Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1327

Page 1327

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਰਾਗੁ ਪਰਭਾਤੀ ਬਿਭਾਸ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਤਰਣਾ ਨਾਇ ਪਤਿ ਪੂਜ ॥ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਗਹਣਾ ਮਤਿ ਮਕਸੂਦੁ ॥
॥ ੴ ستِنامُ کرتا پُرکھُ نِربھءُ نِرۄیَرُ اکال موُرتِ اجوُنیِ سیَبھنّ گُرپ٘رسادِ
॥ راگُ پربھاتیِ بِبھاس مہلا ੧ چئُپدے گھرُ 1
॥ ناءِ تیرےَ ترنھا ناءِ پتِ پوُج
॥ ناءُ تیرا گہنھا متِ مکسوُدُ
ترجمہ:اے خدا تیرے نام سے ہی ہم برائیوں کے سمندر میں تیرتے ہیں اور تیرے نام سے ہی ہمیں عزت و احترام ملتا ہے۔تیرا نام انسانی زندگی کا زیور اور انسانی عقل کا نصب العین ہے۔

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਨਾਉ ਮੰਨੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
॥ ناءِ تیرےَ ناءُ منّنے سبھ کوءِ
॥1॥ ۄِنھُ ناۄےَ پتِ کبہُ ن ہوءِ
لفظی معنی:نائے تیرے ۔ اے خدا تیرے نام جو ست ہے سچ ہے جو حق ہے اور حقیقت ہےترناکامیابیپتعزت۔ پوج قدرومنزلت ۔ گہنا زیور۔ مقصود۔ مقصد منزل مت۔ سمجھ ۔ گیانعلم ناؤ ںمنے سبھ کوئے ۔ نام میں سارے ایمان لاتے ہیں۔ بن ناوے ۔ سچ ح وحقیقت کے بغیر پت ۔عزت (1)
॥1॥ترجمہ:اے خدا، ہر شخص اس کی عزت کرتا ہے جو تیرا نام پیار سے یاد کرتا ہے۔تیرے نام کو پیار سے یاد کیے بغیر کسی کی عزت نہیں ملتی۔

ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਪਾਜੁ ॥ ਜੈ ਬਖਸੇ ਤੈ ਪੂਰਾ ਕਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اۄر سِیانھپ سگلیِ پاجُ
॥1॥ رہاءُ ॥ جےَ بکھسے تےَ پوُرا کاجُ
لفظی معنی:اور سیانپ ۔ دوسری دانشمندی ۔ پاج دکھاوا۔ کاج ۔ کام ۔ مقصد۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ: (سوائے خدا کو یاد کرنے کے) باقی ساری چالاکی صرف دکھاوا ہے۔جس کو خدا اپنے نام کی نعمت سے نوازتا ہے، اس کی انسانی زندگی کا مقصد پورا ہو جاتا ہے۔توقف

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਉ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਲਸਕਰੁ ਨਾਉ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
॥ ناءُ تیرا تانھُ ناءُ دیِبانھُ
॥ ناءُ تیرا لسکرُ ناءُ سُلتانُ
ترجمہ:اے خدا، تیرا نام ہی اصل طاقت ہے اور تیرا نام ہی حقیقی انصاف ہے۔تیرا نام برائیوں سے لڑنے کی فوج ہے اور جس کے پاس تیرا نام ہے وہ بادشاہ کی طرح محسوس کرتا ہے۔

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਮਾਣੁ ਮਹਤ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
॥ ناءِ تیرےَ مانھُ مہت پرۄانھُ
॥2॥ تیریِ ندریِ کرمِ پۄےَ نیِسانھُ
لفظی معنی:تان ۔ طاقت ۔ دیبان ۔آسر ۔ لشکر۔ فوج۔ سلطان ۔ بادشاہ ۔ مان ۔ وقار۔ مہت ۔ اہمیت۔ پروان۔ قبول۔ ندری ۔ نظر عنایت ۔ کرم بخشش ۔ نسان ۔ پروانہ راہداری (2)
॥2॥ ترجمہ:تیرے نام سے عزت، اہمیت اور پہچان ملتی ہے۔آپ کی نظر کرم اور رحمت سے ہی آپ کی بارگاہ میں حاضری کا نشان ملتا ہے۔

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਸਹਜੁ ਨਾਇ ਸਾਲਾਹ ॥ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
॥ ناءِ تیرےَ سہجُ ناءِ سالاہ
॥ ناءُ تیرا انّم٘رِتُ بِکھُ اُٹھِ جاءِ
ترجمہ:اے خدا، تیرے نام کے ذریعے ہی انسان کو سکون کی کیفیت حاصل ہوتی ہے، اور تیرے نام کے ذریعے ہی آپ کی تعریفیں گاتے ہیں۔تیرا نام وہ امرت ہے، جسے پینے سے انسان کی برائیوں کی گندگی، روحانی زندگی کا زہر، دھل جاتا ہے۔

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ॥੩॥
॥ ناءِ تیرےَ سبھِ سُکھ ۄسہِ منِ آءِ
॥3॥ بِنُ ناۄےَ بادھیِ جم پُرِ جاءِ
لفظی معنی:سہج ۔ سکون ۔ صلاح ۔ حمدوثناہ ۔ انمرت۔ آب حیات۔ وکھ ۔ بدیو برائیوں کی زہر ۔ سکھ و سیہہ من آئے ۔ دلی مرادوں کی مطابق آرام و آسائش پاتے ہیں۔ بادھی ۔ گرفتار ہوکر ۔ جم پر جائے ۔ جم کے شہر جاتے ہیں (3)
ترجمہ:باطنی سکون اور تمام راحتیں آپ کے نام کو محبت بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرنے سے ذہن میں رہتی ہیں۔نام سے محروم، برائیوں اور مایا (مادیت) کی محبت کے بندھنوں میں جکڑے ہوئے لوگ موت کے شہر میں جاتے ہیں (موت کے آسیب کا سامنا ॥3॥کرتے ہیں اور تکلیف اٹھاتے ہیں)۔

ਨਾਰੀ ਬੇਰੀ ਘਰ ਦਰ ਦੇਸ ॥ ਮਨ ਕੀਆ ਖੁਸੀਆ ਕੀਚਹਿ ਵੇਸ ॥
॥ ناریِ بیریِ گھر در دیس
॥ من کیِیا کھُسیِیا کیِچہِ ۄیس
ترجمہ:اپنے دل کی خوشی کے لیے لوگ عمدہ لباس پہنتے ہیں، اپنی شریک حیات، مکان، زمین اور مال سے پیار کرتے ہیں، یہ سب نیک زندگی کے لیے طوق کی مانند ہیں۔

ਜਾਂ ਸਦੇ ਤਾਂ ਢਿਲ ਨ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੪॥੧॥
॥ جاں سدے تاں ڈھِل ن پاءِ
॥4॥1॥ نانک کوُڑُ کوُڑو ہوءِ جاءِ
لفظی معنی:ناری ۔ عورت ۔ بیری ۔ بیڑی ۔ بندش۔ کیچہہ ۔ کرے ویس ۔ پہراوے ۔ ڈھل۔ دیر ۔ کوڑ کوڑو ہو جائے ۔ تو جھوٹی ہو جاتی ہیں۔
॥4॥1॥ ترجمہ:لیکن جب موت کی پکار آتی ہے تو اس میں تاخیر نہیں ہوتی۔اے نانک، آخر کار ساری دنیاوی وسعت جھوٹی نکلتی ہے۔

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਕਰਮੁ ਚਾਨਣੁ ਸੁਰਤਿ ਤਿਥੈ ਲੋਇ ॥ ਅੰਧੇਰੁ ਅੰਧੀ ਵਾਪਰੈ ਸਗਲ ਲੀਜੈ ਖੋਇ ॥੧॥
॥1॥ پ٘ربھاتیِ مہلا
॥ تیرا نامُ رتنُ کرمُ چاننھُ سُرتِ تِتھےَ لوءِ
॥1॥ انّدھیرُ انّدھیِ ۄاپرےَ سگل لیِجےَ کھوءِ
لفظی معنی:رتن ۔ قیمتی ۔ ہیرا ۔ کرم ۔ بخشش۔ چانن۔ روشنی ۔ سرت۔ ہوش۔ تیتھے لوئے ۔ وہاں روشنی ہے ۔ اندھیر ۔ لاعلمی ۔ جہالت۔ سگل ۔ سادی کھوئے مٹاتا ہے ۔ (1)
ترجمہ:اے خدا، صرف وہی عقل، جسے تیرے جواہر نما نام کا سہارا اور تیرے فضل کا نور حاصل ہو، روحانی طور پر روشن ہے۔باقی دنیا میں روحانی جہالت کی تاریکی چھائی رہتی ہے جو مایا (مادیت) کی محبت میں اندھی ہو کر زندگی کی سانسوںکاپورا ॥1॥ سرمایہ کھو بیٹھتی ہے۔

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੁ ॥ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਅਵਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اِہُ سنّسارُ سگل بِکارُ
॥1॥ رہاءُ ॥ تیرا نامُ داروُ اۄرُ ناستِ کرنھہارُ اپارُ
لفظی معنی:سنسار ۔ دنیا۔ بکرا۔ بیکار۔ بیفائدہ ۔ دارو ۔ دوائی ۔ ناست۔ نیست ۔ فارسی ۔ مٹانیوالا۔ کرنہار۔ کرنیوالا۔ اپار۔نہایت وسیع ۔ رہاؤ۔
ترجمہ: (اے خدا) یہ ساری دنیا برائیوں میں مبتلا ہے۔اے لامحدود خالق خدا! تیرا نام ہی ان برائیوں کا علاج ہے اس کے علاوہ کوئی اور علاج نہیں۔ ||1||توقف||

ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਭਾਰ ਹੋਵਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋੜਿ ॥ ਤੇਰੇ ਲਾਲ ਕੀਮਤਿ ਤਾ ਪਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰੈ ਹੋਵਹਿ ਹੋਰਿ ॥੨॥
॥ پاتال پُریِیا ایک بھار ہوۄہِ لاکھ کروڑِ
॥2॥ تیرے لال کیِمتِ تا پۄےَ جاں سِرےَ ہوۄہِ ہورِ
لفظی معنی:پاتال پریاں ۔ زیر زمین آبادیات ۔ ایک بھار ۔ ایک پلڑے ۔ ہوویہہ۔ لاکھ کروڑو ۔ اور اس طڑح کی لاکھوں کروڑوں ہوں۔ تیرے اس بیش قیمت لعل کی قدروقیمت ۔ سرے ۔ اسکے علاوہ ہور۔ دوسری چیزیں ہوں۔
ترجمہ:اگرزیرزمین اور جہانوں کے مواد کو ایک ساتھ جوڑ دیا جائے تو اس طرح کے لاکھوں ہوں خدا کے نام کی قدر نہیں کر سکتے۔اے میرے پیارے خُدا! تیرے نام کی قدروقیمت کا اندازہ تب ہی لگایا جا سکتا ہے جب تیرے نام جیسی کوئی اورچیزمیزانکے ॥2॥ دوسری طرف رکھ دی جائے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top