Page 1340
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥
॥ گُر کا سبدُ سدا سد اٹلا
ترجمہ:گرو کا الہی کلام ہمیشہ غیر متبدل ہے۔
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਤਾ ਕਾ ਨਸੈ ॥੧॥
॥ گُر کیِ بانھیِ جِسُ منِ ۄسےَ
॥1॥ دوُکھُ دردُ سبھُ تا کا نسےَ
لفظی معنی:کلا۔ قوت ۔ طاقت۔ اٹلا۔ نہ ٹلنے والا۔ قائم دائم ۔ نسے ۔ مٹ ۔ جاتا ہے (1)
॥1॥ ترجمہ:جس کے ذہن میں گرو کا کلام رہتا ہے،اس کے تمام درد اور غم جلدی سے دور ہو جاتے ہیں۔
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ ਮੁਕਤ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ رنّگِ راتا منُ رام گُن گاۄےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ مُکت سادھوُ دھوُریِ ناۄےَ
لفظی معنی:ہر رنگ راتا۔ الہٰی پیار مین محو یا متاثر۔ مکتو ۔ نجات۔ چھٹکارہ ۔ سادہو دہوری ناوے ۔ پاکدامن کے قدموں کی دہول کاغسل (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:جس کا دل خدا کی محبت سے لبریز ہے وہ خدا کی حمد گاتا رہتا ہے،وہ گرو کی تعلیمات کے مطابق زندگی گزارتا ہے گویا وہ ہمیشہ گرو کے قدموں کی خاک میں نہا رہا ہے اور برائیوں سے نجات پا رہا ہے۔توقف
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥ ਭਉ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੇ ਬਿਕਾਰ ॥
॥ گُر پرسادیِ اُترے پارِ
॥ بھءُ بھرمُ بِنسے بِکار
ترجمہ:جن کا خوف، شک اور گناہ نابود ہو جاتے ہیں، وہ گرو کی مہربانی سے برائیوں کے عالمی سمندر میں تیر جاتے ہیں۔
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥ ਨਿਰਭੈ ਸਾਧ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥
॥ من تن انّترِ بسے گُر چرنا
॥2॥ نِربھےَ سادھ پرے ہرِ سرنا
لفظی معنی:اُترے پار۔ کامیابی پاتا ہے ۔ بھؤ۔ خوف۔ بھرم ۔ بھٹکن ۔ ونسے ۔ متتا ہے ۔ بکار ۔ برائی۔ نربھے ۔ بیخوف (2)
॥2॥ ترجمہ:وہ لوگ جن کے دماغ اور جسم میں گرو کے الفاظ بسے ہوئے ہیں،یہ درویش لوگ بے خوف ہو کر خدا کی پناہ میں رہتے ہیں۔
ਅਨਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥
॥ اند سہج رس سوُکھ گھنیرے
॥ دُسمنُ دوُکھُ ن آۄےَ نیرے
ترجمہ:کوئی دشمن (برائیاں) اور غم ان کے قریب بھی نہیں آتا، اور وہ کئی طرح کی لذتوں، آرام و آسائشوں سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥੩॥
॥ گُرِ پوُرےَ اپُنے کرِ راکھے
॥3॥ ہرِ نامُ جپت کِلبِکھ سبھِ لاتھے
لفظی معنی:اند۔ خوشی۔ سہج ۔ سکون ۔ رس۔ لطف۔ مزے ۔ گھنیرے ۔ بہت زیادہ۔ گرپورے ۔ کامل مرشد۔ رکاھے ۔ حفاظت کی ۔ کل وکھ ۔ گناہ ۔ لاتھے ۔ دور ہوئے (3)
॥3॥ ترجمہ:وہ تمام لوگ جنہیں کامل گرو نے اپنا بنا کر محفوظ کیا،خدا کے نام کو پیار سے یاد کرنے سے ان کے تمام گناہ مٹ گئے۔
ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲੈ ਮੇਲੇ ॥
॥ سنّت ساجن سِکھ بھۓ سُہیلے
॥ گُرِ پوُرےَ پ٘ربھ سِءُ لےَ میلے
ترجمہ:ان تمام اولیاء، دوستوں اور پیروکاروں کی زندگی پر سکون ہو گئی۔جسے کامل گرو نے خدا سے جوڑ دیا۔
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫਾਹਾ ਕਾਟਿਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਪੜਦਾ ਢਾਕਿਆ ॥੪॥੮॥
॥ جنم مرن دُکھ پھاہا کاٹِیا
॥4॥8॥ کہُ نانک گُرِ پڑدا ڈھاکِیا
لفظی معنی:سنت ۔ محبوب الہٰی ۔ ساجن ۔ دوست۔ سکھ ۔ مرید۔ طالب علم ۔ بھیئے سہیلے ۔ آرام و آسائش پائیاجنم مرن دکھ ۔ تناسخ کا عذاب ۔ پڑدہ ۔ ڈھاکیا۔ عزت بچائی۔
॥4॥8॥ ترجمہ:اے نانک، کہو، گرو نے ان کی عزت بچائی اور ان کی پیدائش اور موت کے چکروں کے خوف سے پھانسی کاٹ دی۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ ستِگُرِ پوُرےَ نامُ دیِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ اند منّگل کلِیانھ سدا سُکھُ کارجُ سگلا راسِ تھیِیا
لفظی معنی:انند منگل۔ خوشیاں ۔ کلیان ۔ خوشہالی ۔ کارج ۔ کام ۔ راس تھیا۔ درست ہوا۔ پایہ تکمیل تک پہنچا۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:وہ شخص جسے کامل سچے گرو نے خدا کے نام سے نوازا ہے،اسے خوشی، مسرت، آزادی اور ابدی سکون حاصل ہوا اور اس کی زندگی کا پورا مقصد کامیابی سے پورا ہو گیا۔وقف
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਝੂਠੇ ॥੧॥
॥ چرن کمل گُر کے منِ ۄوُٹھے
॥1॥ دوُکھ درد بھ٘رم بِنسے جھوُٹھے
لفظی معنی:ووٹھے ۔ بسے ۔ ونسے ۔ مٹے (1)
॥1॥ ترجمہ:جس کے ذہن میں گرو کے پاکیزہ الفاظ بسے ہوئے ہیں،اس کے تمام دکھ، درد اور جھوٹی دنیاوی چیزوں کے بارے میں شکوک و شبہات ختم ہو گئے۔
ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੨॥
نِت اُٹھِ گاۄہُ پ٘ربھ کیِ بانھیِ ॥
آٹھ پہر ہرِ سِمرہُ پ٘رانھیِ ॥੨॥
لفظی معنی:بانی ۔ کلام الہٰی۔ سمر ہو پرانی ۔ اے انسانوں یاد رکھو (2)
॥੨॥ ترجمہ:اے انسانو، روزانہ صبح سویرے اٹھو اور خدا کی حمد کے گیت گاؤ اور ہر وقت اسے پیار سے یاد کرو۔
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਹ ਹਉ ਜਾਈ ॥੩॥
॥ گھرِ باہرِ پ٘ربھُ سبھنیِ تھائیِ
v سنّگِ سہائیِ جہ ہءُ جائیِ
لفظی معنی:سبھی تھائی۔ ہر جگہ۔ سنگ سہائی۔ ساتھ اور مددگار (3)
॥ ترجمہ:خدا قدرت میں ہر جگہ ہر ایک کے اندر اور باہر ہر جگہ موجود ہے۔میں جہاں بھی جاتا ہوں، خدا ہمیشہ میرے ساتھ ہوتا ہے۔
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਸਦਾ ਜਪੇ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੪॥੯॥
॥ دُءِ کر جوڑِ کریِ ارداسِ
॥4॥9॥ سدا جپے نانکُ گُنھتاسُ
لفظی معنی:دوئے کر جوڑ ۔ دونوں ہاتھ باندھ کر۔ ارداس۔ گذارش ۔ گن تاس۔ اوصاف کے خزانے کو۔
॥4॥9॥ ترجمہ:میں ہاتھ جوڑ کر یہ گذارش کرتا ہوں،کہ عقیدت مند نانک ہمیشہ خوبیوں کے خزانہ خُدا کو یاد کرے ۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ پارب٘رہمُ پ٘ربھُ سُگھڑ سُجانھُ
॥1॥ رہاءُ ॥ گُرُ پوُرا پائیِئےَ ۄڈبھاگیِ درسن کءُ جائیِئےَ کُربانھُ
॥1॥ ترجمہ:خدائے بزرگ و برتر حکمت والا اور سب کچھ جاننے والا ہے،اور وہ تب ہی محسوس ہوتا ہے جب ہم کامل گرو سے بڑی خوش قسمتی سے ملتے ہیں۔ ہمیں ایسے عظیم گرو کے بابرکت دیدار پر قربان جانا چاہیے۔توقف
ਕਿਲਬਿਖ ਮੇਟੇ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨ ਹੋਆ ਜੋਗੁ ॥
॥ کِلبِکھ میٹے سبدِ سنّتوکھُ
॥ نامُ ارادھن ہویا جوگُ
ترجمہ:وہ جسے گرو نے قناعت سے نوازا اور خدائی کلام کے ذریعے اس کے گناہوں کو مٹا دیا،ایسا شخص پھر اس قابل ہو جاتا ہے کہ خدا کا نام یاد کر سکے۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
॥ سادھسنّگِ ہویا پرگاسُ
॥1॥ چرن کمل من ماہِ نِۄاسُ
॥1॥ ترجمہ:اولیاء کی صحبت میں اس شخص کا ذہن خدائی حکمت سے روشن ہوتا ہے،اور خدا کا پاک نام اس کے ذہن میں ظاہر ہوتا ہے۔
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਰਾਖਿ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥
॥ جِنِ کیِیا تِنِ لیِیا راکھِ
॥ پ٘ربھُ پوُرا اناتھ کا ناتھُ
ترجمہ:وہ خدا جس نے انسان کو پیدا کیا اس نے اسے برائیوں سے محفوظ رکھا (جب اس نے سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کیا)۔کامل خدا بے سہاراوں کا سہارا ہے۔
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ॥੨॥
॥ جِسہِ نِۄاجے کِرپا دھارِ
॥2॥ پوُرن کرم تا کے آچار
॥2॥ ترجمہ:رحم کرتے ہوئے جس کو خدا عزت سے نوازتا ہے،اس شخص کے تمام اعمال اور اخلاق کامل ہو جاتے ہیں۔
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵੇ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵੇ ॥
॥ گُنھ گاۄےَ نِت نِت نِت نۄے
॥ لکھ چئُراسیِہ جونِ ن بھۄے
ترجمہ:وہ جو ہر روز نئے جوش کے ساتھ خدا کی حمد گاتا ہے،وہ لاکھوں اوتاروں میں نہیں بھٹکتا۔
ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰੇ ॥ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਾਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
॥ ایِہاں اوُہاں چرنھ پوُجارے
॥3॥ مُکھُ اوُجلُ ساچے دربارے
॥3॥ ترجمہ:وہ یہاں اور اس دنیا کے بعد دونوں میں قابل احترام ہےاور انہیں خدا کی بارگاہ میں عزت دی جاتی ہے۔
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਧਰਿਆ ਹਾਥੁ ॥ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਦਾਸੁ ॥
॥ جِسُ مستکِ گُرِ دھرِیا ہاتھُ
॥ کوٹِ مدھے کو ۄِرلا داسُ
ترجمہ:وہ شخص جسے گرو نے نوازا،کروڑوں میں کوئی نایاب ہے جو خدا کا بندہ بن جائے،
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੇਖੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੪॥੧੦॥
॥ جلِ تھلِ مہیِئلِ پیکھےَ بھرپوُرِ
॥4॥10॥ نانک اُدھرسِ تِسُ جن کیِ دھوُرِ
॥4॥10॥ ترجمہ:اور پانی، زمین اور آسمان میں مکمل طور پر موجود خدا کا تصور کرتا ہے۔اے نانک، ایسے بندے کی عاجزانہ خدمت سے انسان برائیوں کے دنیاوی سمندر کو پار کر جاتا ہے۔
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਅਪਨੇ ॥ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
॥4॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ کُربانھُ جائیِ گُر پوُرے اپنے
॥1॥ رہاءُ ॥ جِسُ پ٘رسادِ ہرِ ہرِ جپُ جپنے
لفظی معنی:جس پر ساد۔ جسکی عنایت و رحمت سے (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:میں اپنے کامل گرو پر صدقہ جاتا ہوں،جس کے فضل سے کوئی خدا کو پیار سے یاد کر سکتا ہے۔ توقف
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸੁਣਤ ਨਿਹਾਲ ॥ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥
॥ انّم٘رِت بانھیِ سُنھت نِہال
॥1॥ بِنسِ گۓ بِکھِیا جنّجال
لفظی معنی:انمرت بانی ۔ ایسا کلام جو مانند آب حیات مراد جو زندگی کو روحانی واخلاقی طور پر پاک بناتا ہے ۔ سنت نہال۔ سننے سے خوشی میسئر ہوتی ہے ۔ ونس۔ مٹ گئے ۔ دکھیا جنجال۔ دنیاوی دولت کے جھنجھٹ (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا کی حمد و ثناء کے باریک کلام سن کر دل خوش ہو جاتا ہے،اور مایا (مادیت) کی محبت کی الجھنیں ختم ہو جاتی ہیں۔
ਸਾਚ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥੨॥
॥ ساچ سبد سِءُ لاگیِ پ٘ریِتِ
॥2॥ ہرِ پ٘ربھُ اپُنا آئِیا چیِتِ
لفظی معنی:ساچ سبد ۔ سَچے صدیوی کالم سے ۔ پریت۔ پیار۔ چیت۔ دلمیں (2)
॥2॥ ترجمہ:ابدی خدا کی تعریفوں کے لیے محبت گرو کے الہی کلام کے ذریعے بڑھ جاتی ہے،اور انسان کا اپنا خدا ذہن میں ظاہر ہوتا ہے۔
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
॥ نامُ جپت ہویا پرگاسُ
ترجمہ:خدا کے نام کو پیار سے یاد کرنے سے دماغ روحانی حکمت سے روشن ہو جاتا ہے،