Page 1308
ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪॥੪੯॥
بھےَ بھاءِ بھگتِ نِہال نانک سدا سدا کُربان ॥2॥4॥49॥
لفظی معنی:بھگت۔ کھانا۔ روزی ۔ رزق ۔ پر مانند۔ مکمل خوشنودی کا مالک ۔ پرم ۔ ندھان ۔ خزانہ ۔ بھے ۔ خوف۔ ادب آداب۔ بھائے ۔ پیار۔ نہال ۔ خوشی۔
॥2॥4॥49॥ ترجمہ:اے نانک! کہو اے خدا! جو لوگ تیرے خوف میں رہتے ہیں اور تیری عبادت کرتے ہیں وہ خوش ہو جاتے ہیں اور میں ہمیشہ آپ پر قربان جاتا ہوں۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਤ ਕਰਤ ਚਰਚ ਚਰਚ ਚਰਚਰੀ ॥ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਭੇਖ ਗਿਆਨ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਧਰਤ ਧਰਤ ਧਰਚਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ کرت کرت چرچ چرچ چرچریِ
॥1॥ رہاءُ ॥ جوگ دھِیان بھیکھ گِیان پھِرت پھِرت دھرت دھرت دھرچریِ
لفظی معنی:کرت کرت۔ کرتے ہیں۔ چرچ چرچ چرچری ۔ بحث مباحثے ۔ جوگ دھیان الہٰی ملاپ کے لئے دھیان یا یکسوئی کرنا۔ بھیکھ ۔ فرقے ۔ گیان ۔ علم ۔ جاننا۔ پھرت پھرت ۔ ہمیشہ پھرتے ہیں۔ دھرت دھرت ۔ دھرچری ۔ زمین پر یا تری یا مسافری ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:بحث کرنے والے بحث و مباحثہ میں مشغول رہتے ہیں۔یوگی، مراقبہ کرنے والے، مقدس لباس پہننے والے، علم کے آدمی اور آوارہ یوگی پوری زمین پر لامتناہی گھومتے رہتے ہیں۔ توقف
ਅਹੰ ਅਹੰ ਅਹੈ ਅਵਰ ਮੂੜ ਮੂੜ ਮੂੜ ਬਵਰਈ ॥ ਜਤਿ ਜਾਤ ਜਾਤ ਜਾਤ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਾਲ ਹਈ ॥੧॥
॥ اہنّ اہنّ اہےَ اۄر موُڑ موُڑ موُڑ بۄرئیِ
॥1॥ جتِ جات جات جات سدا سدا سدا سدا کال ہئیِ
لفظی معنی:اہ۔ اہ۔ غرور ہی ۔ غرور تکبر ہی تکبر۔ اہے ۔ ہے ۔ اور ۔ دوسرا۔ موڑھ ۔ موڑھ ۔ بیوقوف۔ جاہل۔ بورئی ۔ نادان۔ بد مست ۔ جت ۔ جہاں۔ جات جات جات۔ جہاں کہیں جاتے ہیں۔ کال ہہئی ۔ روحانی واخلاقی موت ہے (1)
॥1॥ ترجمہ:ایسے تمام لوگ اور ان جیسے بہت سے لوگ انا سے بھرے ہوئے ہیں، یہ سب بے وقوف ہیں،وہ جہاں بھی جاتے ہیں موت ان کے سروں پر منڈلا رہی ہے۔
ਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਰਤੁ ਮਿਰਤੁ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਸਦਾ ਹਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਭਾਜੁ ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਮੂੜ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਭਜਨ ਭਜਨ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਈ ॥੨॥੫॥੫੦॥੧੨॥੬੨॥
॥ مانُ مانُ مانُ تِیاگِ مِرتُ مِرتُ نِکٹِ نِکٹِ سدا ہئیِ
॥2॥5॥50॥12॥62॥ہرِ ہرے ہرے بھاجُ کہتُ نانکُ سُنہُ رے موُڑ بِنُ بھجن بھجن بھجن اہِلا جنمُ گئیِ
لفظی معنی:مان ۔غرور ۔ تکبر۔ تیاگ۔ ترک کر ۔ چھوڑ۔ مرت مرت۔ موت ۔نکٹ نکٹ ۔ نزدیک۔ سدا ہیئی ۔ ہمیشہ ہے۔ ہرے بھاج۔ خدا کو یاد کر۔ کہت نانک ۔ نانک کہتا ہے۔ بن بھجن۔ بغیر یاد خدا۔ اہلا جنم گئی ۔ قیمتی زندگی گذر رہی ہے۔
॥2॥5॥50॥12॥62॥ترجمہ:اے بشر، انرسمی اعمال کا غرور ترک کر اور یاد رکھ کہ موت ہمیشہ تیرے قریب ہے۔نانک کہتا ہے!سنواےاحمقوں، ہمیشہ خدا کا ذکر کرو کیونکہ یہ انمول انسانیزندگی خدا کو یاد کئے بغیر ضائع ہورہی ہے۔
ਕਾਨੜਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਜਿਉ ਜਿਉ ਜਪੈ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کانڑا اسٹپدیِیا مہلا 4 گھرُ 1
॥1॥ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ جپِ من رام نامُ سُکھُ پاۄیَگو
॥1॥ رہاءُ ॥ جِءُ جِءُ جپےَ تِۄےَ سُکھُ پاۄےَ ستِگُرُ سیۄِ سماۄیَگو
لفظی معنی:جپ ۔ یاد کر۔ من ۔ اے دل۔ رام نام۔ خدا کا نام ۔ ست ۔ سچ ۔ حق وحقیقت۔ پاویگو۔ پائیگا۔ سیو۔ خدمت۔ سماویگو۔ الہٰی نام میں محوو مجذوب ہوگا۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دماغ، خدا کے نام کا دھیان کرو، جو کرتا ہے، اسے اندرونی سکون ملتا ہے۔جتنا زیادہ کوئی خدا کو یاد کرتا ہے،اتنا ہی زیادہ اندرونی سکون حاصل کرتا ہے، اورسچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے خدا میں1محوو ॥1॥مجذوبرہتا ہے۔توقف
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਲੋਚਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਏ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥
॥ بھگت جناں کیِ کھِنُ کھِنُ لوچا نامُ جپت سُکھُ پاۄیَگو
॥1॥ ان رس ساد گۓ سبھ نیِکرِ بِنُ ناۄےَ کِچھُ ن سُکھاۄیَگو
لفظی معنی:بھگت جناں ۔ کادمان خدا۔ لوچا۔ خواہش ۔ کھ کھن ۔ تھوڑے تھوڑے وقفے بعد۔ ان رس۔ دوسرے لطف ۔ ساد ۔ مزے ۔ نیکر۔ نکل گئے دور ہوگئے ۔ سکھاویگو ۔ سکھ دینے والا۔ اچھا نہیں لگتا۔(1)
ترجمہ:خدا کے پرستار ہر لمحہ خدا کو یاد کرنے کے لیے تڑپتے ہیں۔ خدا کا بندہ خدا کے نام کو پیار سے یاد کرنے سے اندرونی سکون حاصل کرتا ہے،باقی تمام لذتوں کے ذائقے اس کے اندر سے بالکل ختم ہو جاتے ہیں اور خدا کے نام کے سوا اسے کوئی چیز پسند نہیں آتی۔
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰੁ ਮੀਠੇ ਬਚਨ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੋਤਮ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
॥ گُرمتِ ہرِ ہرِ میِٹھا لاگا گُرُ میِٹھے بچن کڈھاۄیَگو
॥2॥ ستِگُر بانھیِ پُرکھُ پُرکھوتم بانھیِ سِءُ چِتُ لاۄیَگو
لفظی معنی:گرمت ۔ سبق مرشد۔ پرکھوتم ۔ بلند عظمت انسانوں کی (2)
ترجمہ:گرو کی تعلیمات کے ذریعے، خدا کا نام عقیدت مند کے لئے پیارا ہو جاتا ہے اور گرو اسے خدا کی تعریف کے میٹھے کلام پڑھنے کی ترغیب دیتا ہے۔ایک عقیدت مند سچے گرو کے الہی کلام کے ذریعے تمام وسیع و عریض خدا ॥2॥ کو پہچانتا ہے،اس لیے وہ ہمیشہ اپنے شعور کو گرو کے کلام پر مرکوز کرتا ہے۔
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਨਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਦ੍ਰਵਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥ ਤਹ ਅਨਹਤ ਧੁਨੀ ਬਾਜਹਿ ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਨੀਝਰ ਧਾਰ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੩॥
॥ گُربانھیِ سُنت میرا منُ د٘رۄِیا منُ بھیِنا نِج گھرِ آۄیَگو
تہ انہت دھُنیِ باجہِ نِت باجے نیِجھر دھار چُیاۄیَگو ॥3॥
لفظی معنی:درویا۔ متاثر ہوا۔ بھینا ۔ اثر پذیر ۔ تج گھر ۔ ذہن نشین۔ اپنے اصلی ٹھکانے ۔ انحت ۔ ان آحت ۔ بے آواز۔ دھنی ۔ سر۔ مراد سر یلا راگ۔ تت۔ ہر روز ۔ نیجھر دھار چو آویگو۔ آب حیات کے چشمے سے ۔ آب حیات کی دھیار جاری ہوگی (3)
ترجمہ:گرو کا کلام سن کر، میرا دماغ نرم ہو گیا ہے اور الہی محبت سے لبریز ہو کر، یہ اپنے ہی گھر میں آ گیا ہے یعنی مستکحم ہوگیا ہے۔دماغ ایسی خوشی کی حالت میں رہتا ہے جیسے اندر کوئی نہ رکنے والا آسمانی راگ بج رہا ہو اور اس میں سے امرت کا ایک مستقل دھارا بہہ رہا ہو۔
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਕੁ ਤਿਲ ਤਿਲ ਗਾਵੈ ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥ ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈਗੋ ॥੪॥
رام نامُ اِکُ تِل تِل گاۄےَ منُ گُرمتِ نامِ سماۄیَگو ॥
نامُ سُنھےَ نامو منِ بھاۄےَ نامے ہیِ ت٘رِپتاۄیَگو ॥੪॥
لفظی معنی:سماویگو ۔ محو ومجذوب ۔ بھاوے ۔ پیارا۔ چاہتا ہے ۔ ترپتاویگو۔ تسکین پاتا ہے (4)۔
ترجمہ:گرو کی تعلیمات کے ذریعہ، ایک عقیدت مند کا ذہن ہمیشہ خدا کے نام میں مشغول رہتا ہے اور وہ ہمیشہ خدا کی تعریف گاتا رہتا ہے۔ایک عقیدت مند ہمیشہ خدا کا نام سنتا ہے، اس کے ذہن کو خدا کا نام اچھا لگتا ہے اور وہ خدا کے نام کے ذریعہ مایا (مادیت) کی محبت سے سیر رہتا ہے۔
ਕਨਿਕ ਕਨਿਕ ਪਹਿਰੇ ਬਹੁ ਕੰਗਨਾ ਕਾਪਰੁ ਭਾਂਤਿ ਬਨਾਵੈਗੋ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਫੀਕ ਫਿਕਾਨੇ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥੫॥
॥ کنِک کنِک پہِرے بہُ کنّگنا کاپرُ بھاںتِ بناۄیَگو
॥5॥ نام بِنا سبھِ پھیِک پھِکانے جنمِ مرےَ پھِرِ آۄیَگو
॥5॥ ترجمہ:کوئی سونے کے کئی کنگن پہنتا ہے، اور کئی قسم کے مہنگے کپڑے پہنتا ہے،لیکن نام کے بغیر یہ تمام دنیوی لذتیں ناقص اور لغو ہیں اور ایسا شخص پیدائش اور موت کے چکر میں رہتا ہے۔
ਮਾਇਆ ਪਟਲ ਪਟਲ ਹੈ ਭਾਰੀ ਘਰੁ ਘੂਮਨਿ ਘੇਰਿ ਘੁਲਾਵੈਗੋ ॥ ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ਬਿਖੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਓ ਨ ਜਾਵੈਗੋ ॥੬॥
॥ مائِیا پٹل پٹل ہےَ بھاریِ گھرُ گھوُمنِ گھیرِ گھُلاۄیَگو
॥6॥ پاپ بِکار منوُر سبھِ بھارے بِکھُ دُترُ ترِئو ن جاۄیَگو
ترجمہ:مادیت کا پردہ موٹا اور بھاری ہے اور اس پردے کے نیچے ذہن اس طرح جدوجہد کر رہا ہے کہ وہ دنیاوی الجھنوں کے بھنور میں پھنس گیا ہے۔مایا (مادیت) کی خاطر کیے گئے گناہ اور برے اعمال زنگ آلود کے بھاری بھرکم ہیں جس کی وجہ سے انسان زہریلے دنیاوی سمندر میں تیر نہیں سکتا۔
ਭਉ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬੋਹਿਥੁ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੭॥
॥ بھءُ بیَراگُ بھئِیا ہےَ بوہِتھُ گُرُ کھیۄٹُ سبدِ تراۄیَگو
॥7॥ رام نامُ ہرِ بھیٹیِئےَ ہرِ رامےَ نامِ سماۄیَگو
ترجمہ:خدا کا خوف ایک کشتی کی مانند ہے، اگر کسی کے دل میں یہ ہو تو گرو ایک کشتی والے کی طرح اسے خدائی کلام کے ذریعے برائیوں کے سمندر سے پار کر دیتا ہے۔خدا کو اس کے نام پر غور کرنے سے پہچانا جا سکتا ہے اور نام کے ذریعے اس میں ضم رہ سکتا ہے۔
ਅਗਿਆਨਿ ਲਾਇ ਸਵਾਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੈ ਲਾਇ ਜਗਾਵੈਗੋ ॥ ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੧॥
॥ اگِیانِ لاءِ سۄالِیا گُر گِیانےَ لاءِ جگاۄیَگو
॥8॥1॥ نانک بھانھےَ آپنھےَ جِءُ بھاۄےَ تِۄےَ چلاۄیَگو
ترجمہ:خدا کچھ کو جہالت سے جوڑتا ہے اور انہیں مایا (مادیت)کی محبت کی نیند میں ڈال دیتا ہے، اور کچھ کو گرو کی روحانی حکمت کے ذریعے انہیں جگاتا ہے۔اے نانک، اپنی مرضی کے مطابق، خدا لوگوں کی زندگی کو اپنی مرضی کے مطابق چلاتا ہے۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਿਉ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کانڑا مہلا
॥ جپِ من ہرِ ہرِ نامُ تراۄیَگو
॥1॥ رہاءُ ॥ جو جو جپےَ سوئیِ گتِ پاۄےَ جِءُ دھ٘روُ پ٘رہِلادُ سماۄیَگو
لفظی معنی:نام تراویگو ۔ نام سے ۔ ست سچ حق و حقیقت اپنانے سے زندگی کامیاب بناؤ گے ۔ گت ۔ بلند روحانی واخلاقی زندگی ۔ سماوپہوگو۔ محو ومجذوب ہوا۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دماغ، خدا کے نام کو پیار سے یاد کر، یہ انسان کو برائیوں کے دنیاوی سمندر سے پار کر دیتا ہے۔جو بھی خدا کو پیار سے یاد کرتا ہے، وہ اعلیٰ روحانی درجہ حاصل کر لیتا ہے اور خدا میں ضم ہو جاتا ہے جیسے ॥1॥ کہ دھرو اور پرہلاد جیسے عقیدت مند۔توقف