Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1020

Page 1020

ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥ وفقًا للقانون الإلهي ، فإنهم يعانون كما لو كانوا في الجحيم ، يطلب منهم قاضي البر حساب أعمالهم. || 2 ||.
ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥ في وقت المغادرة من العالم ، لا يرافق أحد ولا أي أخ أو أخت.
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥ يرحل الجميع من هنا تاركين وراءهم الممتلكات والشباب والثروة الدنيوية.
ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥ والذين لم يدركوا الخالق الرحيم يتعرضون لمثل هذا الألم وكأنهم يُعصرون كبذور في معصرة زيتية. || 3 ||.
ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥ (يا رجل) ، تزيل مرارًا وتكرارًا الأشياء التي تخص الآخرين ؛
ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥ الله دائمًا معك يراقب ويستمع إلى ما تفعله أو تقوله.
ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥ أنت منغمس للغاية في الأذواق الدنيوية ، كما لو كنت قد سقطت في حفرة عميقة ولا تفهم ما سيحدث بعد ذلك. || 4 ||
ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥ يستمر المرء في الولادة ليموت مرارًا وتكرارًا بسبب حبه لمايا.
ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥ يتعرض لعقوبة شديدة ويبقى في رحلة طويلة من الولادات والوفيات.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥ إن الجاهل روحياً لا يتعرف على الله الذي خلقه ، لذلك فهو يعاني في بؤس. || 5 ||
ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥ نسيان الله الخالق ، يغش المرء في فضائله الإلهية ؛
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥ بسبب ضغوط هذه المسرحية الدنيوية في بعض الأحيان يكون حزينًا وفي أوقات أخرى يشعر بالسعادة.
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥ الشخص الذي لا يلتقي ويتبع تعاليم المعلم ، ويتبع عقله ، يتجول فقط ؛ مثل هذا الشخص ليس عنده إيمان ولا قناعة || 6 ||
ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥ يقوم الله بنفسه بتدوير مسرحية العالم بأكملها ؛ بالنسبة للبعض ، يخرج الله من موجات الحب لمايا ، بينما يظل البعض الآخر متورطًا في هذه.
ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥ يتصرف الناس كما يريدهم الله أن يتصرفوا ؛ كل شخص يعيش حياته وفقًا لأعماله السابقة. || 7 ||
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥ إذا منح الله نفسه الرحمة ، عندها فقط يمكنني أن أتذكره بمحبة.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥ من يبقى في صحبة القديسين لا يحتمل آلام الجحيم.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥ يا إلهي! باركني ، ناناك ، بهدية رحيق غكسير الاسم حتى أتمكن دائمًا من غناء أغاني تسبيحك. || 8 || 2 || 8 || 12 || 20 ||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧ راغ مارو ، سولاهاس (ستون مقاطعات) ، المعلم الأول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ الله وحده خالد وأبدي ولا أحد غيره.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ الله الذي خلق هذه الخليقة دمرها أيضا.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥ اللهم احفظنا كما يحلو لك فكيف نعصيك. || 1 ||
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥ الله بنفسه يخلق الكائنات وهو يدمرها.
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ الله بنفسه يشرك الجميع في مهمته.
ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥ الله نفسه يتأمل في أعمال البشر ، ويباركهم بالفضائل ، ويضعهم هو على الطريق الصالح في الحياة. || 2 ||
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥ الله نفسه كلي العلم (كل شيء يعلم وحكيم ويرى كل شيء).
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥ يشعر الله بالبهجة بعد أن أظهر نفسه في الخليقة.
ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ لقد خلق الله بنفسه الهواء والماء والنار. هو نفسه وضع هذه الأشياء معًا وخلق العالم. || 3 ||
ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥ الله نفسه هو القمر والشمس ، النور الكامل ، السائد في كل مكان.
ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ الله نفسه هو الحكمة الإلهية والتأمل والمعلم الشجاع.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ من ركز عقله على الله الأزلي ، فإن الخوف من الموت لا يمكن أن يمس ذلك الشخص. || 4 ||
ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥ الله نفسه هو كل رجل وهو نفسه كل امرأة.
ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥ الله نفسه هو اللعب الدنيوي وهو نفسه اللاعب فيها.
ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ هو نفسه يضع العالم ، ويلعب فيه ويقيمه. || 5 ||
ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥ الله نفسه هو النحلة ، والزهرة ، والفاكهة ، والشجرة.
ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥ الله نفسه هو الماء والصحراء والمحيط والبركة.
ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ إنه هو نفسه السمكة ، والسلحفاة ، وخالق كل شيء وسببه: يا إلهي ، لا يمكن فهم شكلك. || 6 ||
ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥ الله نفسه هو النهار وهو نفسه الليل.
ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥ هو نفسه يسعد من خلال كلمة المعلم.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥ لقد كان الله الأزلي دائمًا هنا منذ البداية وعلى مر العصور. إن كلمته الإلهية تسود دائمًا كل قلب. || 7 ||
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥ الله نفسه هو الجوهرة التي لا تقدر بثمن لجمال لا يضاهى ولا يمكن تقدير قيمتها.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ الله بنفسه يقيّم نفسه ويقيمه على أكمل وجه.
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/