Page 1359
ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥ ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥
॥ جین کلا مات گربھ پ٘رتِپالنّ نہ چھیدنّت جٹھر روگنھہ
॥53॥ تین کلا استھنّبھنّ سروۄرنّ نانک نہ چھِجنّتِ ترنّگ توزنھہ
لفظی معنی:جین ۔ جسنے ۔ کلام ۔ قوت۔ دھاریؤ۔ ٹکائیا ہے ۔ آکاسنگ۔ آسمان۔ بیسنتر۔ آگ۔ کاسٹ۔ لکڑی ۔ بیسٹنگ ۔ چھپائیا ہوا۔ سس۔ چاند۔ سور۔ سورج۔ نکھتھر تارے ۔ جوتنگ۔ روشنی۔ ساسنگ۔ سانس۔ سریر ۔ جسم۔ کلا۔ طاقت ۔ ماتگربھپرتپا لنگ۔ ماںکے پیٹ میں پرروش کرتا ہے ۔ چھیدنت ۔ نقصان نہیں کرتے ۔ جھڑوگنیہہ۔ پیٹ کی بیماریاں۔ تین۔ اسی ۔ استھنبھنگ۔ آسرا۔ تھم۔ پلر۔ سرؤدر۔ تلاب۔ چھجنت۔ مٹا۔ ترنگ۔ لہریں۔ تیونیہہ۔ پانی۔
ترجمہ:وہ خدا جو اپنی قدرت سے ایک مخلوق کو اس کی ماں کے پیٹ میں پالتا ہے اور ماں کے پیٹ کی آگ جیسی حالت میں اسے تباہ نہیں ہونے دیتا۔اے نانک، یہ خدا کی طاقت ہے جس نے سمندروں کو سہارا دیا ہے لیکن لہروں کو ॥53॥ زمین کو تباہ نہیں کرنے دیا۔
ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥ ਲਬਧ੍ਯ੍ਯੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥
॥ گُساںئیِ گرِس٘ٹ روُپینھ سِمرنھنّ سربت٘ر جیِۄنھہ
॥54॥ لبدھ٘ز٘زنّ سنّت سنّگینھ نانک س٘ۄچھ مارگ ہرِ بھگتنھہ
لفظی معنی:گوسائیں۔ مالک عالم۔ گرسٹ۔ عظیم ہستیسمرن یادوریاض۔ سرہتر۔ سب کا ۔ جیوتیہہ ۔ زندگی۔ لبندھ حاصل سنت سنگین ۔ عابدان الہٰی کی صحبت سےسوچھ مارگ ۔ راہ راست۔ پاک راہ ۔ ہر بھگتینہہ۔ الہٰی عشق و عبادت سے۔
॥54॥ ترجمہ:کائنات کے خدا کے پاس سب سے بڑی طاقت ہے اور اس کا ذکر تمام انسانوں کا سہارا ہے۔اے نانک، خدا کی بندگی سب سے پاکیزہ طرزِ زندگی ہے، جو سنتوں کی صحبت میں پائی جاتی ہے۔
ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥ ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥
॥ مسکنّ بھگننّت سیَلنّ کردمنّ ترنّت پپیِلکہ
॥ ساگرنّ لنّگھنّتِ پِنّگنّ تم پرگاس انّدھکہ
॥55॥ سادھ سنّگینھِ سِمرنّتِ گوبِنّد سرنھِ نانک ہرِ ہرِ ہرے
لفظی معنی:مسکننگ۔ مچھر۔ بھگنت ۔ نوڑوے ۔ سلینگ۔ پتھر۔ کرومننگ ۔ کیچڑ (محنت ) پیلکیہہ۔ چیونٹی ۔ ساگرنگ ۔ سمندر۔ لنگھنت۔ عبوعر۔ پنگنگ۔ لولا۔ پنگلا۔ تم ۔ اندھیرا۔ اندکھیہہ۔ اندھا۔ سادھ سنگین ۔ پاک صحبت۔
ترجمہ:مچھر جیسا بے بس انسان انا کے پہاڑ کو ٹکڑے ٹکڑے کر سکتا ہے اور چیونٹی جیسا کمزور انسان دنیاوی وابستگیوں کی دلدل کو پار کر سکتا ہے۔اپاہج جیسا بے سہارا انسان برائیوں کے سمندر کو پار کر سکتا ہے اور جہالت ॥55॥ کے اندھیروں سے روحانی روشنی حاصل کر سکتا ہے:اے نانک، اگر کوئی خدا کا سہارا لیتا ہے اور سنتوں کی صحبت میں اسے ہمیشہ پیار سے یاد کرتا ہے۔
ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥ ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥
॥ تِلک ہیِنھنّ جتھا بِپ٘را امر ہیِنھنّ جتھا راجنہ
॥56॥ آۄدھ ہیِنھنّ جتھا سوُرا نانک دھرم ہیِنھنّ تتھا بیَس٘نۄہ
لفظی معنی:ہینھنگ ۔ بغیر ۔ جتھا۔ جیسے ۔ ہیرا۔ برہمن۔ امر۔ فرمان۔ حکم۔ حکومت راجنیہہ۔ راج حکمران سلطان۔ اودھ ۔ ہتھیار۔ سور۔ بہادر۔ جنگجو۔ دھرم۔ فرض کی ادائیگی کے بغیر۔ تتھا ۔ اس طرح سے ۔بیسنویہہ۔ سادہو۔ عابد۔ ریاض کار۔
॥56॥ ترجمہ:جس طرح ایک برہمن جس کے ماتھے پر مقدس نشان نہ ہو، ایک بادشاہ جس کے حکم کی طاقت نہ ہو۔اور ایک جنگجو بغیر ہتھیاروں کے، اے نانک، اسی طرح بغیر عقیدے کے وشنو کا بھگت ہے۔
ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥ ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ
॥ ن سنّکھنّ ن چک٘رنّ ن گدا ن سِیامنّ
॥ اس٘چرج روُپنّ رہنّت جنمنّ
ترجمہ:خدا نہ تو شنکھ اٹھاتا ہے، نہ چکر اور نہ ہی دیوتا وشنو جیسا کوئی گدھا۔ اور نہ ہی وہ دیوتا کرشن کی طرح سیاہ رنگ کا ہے۔خدا کی شکل حیرت انگیز ہے (جس کو بیان نہیں کیا جا سکتا) اور وہ پیدا نہیں ہوا ہے۔
॥ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥ ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥ ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥
॥ نیت نیت کتھنّتِ بیدا
॥ اوُچ موُچ اپار گوبِنّدہ
॥47॥ بسنّتِ سادھ رِدزنّ اچُت بُجھنّتِ نانک بڈبھاگیِئہ
لفظی معنی:سنکھنک ۔ سنکھ ۔ چکرنگ۔ گدا۔ بھاری مارنے والا ہتھار۔ سیامنگ۔ نہ کرشن کی مانند کا لے رنگ کا انسان ۔ اسچرج ۔ چران کرنیوالا۔ روپنگ ۔ شکل وصورت ۔ رہنت جنمنگ۔ نہ جنم لیتا ہے ۔ نیت نیت ۔ ہر رو۔ کتھنت ۔ کہتے ہیں۔ اوچ ۔ اونچا۔ موچ۔ بھاری پھیلاؤ والا۔ اپار۔ اتنا وسیع کہ کوئی کنارہ نہیں۔ بسنت۔ بستا ہے ۔ سادھ روینگ۔ سادہو کے دل وذہن میں۔ اچت۔ دائمی۔ بجھنت۔ بوجھتے ہیں سمجھتے ہیں۔ وڈبھاگیہہ۔ بلند قسمت۔
॥47॥ ترجمہ:وید کہتے ہیں کہ اس جیسا کوئی دوسرا نہیں ہے۔خدا، کائنات کا مالک، سب سے بلند، عظیم اور لامحدود ہے۔وہ ابدی خدا سنتوں کے دلوں میں رہتا ہے۔ اے نانک، یہ بات صرف خوش نصیب ہی سمجھتے ہیں۔
ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥ ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥
॥ اُدِیان بسننّ سنّسارنّ سنبنّدھیِ س٘ۄان سِیال کھرہ
॥ بِکھم ستھان من موہ مدِرنّ مہاں اسادھ پنّچ تسکرہ
ترجمہ:کوئی اس جنگل جیسی دنیا میں رہتا ہے جہاں اس کے رشتہ دار کتوں کی طرح لالچی، گیدڑوں کی طرح بزدل اور گدھوں کی طرح بیوقوف ہیں (مراد اس شخص کا کردار بزدل، لالچی اور بیوقوفانہ ہے)۔انسان کا دماغ ایک بہتمشکل جگہ پر پھنس گیا ہے اور جذباتی لگاؤ کی شراب سے نشہ میں ہے اور انتہائی ناقابل اصلاح پانچ برائیوں میں گھرا ہوا ہے۔
ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖ੍ਯ੍ਯਣ ਕਠਿਨਹ ॥ ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥ ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥
॥ ہیِت موہ بھےَ بھرم بھ٘رمنھنّ اہنّ پھاںس تیِکھ٘ز٘زنھ کٹھِنہ
॥ پاۄک توء اسادھ گھورنّ اگم تیِر نہ لنّگھنہ
॥58॥ بھجُ سادھسنّگِ گپال نانک ہرِ چرنھ سرنھ اُدھرنھ ک٘رِپا
لفظی معنی:ادیان بسننگ سنسارنگ ۔ دنیا میں بسنا جنگل میں رہنے کی مانند ہے ۔ سنبندھی ۔ رشتے دار۔ سوآن ۔ کتا سیال۔ گیدڑ۔ خر۔ گدھا۔ وگھم ستھان۔ دشعوار جگہ ۔ موہ مدرنگ۔ محبت کی شرآب ۔ مہااسادھ۔ جنکو راہ راستپرنہلائیاجاسکے۔ پنچ تسکریہہ ۔ پانچ روحانی اخلاقی چور۔ ہیت۔ محبت۔ بھے خوفبھرم۔ شک ۔شبہ ۔ بھرمننگ۔ بھٹکنا۔ اہننگ ۔ غرور ۔ تکبر ۔ تھمنڈ۔ بیکھن۔ تیز۔ کٹھنیہہ۔ سخت۔ پاوک۔ آگ ۔ تور ۔ پانی ۔ اسادھ ۔ مشکل۔ گور۔ گھنی ۔ بھیانک۔ خوفناک۔ اگم۔انسانی رسائی سے بعید۔ تیر۔ کنارہ۔ لنگھنہ ۔ عبور نہیں کیا جاسکتا۔ بھج۔ یادوریاض کر۔ ہر چرن سرن ۔ خدا کا گرویدہ ۔ ادھرن کامیابی۔
ترجمہ:محبت اور جذباتی لگاؤ، خوف اور شک میں گم بھٹکتا ہے۔ وہ انا پرستی کے تیز اور مضبوط پھندے میں گرفتار ہے۔(ایسے سمندر میں ڈوبا ہوا ہے) جہاں دنیاوی خواہشات کی آگ ہے اور انتہائی ناقابل فہم برائیوں کا پانی۔ اسکاکنارہ ॥58॥ناقابل رسائی ہے، اس لیے اسے عبور نہیں کیا جا سکتا۔اے نانک، اولیاء کی صحبت میں خدا کا دھیان کرو، کیونکہ انسان صرف اس کے پاک نام اور اس کے فضل کی پناہ لے کر ہی برائیوں کے سمندر کو پار کر سکتا ہے۔
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲ੍ਯ੍ਯੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥
ک٘رِپا کرنّت گوبِنّد گوپالہ سگل٘ز٘زنّ روگ کھنّڈنھہ ॥
॥59॥ سادھ سنّگینھِ گُنھ رمت نانک سرنھِ پوُرن پرمیسُرہ
لفظی معنی:کرنت۔ کرتا ہے ۔ سگلنگ۔ سارے ۔ روگ۔ بیماریاں ۔ کھنڈنیہہ۔ مٹا دیتا ہے ۔ سادھ سنگین ۔ سادہوؤں کی صحبت او ر ساتھ سے ۔ گن ۔ وصف۔ رمت۔ یاد کرنے سے ۔ سرن۔ پناہ۔ پورن ۔ مکمل۔
॥59॥ ترجمہ:جب خدا کسی پر رحم کرتا ہے تو اس کی تمام خرابیوں کو ختم کر دیتا ہے۔اے نانک، اعلیٰ ترین خدا کی مدح سرائی کی جا سکتی ہے اور اس کی پناہ صرف سنتوں کی صحبت میں حاصل کی جا سکتی ہے۔
ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖ੍ਯ੍ਯੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥ ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥
॥ سِیاملنّ مدھُر مانُکھ٘ز٘زنّ رِدزنّ بھوُمِ ۄیَرنھہ
॥60॥ نِۄنّتِ ہوۄنّتِ مِتھِیا چیتننّ سنّت س٘ۄجنہ
لفظی معنی:سیاملنگ۔ خوبصورت ۔ مدھر۔ شیریں زباں۔ مانکھنگ۔ انسان۔ روینگ۔ دلمیں۔ بھوم۔ زمین ۔ ذہن ۔ ویرنیہہ۔ دشمنی۔ نونت۔ جھکنا۔ ہوونت ۔ ہوتا ہے ۔ متھیا۔ جھوٹا ۔ چیتن ۔ ہوشیار۔ سنت سوجنیہہ۔ نیک خدا ترس انسان ۔
॥60॥ ترجمہ:کوئی دیکھنے میں بہت خوبصورت ہو اور زبان بہت میٹھی ہو، لیکن اگر اس نے اپنے دل میں دشمنی کا بیج بویا ہو،تو دوسروں کے سامنے اس کا جھکنا باطل ہے۔ لیکن نیک اولیاء ایسی غلطی سے بچتے ہیں۔
ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥ ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥
॥ اچیت موُڑا ن جانھنّت گھٹنّت ساسا نِت پ٘رتے
॥ چھِجنّت مہا سُنّدریِ کاںئِیا کال کنّنِیا گ٘راستے
ترجمہ:بے خبر احمق کو یہ نہیں معلوم کہ اس کی سانسیں روز بروز گھٹتی جا رہی ہیں۔خوبصورت جسم کمزور ہوتا جا رہا ہے اور بڑھاپا اپنی گرفت مضبوط کر رہا ہے۔
ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥
॥ رچنّتِ پُرکھہ کُٹنّب لیِلا انِت آسا بِکھِیا بِنود
॥61॥ بھ٘رمنّتِ بھ٘رمنّتِ بہُ جنم ہارِئو سرنھِ نانک کرُنھا مزہ
لفظی معنی:اچیت ۔ غافل۔ مور۔ نہ جاننت ۔ نہیں سمجھتا ۔ گھٹنت۔ گھٹتے ہیں۔ ساسا۔ سانس ۔ نت پرتے ۔ ہر نئے دن۔ چھجنت۔ کمزور ۔ کائیا۔ جسم۔ کال۔ موت۔ گراستے کھا جاتا ہے ۔ رچنت۔ گھل مل۔ کٹنب لیلا۔ پریوار ۔ لیل ونہار۔تآساجھوٹیاُمیدوں ۔ وکھیا ونود۔ دنیاوی دولت کی خوشیوں۔ بھرمنت۔ بھرمنت ۔ بھٹکتے بھٹکتے ۔ ہاریؤ۔ ماند ہوا۔ کرنامیئیا۔ رحمان الرحیم۔
ترجمہ:اس حالت میں بھی خاندانی جھگڑوں میں مشغول رہتا ہے اور قلیل مدتی دنیوی دولت کی لذتوں سے لطف اندوز ہونے کی امیدیں لگاتا رہتا ہے۔بے شمار قید و بند میں بھٹکتے ہوئے تھک جاتا ہے: اے نانک، اس حالت سے بچنےکے ॥61॥ لیے مہربان خدا کی پناہ لو۔
ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥ ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥
॥ ہے جِہبے ہے رسگے مدھُر پ٘رِء تُزنّ
॥ ست ہتنّ پرم بادنّ اۄرت ایتھہ سُدھ اچھرنھہ
॥62॥ گوبِنّد دامودر مادھۄے
لفظی معنی:جیہے۔ زبان۔ رسگے ۔ لطف شناس۔ مدھر۔ بیٹھے ۔ پریہ ۔ پیارے ۔ تولنگ ۔ توینگ ۔ تو۔ ست پتنگ ۔ سچ اور سچائی کے لئے مردہ۔ پرم بانگ۔ بھاری جھگڑوں میں مصروف ہے ۔ ایتھہہ ۔ یہاں ۔ شدھ ۔ صاف۔ پاک ۔ اچھر نیہہ۔ لفظ ۔ گوبند۔ وامودر ۔ مادہوے ۔ خدا۔
ترجمہ:اے زبان، اے مختلف لذتوں سے لطف اندوز ہونے والی، آپ کو میٹھے پکوان بہت پسند ہیں۔خدا کا نام لیتے وقت، آپ ایسا برتاؤ کرتے ہیں جیسے آپ مر چکے ہیں، لیکن آپ بڑے جھگڑوں میں پڑ جاتے ہیں۔ اے زبان ان پاکیزہالفاظ ॥62॥ کو بار بار کہو،گوبند، دامودر، مادھو (خدا کے نام) اور تبھی آپ زبان کہلانے کے لائق ہوں گے۔
ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥ ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥
॥ گربنّتِ ناریِ مدون متنّ
॥ بلۄنّت بلات کارنھہ
ترجمہ:ایک عورت کی ہوس کے نشے میں،خود کو طاقتور سمجھ کر زبردستی کرتا ہے،
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥ ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥ ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥
॥ چرن کمل نہ بھجنّت ت٘رِنھ سمانِ دھ٘رِگُ جنمنہ
॥ ہے پپیِلکا گ٘رسٹے گوبِنّد سِمرنھ تُزنّ دھنے
॥63॥ نانک انِک بار نمو نمہ
لفظی معنی:گربنت ۔ غرور ۔ گھمنڈ۔ تاری۔ عورت۔ مدون ۔ متنگ ۔ شہوت میں مخمور ۔ بلونت۔ طاقتو ر۔ بلات کارنیہہ۔ طاقت کو ختم کرنیکا کارن ۔ یا سبب ہیں۔ چرن کمل نیہہ بھجنت۔ خدا کی عبادت وریاضت نہیں کرتیں۔ ترن سمان ۔ تنکے کے برابر۔ دھرگ ۔ نعمت ۔ پپیلکا۔ چیونٹی ۔ گرسٹ۔ بھاری ۔ وزندار ۔ تویننگ۔ تیرا۔ دھنے ۔ شاباش۔ نمونمیہہ۔ بار بار سجدہ ۔
ترجمہ:اور خدا کے پاک نام کو کبھی یاد نہیں کرتا۔ ملعون ہے ایسے شخص کی زندگی جو بھوسے کی طرح حقیر ہو۔اے چیونٹی نما ننھے انسان، اگر یاد خدا ہی تیرا مال ہے تو چھوٹے ہونے کے باوجود تو بہت طاقتور ہے۔اے نان عاجزی ॥63॥ کے ساتھ بار بار خدا کے سامنے جھک جاؤ۔
ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥ ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥
॥ ت٘رِنھنّ ت میرنّ سہکنّ ت ہریِئنّ
॥ بوُڈنّ ت تریِئنّ اوُنھنّ ت بھریِئنّ
ترجمہ:وہ تنے جیسا کمزور آدمی پہاڑ کی طرح مضبوط ہو جاتا ہے، اور سوکھی ٹہنی جیسی روحانی طور پر مردہ آدمی زندہ ہو جاتا ہے۔خیالوں میں ڈوب کر سوچنے والا بن جاتا ہے اور جس میں کوئی خوبی نہیں ہوتی وہخوبیوںسےمعمور ہو جاتا ہے۔
ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥
॥ انّدھکار کوٹِ سوُر اُجارنّ
॥64॥ بِنۄنّتِ نانک ہرِ گُر دزارنّ
لفظی معنی:ترننت ۔ تیلے یا تنکے ۔ مرنگ ۔ پہاڑ۔ لہکنت۔ سوکھے ۔ ہرینگ ۔ ہرے ۔ بوڈنت۔ڈوبتے ۔ ترپنگ ۔ ترنا۔ ۔ اوننت۔ خالی ۔ کمی ۔ بھرینگ۔ بھرا ہوا۔ اندھکار ۔ اندھیرے ۔ کوٹ سور۔ کروڑوں۔ سوج ۔ اجارنگ۔ روشنی ۔ نیونت۔ عرض گذارنا۔ ویارنگ ۔ مہربان۔
॥64॥ ترجمہ:جہالت کے اندھیروں سے نکل کر وہ روحانی طور پر ایسے روشن ہو جاتا ہے جیسے اس کے ذہن میں کروڑوں سورج کی روشنی ہو۔جس پر الہی گرو مہربان ہو جاتا ہے، نانک یہ عرض کرتا ہے۔