Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1339

Page 1339

ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥
॥ آٹھ پہر پارب٘رہمُ دھِیائیِ سدا سدا گُن گائِیا
॥4॥4॥ کہُ نانک میرے پوُرے منورتھ پارب٘رہمُ گُرُ پائِیا
لفظی معنی:منورتھ ۔ مقصد۔ پار برہم کامیاب بنانیوالا خدا۔
॥4॥4॥ ترجمہ:اب میں پیار سے خدا کو یاد کرتا ہوں اور ہر وقت اس کی تسبیح گاتا رہتا ہوں۔اے نانک، کہو، میں اپنے اعلیٰ الہی گرو سے ملا ہوں اور میرے ذہن کی تمام خواہشات پوری ہو گئی ہیں۔

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਰਾਸੇ ॥
॥5॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ سِمرت نامُ کِلبِکھ سبھِ ناسے
॥ سچُ نامُ گُرِ دیِنیِ راسے
ترجمہ:خدا کو یاد کرنے سے تمام گناہ کے خیالات ختم ہو جاتے ہیں۔جن کو گرو نے خدا کے نام کی دولت دی ہے،

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤੇ ॥ ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹੰਤੇ ॥੧॥
॥ پ٘ربھ کیِ درگہ سوبھاۄنّتے
॥1॥ سیۄک سیۄِ سدا سوہنّتے
لفظی معنی:سمرت نام۔ ست سَچ حق وحقیقت کی یاد وریاض سے ۔ کل وکھ ۔ گناہ۔ ناسے ۔ دور ہوئے ۔ سَچ نام۔ خدا کا سَچا نام۔ راسے ۔ پونجی۔ سرمایہ۔ درگیہہ۔ عدالت ۔ کچہری ۔ سوبھادنت ۔ عزدار۔ شہرت یافتہ۔ سیوک سیو۔ خدمتگار خدمت سےسوہنتے۔ اچھےلگتے ہیں۔ (1)
ترجمہ:انہوں نے خدا کی بارگاہ میں عزت حاصل کی۔عقیدت مند ہمیشہ خدا کی عبادت کرتے ہوئے خوبصورت نظر آتے ہیں۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਦੋਖ ਸਭਿ ਬਿਨਸਹਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ ہرِ نامُ جپہُ میرے بھائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ سگلے روگ دوکھ سبھِ بِنسہِ اگِیانُ انّدھیرا من تے جائیِ
لفظی معنی:روگ ۔ بیماریاں ۔ دکوھ ۔ عیب۔ ونسیہہ۔ مٹتے ہیں۔ اگیان ۔ لاعلمی ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے بھائیو، خدا کا نام ہمیشہ یاد کرو۔(ایسا کرنے سے) دماغ کی روحانی جہالت کی تاریکی کے ساتھ ساتھ تمام مصائب اور گناہ کے خیالات ختم ہو جاتے ہیں۔ توقف

ਜਨਮ ਮਰਨ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੀਤ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
॥ جنم مرن گُرِ راکھے میِت
॥ ہرِ کے نام سِءُ لاگیِ پ٘ریِتِ
ترجمہ:اے میرے دوست، گرو نے ان کی پیدائش اور موت کے چکر کو ختم کر دیا،جنہوں نے خدا کے نام سے محبت پیدا کی۔

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਗਏ ਕਲੇਸ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲ ਹੋਸ ॥੨॥
॥ کوٹِ جنم کے گۓ کلیس
॥2॥ جو تِسُ بھاۄےَ سو بھل ہوس
لفظی معنی:جنم مرن۔ آواگون ۔ تناسخ۔ پریت۔ پیار۔ کلیس۔ جھگڑے ۔ بھاوے ۔ چاہتا ہے ۔ بھل۔ اچھا ۔ ہوس۔ ہودیگا۔ (2)
॥2॥ ترجمہ:ان کے لاکھوں جنموں کے تمام دکھ اور تکلیفیں مٹ گئیں۔(اور اب وہ سمجھتے ہیں کہ) جو کچھ خدا کو پسند ہے وہی ان کے لیے بہتر ہے۔

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
॥ تِسُ گُر کءُ ہءُ سد بلِ جائیِ
॥ جِسُ پ٘رسادِ ہرِ نامُ دھِیائیِ
ترجمہ:میں ہمیشہ اس گرو پر قربان جاتا ہوں،جس کی مہربانی سے میں خدا کا نام پیار سے یاد کرتا ہوں۔

ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ਜਿਸੁ ਮਿਲਤੇ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੩॥
॥ ایَسا گُرُ پائیِئےَ ۄڈبھاگیِ
॥3॥ جِسُ مِلتے رام لِۄ لاگیِ
لفظی معنی:پرساد۔ رحمت۔ دھیائی۔ توجہ دی ۔ وڈبھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔ لو۔ پیار۔ محویت (3)
॥ ترجمہ:یہ خوش قسمتی ہے کہ ہمیں ایسا گرو مل گیا،جس سے مل کر خدا سے محبت پیدا ہوتی ہے۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ॥ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
کرِ کِرپا پارب٘رہم سُیامیِ ॥
سگ گھٹا کے انّترجامیِ ॥
ترجمہ:اے مالکِ اعلیٰ، اے سب کے دلوں کے جاننے والے، رحم فرما۔

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪੁਨੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾਇ ॥੪॥੫॥
॥ آٹھ پہر اپُنیِ لِۄ لاءِ
॥4॥5॥ جنُ نانکُ پ٘ربھ کیِ سرناءِ
لفظی معنی:سگل گھٹا کے انتر جامی ۔ سب کے دلی راز جاننے والا۔ اپنی لو۔ اپنا پیار۔
ترجمہ:تیرے عقیدت مند نانک نے تیری پناہ لی ہے، اے خدا مجھے ہر وقت تیری طرف متوجہ رکھے۔

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਨ ਕਉ ਦੀਏ ॥
॥5॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ کرِ کِرپا اپُنے پ٘ربھِ کیِۓ
॥ ہرِ کا نامُ جپن کءُ دیِۓ
ترجمہ:رحم کرکے، جسے خدا نے اپنا مان لیا،(گرو) نے انہیں یاد کرنے کے لئے خدا کے نام سے نوازا۔

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਬਿੰਦ ॥ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਉਤਰੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥੧॥
॥ آٹھ پہر گُن گاءِ گُبِنّد
॥1॥ بھےَ بِنسے اُتریِ سبھ چِنّد
॥1॥ ترجمہ:ہر وقت خدا کی تسبیح گاتے ہوئے،اس کے سارے خوف ختم ہو جاتے ہیں اور اس کی تمام پریشانیاں دور ہو جاتی ہیں۔

ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ॥ ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮੀਠਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اُبرے ستِگُر چرنیِ لاگِ
॥1॥ رہاءُ ॥ جو گُرُ کہےَ سوئیِ بھل میِٹھا من کیِ متِ تِیاگِ
॥1॥ ترجمہ:سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرکے لاتعداد لوگوں کو برائیوں میں ڈوبنے سے بچایا گیا ہے۔جب کوئی ذہن کی چالاکی کو ترک کر دیتا ہے، تو گرو جو کچھ کہتا ہے وہ اچھا اور پیارا لگتا ہے۔توقف

ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
॥ منِ تنِ ۄسِیا ہرِ پ٘ربھُ سوئیِ
॥ کلِ کلیس کِچھُ بِگھنُ ن ہوئیِ
ترجمہ:جس کے دماغ اور جسم میں وہ خدا بسا ہوا ہے۔کوئی جھگڑا، دکھ وغیرہ اس کی روحانی زندگی کی راہ میں کوئی رکاوٹ نہیں ڈالتی۔

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ਉਤਰੀ ਮੈਲੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
॥ سدا سدا پ٘ربھُ جیِء کےَ سنّگِ
॥2॥ اُتریِ میَلُ نام کےَ رنّگِ
॥2॥ ترجمہ:وہ محسوس کرتا ہے کہ خدا ہمیشہ اس کے دماغ میں رہتا ہے،اور خدا کے نام کی محبت سے برائیوں کی گندگی دھل جاتی ہے۔

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥
॥ چرن کمل سِءُ لاگو پِیارُ
॥ بِنسے کام ک٘رودھ اہنّکار
ترجمہ:جب انسان خدا کے پاک نام سے محبت پیدا کرتا ہے،پھر ہوس، غصہ اور انا ختم ہو جاتی ہے۔

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਨ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਜਾਨਾਂ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥੩॥
॥ پ٘ربھ مِلن کا مارگُ جاناں
॥3॥ بھاءِ بھگتِ ہرِ سِءُ منُ ماناں
॥3॥ ترجمہ:جس نے خدا سے میلاپ کا راستہ سمجھ لیا،اس کا دماغ محبت بھری عبادت کے ذریعے خدا سے مطمئن ہو جاتا ہے۔

ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਸੰਤ ਮੀਤ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥
॥ سُنھِ سجنھ سنّت میِت سُہیلے
॥نامُ رتنُ ہرِ اگہ اتولے
ترجمہ:سنو اے میرے دوست میرے سنت ان کی زندگی پر سکون ہو گئی ہے،جنہوں نے لاتعداد اور بے مثال خدا کے انمول نام کا ادراک کیا ہے۔

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥
॥ سدا سدا پ٘ربھُ گُنھ نِدھِ گائیِئےَ
॥4॥6॥ کہُ نانک ۄڈبھاگیِ پائیِئےَ
॥4॥6॥ ترجمہ:ہمیشہ ہمیشہ ہمیں خُدا کی حمد گانا چاہیے، جو فضیلت کا خزانہ ہے۔اے نانک کہو، خدا کی حمد گانے کا یہ تحفہ بڑی خوش نصیبی سے حاصل ہوتا ہے۔

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਸੇਈ ਸਚੁ ਸਾਹਾ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ॥੧॥
॥5॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ سے دھنۄنّت سیئیِ سچُ ساہا
॥1॥ ہرِ کیِ درگہ نامُ ۄِساہا
لفظی معنی:دھنونت ۔ دؤلتمند۔ سیئی ۔ وہی ۔ ساہا ۔ شاہوکار۔ ہرکی درگیہہ۔ الہٰی دربار۔ نام وساہا۔ الہٰی نام ست سَچ ۔ حق وحقیقت کی خرید کی (1)
॥1॥ ترجمہ:صرف وہی یقینا روحانی طور پر امیر ہیں،جنہوں نے خدا کی موجودگی میں نام پر اعتماد قائم کیا ہے۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲ ਪੂਰਨ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ॥
॥ ہرِ ہرِ نامُ جپہُ من میِت
॥1॥ رہاءُ ॥ گُرُ پوُرا پائیِئےَ ۄڈبھاگیِ نِرمل پوُرن ریِتِ
لفظی معنی:من میت۔ دلی دوست۔ گرپورہ کامل مرشد نرمل۔ پاک ۔ پورن ۔ مکمل ۔ ریت رسم (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے دماغ، میرے دوست، ہمیشہ خدا کے نام کو یاد کر۔صرف خوش قسمتی سے، ہم کامل گرو سے ملتے ہیں جو ہمیں نام پر مراقبہ کا پاک اور کامل طریقہ سکھاتا ہے۔ توقف

ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥
॥ پائِیا لابھُ ۄجیِ ۄادھائیِ
॥2॥ سنّت پ٘رسادِ ہرِ کے گُن گائیِ
لفظی معنی:لابھ ۔ منافع۔ وجی دادھائی۔ خوشی ہوئی ۔ سنت پرساد۔ سنت کی رحمت سے (2)
॥2॥ترجمہ:صرف وہی شخص نام کا حقیقی نفع کماتا ہے اور روحانی طور پر خوشی محسوس کرتا ہے،جو گرو کی مہربانی سے خدا کی تعریفیں گاتا ہے۔

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜੀਵਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥੩॥
॥ سپھل جنمُ جیِۄن پرۄانھُ
॥3॥ گُر پرسادیِ ہرِ رنّگُ مانھُ
لفظی معنی:سپھل۔ برآور ۔ کامیاب۔ پروان ۔ منظور ۔ قبول۔ ہررنگ مان ۔ الہیی پیار کا لطف ے (3)
॥3॥ ترجمہ:ثمر آور ہے پیدائش اور منظور ہے خدا کے حضور اس شخص کی زندگی ،جو گرو کے فضل سے خدا کی محبت کا لطف حاصل کرتا ہے۔

ਬਿਨਸੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੭॥
॥ بِنسے کام ک٘رودھ اہنّکار
॥4॥7॥ نانک گُرمُکھِ اُترہِ پارِ
لفظی معنی:ونسے ۔ مٹے ۔ کام کرؤدھ اہنکار۔ شہوت غصہ اور غرور۔ گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ اُترے پار۔ کامیاب ہوئے۔
॥4॥7॥ ترجمہ:جو خدا کو پیار بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرتے ہیں ان کے اندر سے شہوت، غصہ اور انا ختم ہو جاتی ہے۔اے نانک، جو گرو کی تعلیمات کے ذریعے خدا کو پیار سے یاد کرتے ہیں، وہ برائیوں کے عالمی سمندر میں تیر جاتے ہیں۔

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰੀ ਤਾ ਕੀ ਕਲਾ ॥
॥5॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ گُرُ پوُرا پوُریِ تا کیِ کلا
ترجمہ:اے میرے دوستو، کامل گرو ہے اور کامل اس کی (روحانی) طاقت ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top