Page 1357
ਕੀਰਤਨੰ ਸਾਧਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਿ ਜਮਦੂਤਨਹ ॥੩੪॥
॥34॥ کیِرتننّ سادھسنّگینھ نانک نہ د٘رِسٹنّتِ جمدوُتنہ
لفظی معنی:پائے پاک۔ جمدوتینہہ۔ فرشتہ موت کے کارندے ۔ کیرتننگ ۔ الہٰی حمدوثناہ۔ نیہہ درسٹنت ۔ نہیں دیکھیگا۔
॥34॥ ترجمہ:اور سنتوں کی صحبت میں خدا کی حمد گاتا ہے، اے نانک! ایسے شخص کو موت کا شیطان بھی بری نظر سے نہیں دیکھ سکتا۔
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥
॥ نچ دُرلبھنّ دھننّ روُپنّ نچ دُرلبھنّ س٘ۄرگ راجنہ
॥ نچ دُرلبھنّ بھوجننّ بِنّجننّ نچ دُرلبھنّ س٘ۄچھ انّبرہ
ترجمہ:نہ دنیوی دولت اور خوبصورتی حاصل کرنا بہت مشکل ہے اور نہ آسمانی آسائشوں پر قابو پانا اتنا مشکل ہے۔لذیذ کھانا مشکل نہیں، صاف ستھرے کپڑے رکھنا بھی مشکل نہیں۔
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥ ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧ੍ਯ੍ਯਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥
॥ نچ دُرلبھنّ سُت مِت٘ر بھ٘رات باںدھۄ نچ دُرلبھنّ بنِتا بِلاسہ
॥ نچ دُرلبھنّ بِدِیا پ٘ربیِنھنّ نچ دُرلبھنّ چتُر چنّچلہ
॥35॥ دُرلبھنّ ایک بھگۄان نامہ نانک لبدھ٘ز٘زِنّ سادھسنّگِ ک٘رِپا پ٘ربھنّ
لفظی معنی:درلبھنگ۔ دستیاب ۔ نچ۔ نہیں ہے ۔ سورگ راجنیہہ۔ بہشت کی حکمرانی ۔ بھوجننگ ۔ بنجننگ ۔ لذیز کھانے ۔ سوچھ انیرہہ ۔ صاب ستھرے کپڑے ۔ ست۔ بیٹے ۔ دوست۔ مستر۔ بھرات۔بھائی۔ باندھو۔ رشتے دار۔ بنتا ۔ بیوی ۔ بلاسیہہ۔ریم پیار۔ بدیا پربیننگ۔ ماہر تعلیم بننتا ۔ چتر ۔ چنچلیہہ۔ چالاک و دانشمند ۔ لبدنگ ۔ میسئر ہوتی ہے ۔ سادھ سنگ ۔ صحبت و قربت ۔ سادہوں ۔ کرپاپربھنگ۔ خدا کی کرم و عنایت۔
ترجمہ:اولاد، دوست، بہن بھائی اور رشتہ دار ہونا اتنا مشکل نہیں۔ عورت کے ساتھ خوشی حاصل کرنا بھی مشکل نہیں ہے۔نہ تعلیم کے ذریعے کمال حاصل کرنا اتنا مشکل ہے اور نہ ہی عقلمند اور ہوشیار بننا مشکل ہے۔اے نانک،ایکچیزجس ॥35॥ کا حاصل کرنا بہت مشکل ہے وہ خدا کا نام ہے جو خدا کے فضل سے صرف سنتوں کی صحبت میں ملتا ہے۔
ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪ੍ਯ੍ਯਤੇ ॥੩੬॥
॥ جت کتہ تتہ د٘رِسٹنّ س٘ۄرگ مرت پزال لوکہ
॥36॥ سربت٘ر رمنھنّ گوبِنّدہ نانک لیپ چھیپ ن لِپ٘ز٘زتے
لفظی معنی:کیتتہ۔ جہانکہیں ۔ درسٹنگ ۔ دیکھتا ہوں۔ سورگ۔ بہشت۔ مرت۔ اس دنیا میں۔ پیال لوکہہ۔ پاتال کے لوگون میں۔ ۔ سربتر رمننگ ۔ سارے مبتلاد ہیں۔ گوبند یہہ ۔ خدا۔ لیپ چھپ نہ پستے ۔ پر کسی قسم کا لگاؤ و اثرات متاثرنہیںکرتے
॥36॥ ترجمہ:چاہے وہ جنت ہو، یہ دنیا ہو یا دنیا کا نچلا حصہ، جہاں بھی نظر آئے،ایک شخص خدا کا تصور کرتا ہے جو تمام کائنات کا مالک ہے: اے نانک، وہ شخص کسی قسم کی برائیوں سے دوچار نہیں ہے۔
ਬਿਖਯਾ ਭਯੰਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੰ ਦ੍ਰੁਸਟਾਂ ਸਖਾ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥ ਦੁਖੰ ਭਯੰਤਿ ਸੁਖ੍ਯ੍ਯੰ ਭੈ ਭੀਤੰ ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥ ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਹ ॥੩੭॥
॥ بِکھزا بھزنّتِ انّم٘رِتنّ د٘رُسٹاں سکھا س٘ۄجنہ
॥ دُکھنّ بھزنّتِ سُکھ٘ز٘زنّ بھےَ بھیِتنّ ت نِربھزہ
॥37॥ تھان بِہوُن بِس٘رام نامنّ نانک ک٘رِپال ہرِ ہرِ گُرہ
لفظی معنی:بکھیا ۔ زیر ۔ بھزنت ۔ ہوجاتی ہے ۔ انمرتنگ ۔ آب حیات۔ درسٹاں ۔ دیدار ۔ سے ۔ سکھا۔ ساتھی ۔ دسٹاں۔ دشمن۔ بدکار۔ سوجنیہہ۔ دوست۔ دکھنت ۔ عذاب ۔ بھیتنگ ۔ جو خوف میں ہیں۔ ۔ نربھننگ ۔ بیخوف ہو جاتے ہیں۔ تھان بہوننگ ۔ بغیر ٹھکانوں والوں کو بسرام نامنگ ۔ الہٰی نام کا سہارا اور آسرا ملجاتا ہے ۔ کرپال مہربان۔
ترجمہ:اس شخص کے لیے زہر امرت میں اور دشمن دوست اور ساتھی میں بدل جاتا ہے،دکھ اندرونی سکون میں بدل جاتے ہیں، سب سے زیادہ ڈرنے والا شخص بے خوف ہو جاتا ہے۔جس پر گرو، مجسم خدا، مہربان ہو جاتے ہیں: اے ॥37॥نانک، یہ شخص جس کی کوئی جگہ نہیں تھی، خدا کے نام میں پناہ لیتا ہے۔
ਸਰਬ ਸੀਲ ਮਮੰ ਸੀਲੰ ਸਰਬ ਪਾਵਨ ਮਮ ਪਾਵਨਹ ॥ ਸਰਬ ਕਰਤਬ ਮਮੰ ਕਰਤਾ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪ੍ਯ੍ਯਤੇ ॥੩੮॥
॥ سرب سیِل ممنّ سیِلنّ سرب پاۄن مم پاۄنہ
॥38॥ سرب کرتب ممنّ کرتا نانک لیپ چھیپ ن لِپ٘ز٘زتے
لفظی معنی:سرب سیل ۔ سب کو شرافت اورنیکی بخشنے والا۔ سرب پاون ۔ سب کو پاک بنانیوالا۔ ممنگ سیلنگ۔ مجھے بھی شرافت اور نیکی بخشتا ہے ۔ مم پاونیہہ۔ مجھے بھی پاک بناتا ہے ۔ سرب کرتب۔ سب کے کام کرتا ہے ۔ممنگکرتا۔ میرے بھی کرتا ہے ۔ لیپ ۔ لگاؤ۔ تعلق۔ چھیپ۔ بدیوں کے داغ۔
॥38॥ ترجمہ:خدا جو تمام مخلوقات کو حیا سے نوازتا ہے، مجھے بھی حلیم بناتا ہے۔ جس نے سب کو پاک کیا اس نے مجھے بھی پاک کیا۔سب کا خالق میرا بھی خالق ہے: اے نانک، اس پر کسی قسم کا کوئی الزام یا داغ نہیں لگا۔
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਸੀਤ ਰੁਤੇਣ ਨਾਨਕ ਸੀਤਲੰ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੩੯॥
॥ نہ سیِتلنّ چنّد٘ر دیۄہ نہ سیِتلنّ باۄن چنّدنہ
॥39॥ نہ سیِتلنّ سیِت رُتینھ نانک سیِتلنّ سادھ س٘ۄجنہ
لفظی معنی:سیتلنگ ۔ ٹھنڈک ۔ باون چندنیہہ۔ سفید چندن ۔۔ سیت سردی ۔ رتین ۔ موسم۔ سادھ۔ جس نے طرز زندگی پاک بنالی ۔ سوجنیہہ۔ دیتے ہیں۔
॥39॥ ترجمہ:چاند کا دیوتا ٹھنڈا اور پرسکون نہیں ہے اور نہ ہی سفید صندل کا درخت ہے۔اے نانک، یہاں تک کہ سردیوں کا موسم بھی اتنا ٹھنڈا سکون نہیں دے سکتا، جتنا سکون اور ٹھنڈک بزرگوں نے فراہم کیا ہے۔
ਮੰਤ੍ਰੰ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪੂਰਨਹ ॥ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥
॥ منّت٘رنّ رام رام نامنّ دھ٘ز٘زاننّ سربت٘ر پوُرنہ
॥ گ٘ز٘زاننّ سم دُکھ سُکھنّ جُگتِ نِرمل نِرۄیَرنھہ
ترجمہ:خدا کے نام کا منتر پڑھنا اور ذہن کو تمام وسیع خدا پر مرکوز کرنا؛غم اور خوشی کو یکساں سمجھنا اور دشمنی سے پاک بے عیب زندگی گزارنا؛
ਦਯਾਲੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਆ ਪੰਚ ਦੋਖ ਬਿਵਰਜਿਤਹ ॥ ਭੋਜਨੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨੰ ਅਲਪ ਮਾਯਾ ਜਲ ਕਮਲ ਰਹਤਹ ॥
॥ دزالنّ سربت٘ر جیِیا پنّچ دوکھ بِۄرجِتہ
॥ بھوجننّ گوپال کیِرتننّ الپ مازا جل کمل رہتہ
ترجمہ:تمام مخلوقات پر رحم کرنا اور پانچ برائیوں سے پاک رہنا؛خدا کی حمد کے گانے کو روحانی خوراک بنانا اور مایا (مادیت) کی محبت سے الگ رہنا، جیسے پانی میں کنول کے پھول؛
ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ ਆਪੁ ਿਤ੍ਯ੍ਯਾਗ ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥ ਖਟ ਲਖ੍ਯ੍ਯਣ ਪੂਰਨੰ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੪੦॥
॥ اُپدیسنّ سم مِت٘ر ست٘رہ بھگۄنّت بھگتِ بھاۄنیِ
॥ پر نِنّدا نہ س٘روتِ س٘رۄنھنّ آپُ ت٘ز٘زِگ سگل رینھُکہ
॥40॥ کھٹ لکھ٘ز٘زنھ پوُرننّ پُرکھہ نانک نام سادھ س٘ۄجنہ
لفظی معنی:منترنگ ۔ رام مانگ۔ الہٰی نام کا سبق۔ دھیاننگ سربتر پورنیہہ۔ اُسے سب میں بستا سمجھ کر دھیان لگانا۔ سم۔ برابر۔ دکھ ۔ سکھنگ۔ عذاب و آسائش ۔ جگت ۔ طریقہ ۔ نرمل۔ پاک۔ نرویہنیہہ۔ بلا دشمنی ۔ دیالنگ۔ مہربانی۔ سر بترجیا۔ سارے جانداروں پر ۔ پانچ دوکھ بورجتیہہ۔ پانچ عیبوں کی مناہی ۔ بھوننگ ۔ کھانا بنانا ۔ گوپال کیرتنیہہ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ الپ ۔ بیلاگ۔ بھاونی۔ یقین و ایمان ۔ سروننگ۔ کان۔ مائیا جلکمل۔ رہتیہہ۔ جیسے کنول کے پھول پانی سے متاثر نہیں ہوتے ۔اپدیسنگ۔ نصحیت ۔ سم۔ برابر۔ متر۔ ستریہہ۔ دوست دشمن۔ بھگونت بھگت بھاونی ۔ خدا سے خدائی خدمتگار کی محبت ۔ پرنندا۔ دوسروں کی برائی ۔ تیہہ سروت نہ سنتا۔ سروننگ ۔ کانوں سے ۔ آپ تیاگ ۔ خودی خوئشتا چھوڑ۔ سگل ۔ سارا۔ہنیکہہ۔ دہول بننا ۔ کھٹ لکھن ۔ جھ نشانیاں ۔ پورن پرکھیہہ۔ کامل انسان ۔ نام۔ ست ۔ سَچ حق و حقیقت۔ سادھ۔ سادہو سوجنیہہ۔ نام اور سادہو دوست ہو جاتے ہیں۔
ترجمہ:دوستوں اور دشمنوں کے ساتھ یکساں سلوک کرنے کی تعلیمات کو اپنانا اور خدا کی عبادت کے لیے محبت پیدا کرنا؛کسی کی غیبت کو کانوں سے نہ سننا، غرور و تکبر کو ترک کر کے ایسا عاجزی اختیار کرنا گویا سبکےقدموںکی ॥40॥ دھول ہے۔اے نانک، جن میں یہ چھ خوبیاں ہیں وہ کامل ہیں اور ان کا نام صادقین کے طور پر لیا جا سکتا ہے۔
ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥ ਤਤ੍ਰ ਗਤੇ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਬਿਆਪਤੇ ॥੪੧॥
॥ اجا بھوگنّت کنّد موُلنّ بسنّتے سمیِپِ کیہرہ
॥41॥ تت٘ر گتے سنّسارہ نانک سوگ ہرکھنّ بِیاپتے
لفظی معنی:اجا۔ بکری ۔ بھوگنت ۔ کھاتی ہے ۔ ند مولنگ ۔ جڑی بوٹیاں۔ بسنت۔ بستی ہو۔ سمیپ کیہر یہہ۔ شہر کے پاس۔ تترگتے سنسار یہہ۔ ایسی ہی حالت دنیا کی ہے ۔ سوگ ہرکنگ ۔ بیاپتے ۔ غمی و خوشی آتی رہتی ہے۔
॥41॥ ترجمہ:شیر کے قریب رہنے والی بکری پھلوں اور جڑوں سے لطف اندوز ہوتے ہوئے بھی خوفزدہ رہتی ہے۔اے نانک، دنیا والوں کا بھی یہی حال ہے کیونکہ وہ زندگی کی لذتوں اور غموں میں مبتلا رہتے ہیں۔
ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨੰ ਅਪਰਾਧੰ ਕਿਲਬਿਖ ਮਲੰ ॥ ਭਰਮ ਮੋਹੰ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨੰ ਮਦੰ ਮਾਯਾ ਬਿਆਪਿਤੰ ॥
॥ چھلنّ چھِد٘رنّ کوٹِ بِگھننّ اپرادھنّ کِلبِکھ ملنّ
॥ بھرم موہنّ مان اپماننّ مدنّ مازا بِیاپِتنّ
ترجمہ:دھوکہ دہی، دوسروں کے عیب ڈھونڈنے اور دوسروں کی راہ میں لاکھوں رکاوٹیں ڈالنے کے گناہوں اور جرائم کی غلاظت میں مبتلا لوگ،اور شکوک، جذباتی وابستگی، عزت، بے عزتی اور دنیاوی دولت کے نشے میں بھی مبتلا،
ਮ੍ਰਿਤ੍ਯ੍ਯੁ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਨਰਕਹ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੰ ਨ ਸਿਧ੍ਯ੍ਯਤੇ ॥ ਨਿਰਮਲੰ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮੰ ॥ ਰਮੰਤਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਹ ॥੪੨॥
॥ م٘رِت٘ز٘زُ جنم بھ٘رمنّتِ نرکہ انِک اُپاۄنّ ن سِدھ٘ز٘زتے
॥ نِرملنّ سادھ سنّگہ جپنّتِ نانک گوپال نامنّ
॥42॥ رمنّتِ گُنھ گوبِنّد نِت پ٘رتہ
لفظی معنی:چھلنگ ۔ دہوکا ۔ فریب۔ چھدر۔ عیب۔ برائیاں۔ کوٹ۔ کروڑوں ۔ وگھننگ۔ رکاوٹیں۔ اپر ادھنگ۔ گناہگاریاں۔ کل وکھ ۔ گناہ۔ ملنگ ۔ ناپاکیزگی ۔ مدنگ مائیا۔ دولت کا غرور ۔ بیاپتنگ ۔ جاری رہتا ہے ۔ بھرمنت۔ بھٹکتے ہیں۔ مرت جنم۔ موت وپیدائش ۔ بھرمنت ۔ بھٹکتے ہیں۔ نرکہہ۔ دوزخ۔ انک اپاونگ۔ بیشمار کوششوں سے ۔ نہ سدتھے ۔ امیاب نہیں ہوتے ۔ نرملنگ سادھ سنگیہہ۔ پاک سادہوؤں کی صحبت و قربت ۔ جپنت۔ یادوریاض ۔ گوپال۔ نامنگ۔ الہٰی نام ۔ رمنت۔ گن گوبند یہہ۔ الہٰی اوصاف ۔رمنت۔ بیان کرنے سے ۔ نت پرتیہہ۔ ہر روز۔
ترجمہ:وہ جنم اور موت کے چکر میں دکھوں کی طرح جہنم میں بھٹکتے رہتے ہیں اور اپنی بہت سی کوششوں سے ان دکھوں کو ختم کرنے میں کامیاب نہیں ہوتے۔اے نانک جو لوگ اولیاء کی صحبت میں خدا کے نام کو پیار سےیادکرتے ॥42॥ ہیں ان کی زندگی پاک ہو جاتی ہے۔اور وہ ہمیشہ خدا کی حمد گاتے ہیں۔
ਤਰਣ ਸਰਣ ਸੁਆਮੀ ਰਮਣ ਸੀਲ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥
॥ ترنھ سرنھ سُیامیِ رمنھ سیِل پرمیسُرہ
॥ کرنھ کارنھ سمرتھہ دانُ دیت پ٘ربھُ پوُرنہ
ترجمہ:مہربان عظیم خدا کی پناہ ایک کشتی کی مانند ہے جو برائیوں کے عالمی سمندر کو پار کر سکتی ہے۔کامل خدا خالق، دینے والا اور ہر چیز پر قادر ہے۔
ਨਿਰਾਸ ਆਸ ਕਰਣੰ ਸਗਲ ਅਰਥ ਆਲਯਹ ॥ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਜਾਚੰਤ ਜਾਚਿਕਹ ॥੪੩॥
॥ نِراس آس کرنھنّ سگل ارتھ آلزہ
॥43॥ گُنھ نِدھان سِمرنّتِ نانک سگل جاچنّت جاچِکہ
ترجمہ:خدا نا امیدوں کو امید دیتا ہے اور تمام دولت (ہر چیز) کا سرچشمہ ہے۔اے نانک، بھکاریوں کی طرح تمام مخلوق خدا سے بھیک مانگتی ہے اور خوبیوں کے خزانے خدا کو پیار سے یاد کرتی ہے۔
ਦੁਰਗਮ ਸਥਾਨ ਸੁਗਮੰ ਮਹਾ ਦੂਖ ਸਰਬ ਸੂਖਣਹ ॥ ਦੁਰਬਚਨ ਭੇਦ ਭਰਮੰ ਸਾਕਤ ਪਿਸਨੰ ਤ ਸੁਰਜਨਹ ॥
॥ دُرگم ستھان سُگمنّ مہا دوُکھ سرب سوُکھنھہ
॥ دُربچن بھید بھرمنّ ساکت پِسننّت سُرجنہ
ترجمہ:جہاں تک پہنچنا مشکل لگتا ہے وہ بہت آسان ہو جاتے ہیں، بدترین غم خوشی میں بدل جاتے ہیں۔وہ بے ایمان مادہ پرست جو ہمیشہ برے الفاظ بولتے ہیں اور دوسروں کے درمیان اختلافات پیدا کرتے ہیں وہ اچھے دوست بن جاتےہیں۔
ਅਸਥਿਤੰ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਭੈ ਖੀਣੰ ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥
॥ استھِتنّ سوگ ہرکھنّ بھےَ کھیِنھنّت نِربھۄہ
ترجمہ:غم کی جگہ لذت قائم ہو جاتی ہے اور جو خوف سے ڈرپوک ہو جاتے ہیں وہ بے خوف ہو جاتے ہیں،