Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1012

Page 1012

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੭॥ دائمًا ما يجلب الإخلاص للمعلم السلام الداخلي ، لكنه ينعم وحده به الذي يلهمه المعلم لإطاعة أمر الله. || 7 ||
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਈ ॥ كل الذهب والفضة وما إلى ذلك هي جزء من وهم يتحول في النهاية إلى غبار.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ لقد نقل المعلم الحقيقي هذه المعرفة (إلى مخلصه) أنه إلى جانب الاسم، لا يوجد شيء آخر يرافق المرء خارج هذا العالم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਾਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੮॥੫॥ يا ناناك! المشبعون بحب اسم الله ، طاهرون حقًا ، ويظلون مندمجين في الله الأبدي. || 8 || 5 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الأول:
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥ عندما يُصدر أمر الله للإنسان أن يغادر هذا العالم ، فلا يمكنه البقاء هنا.
ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥ (ما دام) هذا العقل مرتبطًا بالخطايا ، يعاني المرء من آلام جسدية.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥ عندما يقترب المرء بتواضع من الله مثل المتسول ، ثم من خلال المعلم الكامل ، تغفر كل ذنوبه. || 1 ||
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥ كيف يمكن للمرء أن يبقى هنا إلى الأبد؟ يجب على الجميع الخروج من هذا العالم. يجب على المرء أن يفهم هذا الفكر من خلال كلمة المعلم.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا الله اللامتناهي! وفقًا لأمرك المحدد مسبقًا ، فقط هذا الشخص هو الذي يدركك ، ومن تُوحده مع نفسك. || 1 || وقفة ||
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥ اللهم بارك لي أن أعيش كما تريدني ، وأن أسير على الطريق الروحي كما تحدده أنت.
ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥ هل لي أن أكون قادرًا على التصرف على النحو الذي تريده ، ويمكنني وضع رحيق الاسم على شفتي.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥ يا سيدي الله! كل الأمجاد تحت سيطرتك ، وهذا هو اشتياق قلبي أن تتحدني معك. || 2 ||
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥ لماذا يجب أن نمدح ما خلقه الله ، والذي هو نفسه يسنده بعد أن خلقه؟
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ فقط الله يسكن في ذهني الذي خلق كل شيء ، وبالنسبة لي ، لا يوجد أحد آخر مثله.
ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ يجب أن نحمد الله الأزلي فقط ، من خلال الثناء على من أنعم علينا بالكرامة الحقيقية. || 3 ||
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥ من خلال قراءة (الكتب الدينية مثل الفيدا ، إلخ) ، لا يدرك المعلق حتى الله ، لأنه لا يزال متورطًا في التشابكات الدنيوية.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥ من خلال البقاء في أفكار الرذيلة والفضيلة ، يبقى في الازدواجية ويبقى الجوع إلى التعلق الدنيوي والخوف من الموت.
ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥ الإنسان الذي مخلصه هو الله الكامل نفسه ، ينجو من آلام الانفصال عنه ومن الخوف من الموت. || 4 ||
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥ يا صديقي! هم وحدهم كاملون ، الذين ينالون الشرف عند تسوية حساب أعمالهم.
ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ مثل هذا الإنسان الكامل يحصل على الحكمة الكاملة من باب الله وينال الكرامة الأبدية.
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥ هدايا الله لا تقصر أبدًا حتى عندما ينهك المستلمون من تلقيها. || 5 ||
ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥ إذا فتش الإنسان في البحر المملح ، فقد يجد جوهرة واحدة ،
ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥ تبدو هذه الجوهرة جميلة لفترة محدودة فقط ولكنها تفقد قيمتها في النهاية ، حيث يستهلكها الغبار.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥ ولكن إذا اتبعنا تعاليم المعلم ، محيط الحقيقة ، فإن المعلم يباركنا بثروة كبيرة من الاسم بحيث لا تقصر أبدًا. || 6 ||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥ فقط هؤلاء الناس طاهرون الذين يرضون إلهي. كل ما تبقى من العالم مليء بأوساخ المرفقات الدنيوية.
ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥ يصبح الشخص الملوث بالخطايا طاهرًا فقط من خلال مقابلة خبير الفيلسوف الشبيه بالحجر ، وينقع في الاسم.
ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥ هذا هو وهج الاسم الثمين على وجهه ، بحيث لا يمكن وصف قيمته. || 7 ||
ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥ ولكن ، من خلال ارتداء الملابس المقدسة ، أو الاستحمام والتبرع في أضرحة الحج ، لا يمكن لأحد أن يبحث عن جوهرة الاسم.
ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥ عندما أسأل الذين يقرؤون الفيدا ، أدركت أنه بدون الانغماس في الاسم ، يتعرض العالم بأكمله للخداع من قبل حب مايا.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥ يا ناناك! هذا الشخص فقط هو الذي يدرك قيمة الاسم، الذي التقى بالمعلم المثالي ، وهو يتأمل بمحبة في الاسم من خلال الحكمة التي حصل عليها من المعلم. || 8 || 6 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਮਨਮੁਖੁ ਲਹਰਿ ਘਰੁ ਤਜਿ ਵਿਗੂਚੈ ਅਵਰਾ ਕੇ ਘਰ ਹੇਰੈ ॥ متأثرًا بالعاطفة ، يهجر الشخص الذي يريد نفسه منزله ويخرب ؛ ثم يتطلع إلى الآخرين لتلبية احتياجاته.
ਗ੍ਰਿਹ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਭੇਟੈ ਦੁਰਮਤਿ ਘੂਮਨ ਘੇਰੈ ॥ إنه يتخلى عن واجبه كصاحب منزل وبقيامه بذلك ، لا يلتقي بالمعلم الحقيقي ، ويظل محاصرًا في عقله الشرير.
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਪਾਠ ਪੜਿ ਥਾਕਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਇ ਵਧੇਰੈ ॥ يتجول في أراضٍ أجنبية ، ويتعب من قراءة الكتب المقدسة ، لكن رغباته الدنيوية تستمر في الازدياد.
ਕਾਚੀ ਪਿੰਡੀ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਜੈਸੇ ਢੋਰੈ ॥੧॥ بسبب عقله الشرير ، فهو لا يفكر في كلمة المعلم ويملأ بطنه مثل الوحوش. || 1 ||
ਬਾਬਾ ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ يا الله! ينبغي للزاهد الحقيقي أن يعيش مثل هذه الحياة ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال كلمة المعلم ، قد يظل عقله منسجمًا مع الله وحده ويشبع باسم الله ، وقد يشعر بالشبع التام. || 1 || وقفة ||
ਘੋਲੀ ਗੇਰੂ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਆ ਵਸਤ੍ਰ ਭੇਖ ਭੇਖਾਰੀ ॥ شخص عنيد يخلط المغرة (الطين الأحمر) ويصبغ ثيابه ويزين زي المتسول.
ਕਾਪੜ ਫਾਰਿ ਬਨਾਈ ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥ يمزق بعض القماش ، ويصنع معطفًا مرقعًا ومحفظة لجمع الطعام والتبرعات.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗੈ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਹਾਰੀ ॥ يذهب يتسول من باب إلى باب ويحاضر العالم عن الدين. ولكن كونه يجهل روحيا يفقد كرامته.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੨॥ بضياع الشك ، فهو لا يفكر في كلمة المعلم ويفقد لعبة الحياة دون تحقيق هدفها. || 2 ||
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/