.
ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ॥ جميع العلاقات كأم أو أب أو ابن أو ابنة هي أنواع من الروابط الدنيوية ،
ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕਰਤਾ ॥ فالطقوس والأفعال الدينية التي تتم في الأنا تضع الفاني في عبودية.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ فقط إذا جاء الله ، مدمر الروابط ، ليحل في ذهن المرء ،
ਤਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥ ثم (بينما تعيش الأم والأب والابن والزوجة بين الأقارب) يتمتع بالنعيم الروحي (لأن الإنسان حينئذٍ) يظل متعلقاً عند قدمي الله.
ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ كلنا طالبون والله وحده هو المعطي.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ الله هو الكنز اللامتناهي وغير المحدود لجميع الفضائل.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ॥ الرجل الذي يمنحه الرب الحبيب ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੈ ਜਨਿ ਜਪਨਾ ॥੩॥ يعتبرون الاسم وحده. || 3 ||
ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ صل على باب معلمك (دائمًا) ،
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੁਰਖ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ يا رب الله يا كنز الفضيلة! باركني بنعمتك.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ يقول ناناك ، لقد جئت إلى ملجأك.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੨੮॥੪੧॥ احفظني (عند رجليك) كما تريد.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ عند لقاء المعلم ، تخليت عن الحب للأشياء الدنيوية ،
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/