Page 1307
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੦ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਐਸੋ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਸੰਤਹੁ ਜਾਤ ਜੀਉ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥ ਮਾਨ ਮੋਹੀ ਪੰਚ ਦੋਹੀ ਉਰਝਿ ਨਿਕਟਿ ਬਸਿਓ ਤਾਕੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧੂਆ ਦੂਤ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کانڑا مہلا 5 گھرُ 10
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ ایَسو دانُ دیہُ جیِ سنّتہُ جات جیِءُ بلِہارِ
॥1॥ رہاءُ ॥ مان موہیِ پنّچ دوہیِ اُرجھِ نِکٹِ بسِئو تاکیِ سرنِ سادھوُیا دوُت سنّگُ نِۄارِ
لفظی معنی:دان ۔ خیرات جات جاؤں ۔ بلہار ۔ قربان ۔صدقے ۔ مان موہی ۔ عزت و وقار کی محبتپنچ دوہی ۔ پانچوں عیبوں کی قریب میں۔ اُرجھ ۔ الجھاؤ ۔ نکٹ بیسو ۔ ساتھ بستی ہوں۔ دوت سنگ نوار۔ دشمنوں کا ساتھ دور کرؤ (1)
ترجمہ:اے اولیاء کرام، براہِ کرم مجھے ایسا تحفہ عطا فرما کہ مجھے اپنی زندگی آپ صدقہ کرنے کا احساس ہو،انا کے بہکاوے میں آ کر اور پانچ برائیوں کے فریب میں آ کر میری زندگی ایسی الجھی ہوئی ہے جیسے میں ان کےساتھرہتا ہوں:اے اولیاء خدا میں نے تیری پناہ لی ہے، مجھے ان برائیوں سے آزاد کر دو۔توقف
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥੧॥
॥1॥ کوٹِ جنم جونِ بھ٘رمِئو ہارِ پرِئو دُیارِ
ترجمہ:اے درویش لوگو، میں لاکھوں جنموں اور اوتاروں میں بھٹکتا رہا ہوں۔ تھک ہار کر، آخر کار میں آپ کے پاس آیا ہوں۔
ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਉਤਾਰਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥੧॥੪੫॥
॥ کِرپا گوبِنّد بھئیِ مِلِئو نامُ ادھارُ
॥2॥1॥45॥ دُلبھ جنمُ سپھلُ نانک بھۄ اُتارِ پارِ
لفظی معنی:کرپا ۔ مہربانی ملیونام ادھار۔ ست سچ حق وحقیقت کا آسرا ملا۔ دلبھ جنم۔ نایاب زندگی ۔ سپھل ۔ کامیاب۔ بھو ۔ بھنور۔
॥2॥1॥45॥ ترجمہ:خدا نے رحم کیا، اور اب مجھے نام کا سہارا ملا ہے۔اے نانک، انسانی زندگی کو حاصل کرنا بہت ثمر آور ہو گیا ہے، کیونکہ خدا نے مجھے برائیوں کے عالمی سمندر سے پار کر دیا ہے۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ਆਪਨ ਆਏ ॥ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੌ ਕਛੂ ਦਿਖਾਏ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖ ਬਾਲੇ ਭੋਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کانڑا مہلا 5 گھرُ 11
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ سہج سُبھاۓ آپن آۓ
॥ کچھوُ ن جانوَ کچھوُ دِکھاۓ
॥1॥ رہاءُ ॥ پ٘ربھُ مِلِئو سُکھ بالے بھولے
لفظی معنی:سہج ۔ قدرتی طور پر ۔ سبھائے ۔ اپنے پریم پیار سے ۔ آپن ۔ اپنے آپ ۔ از خود۔ کچھو ۔ کچھ بھی ۔ جانو ۔ جانتا ۔ کچھو دکھائے ۔ کچھ بھی دکھائیا۔ بالے ۔ بچگانہ ۔ بھولے نادان ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اپنے طور پر، خدا نے اپنے آپ کو میرے دل میں اپنی محبت کی وجہ سے بسایا ہے۔نہ میں کچھ جانتا ہوں اور نہ میں نے کوئی نیکی دکھائی ہے،پھر بھی خدا، تمام راحتوں اور اندرونی سکون کے عطا کرنے والے، نے اپنے آپ ॥1॥ کو مجھ بھولے نادان پر ظاہر کیا ہے۔ توقف
ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ਸਾਧ ਸੰਗਾਏ ॥ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਏ ਘਰਹਿ ਬਸਾਏ ॥ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨੁ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਇਹ ਚੋਲੈ ॥੧॥
॥ سنّجوگِ مِلاۓ سادھ سنّگاۓ
॥ کتہوُ ن جاۓ گھرہِ بساۓ
॥1॥ گُن نِدھانُ پ٘رگٹِئو اِہ چولےَ
لفظی معنی:سنجوگ ۔ ملاپ ۔ سادھ ۔ سنگلے ۔ نیک پارساؤں خدا رسیدوں کی صحبت و قربت میں ۔ کتہو ۔ کہیں۔ گھر یہہ بسائے ۔ دلمیں ذہن نشین ۔ گن ندھان ۔ اوصاف کا خزانہ ۔ پرگیٹو ۔ ظاہر ہوا۔ چرے ۔ دامن مراد اس جسم میں۔ چرن لبھائے ۔ پاؤں گا گرویدہ ۔ یا پیارا ہوا۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:میری اچھی قسمت نے مجھے اولیاء کی صحبت سے جوڑ دیا ہے،اب میرا دماغ نہیں بھٹکتا، اور اندر ہی اندر مستحکم رہتا ہے،اور خُدا، خوبیوں کا خزانہ، میرے اس جسم میں ظاہر ہوا ہے۔
ਚਰਨ ਲੁਭਾਏ ਆਨ ਤਜਾਏ ॥ ਥਾਨ ਥਨਾਏ ਸਰਬ ਸਮਾਏ ॥ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਨ ਬੋਲੈ ॥੨॥੧॥੪੬॥
॥ چرن لُبھاۓ آن تجاۓ
॥ تھان تھناۓ سرب سماۓ
॥2॥1॥46॥ رسِک رسِک نانکُ گُن بولےَ
لفظی معنی:آن ۔ دوسرے ۔ تجائے ۔ چھوڑے ۔ تھان تھنائے ۔ ہر جگہ۔ سرب۔ سارے ۔ سمائے ۔ بسے ۔ رسک رسک ۔ پر لطف مزے سے ۔ گن بولے ۔ صفت صلاح کی۔
ترجمہ:خدا کے نام نے میرے دماغ کو مائل کیا ہے اور میں نے دنیاوی چیزوں کی محبت اور لگاؤ کو ترک کر دیا ہے۔اب میں محسوس کر سکتا ہوں کہ خدا ہر جگہ اور ہر ایک میں موجود ہے۔
॥2॥1॥46॥ اب نانک بڑی خوشی اور محبت کے ساتھ اس کی تعریفیں کرتے رہتے ہیں۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਨ ਦੁਰਾੲਂੀ ॥ ਪਰਮਿਤਿ ਰੂਪੁ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ گوبِنّد ٹھاکُر مِلن دُرائیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ پرمِتِ روُپُ اگنّم اگوچر رہِئو سرب سمائیِ
لفظی معنی:درایں ۔ دشوار۔ مشکل ۔ پرمت ۔ اندازے سے بعید ۔ اگم اگوچر۔ عقل و ہوش کی رسائی سے باہر ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:کائنات کے مالک خدا کا ادراک کرنا انتہائی مشکل ہے۔اگرچہ وہ ہر جگہ موجود ہے لیکن اس کی شکل کسی اندازے سے باہر ہے، وہ ناقابل رسائی اور ناقابل فہم ہے۔توقف
ਕਹਨਿ ਭਵਨਿ ਨਾਹੀ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਅਨਿਕ ਉਕਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥
॥1॥ کہنِ بھۄنِ ناہیِ پائِئو پائِئو انِک اُکتِ چتُرائیِ
لفظی معنی:کہن ۔ بیانوں یابات چیت سے ۔ بھون۔ یا تراؤں سے ۔ انک ۔ الت چترائی ۔ دلائیل بازی یا چالاکیوں سے (1)
॥1॥ ترجمہ:خدا کا ادراک صرف روحانیت کے بارے میں بات کرنے سے یا مقدس مقامات کے گرد گھومنے سے نہیں ہوتا اور حتیٰ کہ کسی عقلمندی یا ہوشیاری سے بھی نہیں ہوتا۔
ਜਤਨ ਜਤਨ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਰੇ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਜਉ ਕਿਰਪਾਈ ॥ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਰ ਕ੍ਰਿਪਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥੨॥੨॥੪੭॥
جتن جتن انِک اُپاۄ رے تءُ مِلِئو جءُ کِرپائیِ
॥2॥2॥47॥ پ٘ربھوُ دئِیار ک٘رِپار ک٘رِپا نِدھِ جن نانک سنّت رینائیِ
لفظی معنی:جتن ۔ کوشش۔ اپاؤ ۔حیلے ۔ کرپائی ۔ مہربانی ۔ دیار ۔ مہربانی ۔ کریار ۔ کر پاندھ ۔ رحمان الرحیم ۔ مہربانیوں کا خزانہ ۔ رینائی ۔ قدموں کی دہول۔
ترجمہ:بےشمار کوششوں سے بھی خدا کا ادراک نہیں کیا جا سکتا۔ اس کا ادراکاسی وقت ہوتا ہے جب وہ اپنی رحمت نازل کرتا ہے۔بھگت نانک، مہربان اور رحم کرنے والے خدا کا ادراک گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ہیہوتاہے۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਈ ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥ ਚਿਤਵਉ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਸਾਸਨ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ مائیِ سِمرت رام رام رام
॥ پ٘ربھ بِنا ناہیِ ہورُ
॥1॥ رہاءُ ॥ چِتۄءُ چرناربِنّد ساسن نِسِ بھور
لفظی معنی:چتوؤ ۔ یاد کرتا ہوں۔ چرنا ربند۔ پاک پاؤں۔ ساسن ۔ ہر سان کے ساتھ ۔ نس بھور۔ دن رات ۔ روز و شب ۔رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میری ماں، میں ہمیشہ خدا کو یاد کرتا ہوں،کیونکہ خدا کے سوا میرا کوئی سہارا نہیں۔اس لیے دن رات ہر سانس کے ساتھ میں اپنے دماغ کو اس کے پاکیزہ نام پر مرکوز کرتا ہوں۔توقف
ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਨ ਆਪਨ ਤੂਟਤ ਨਹੀ ਜੋਰੁ ॥ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਿਧੇ ਸੁਖ ਮੋਰ ॥੧॥
॥ لاءِ پ٘ریِتِ کیِن آپن توُٹت نہیِ جورُ
॥1॥ پ٘ران منُ دھنُ سربسد਼ ہرِ گُن نِدھے سُکھ مور
لفظی معنی:لائے پریت۔ پیار کے ساتھ ۔ کیسن آپن ۔ اپنائیا ۔ تو ٹت نہیں جور۔ ملاپ ختم نہیں ہوتا۔ پران ۔ زندگی ۔ من ۔ دل ۔ دھن۔ سرمایہ ۔ سر بسو۔ سب کچھ گن ندھے ۔ اوصاف کا خزناہ مور ۔ میرا (1)
ترجمہ:میں نے اپنے آپ کو خدا کی محبت میں شامل کر کے اسے اتنا اپنا بنا لیا ہے کہ اس کے ساتھ محبت کی یہ گانٹھ کبھی نہیں ٹوٹے گی۔خُدا، خوبیوں کا خزانہ، میری زندگی کا سکون ہے۔ وہ میری سانس، میرا دماغ، میرا مال اور ॥1॥ میرے لیے سب کچھ ہے۔
ਈਤ ਊਤ ਰਾਮ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰਖਤ ਰਿਦ ਖੋਰਿ ॥ ਸੰਤ ਸਰਨ ਤਰਨ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸਿਓ ਦੁਖੁ ਘੋਰ ॥੨॥੩॥੪੮॥
॥ ایِت اوُت رام پوُرنُ نِرکھت رِد کھورِ
॥2॥3॥48॥ سنّت سرن ترن نانک بِنسِئو دُکھُ گھور
لفظی معنی:ایت ۔ یہاں۔ اوت ۔ وہاں۔ نرکھت ۔ تمیز ۔ روکھور ۔دلمیں بستا ہو۔ سنت سرن ۔ سایہ مرشد۔ ترن کشتی ۔ بنیؤ ۔ مٹاتا ۔ دکھ گور بھاری عذاب۔
ترجمہ:خدا ہر جگہ موجود ہے۔ میں اسے اپنے دل کی گہرائیوں میں تصور کرنے کے قابل ہوں۔اے نانک، خدا ایک جہاز ہے جو لوگوں کو برائیوں کے عالمی سمندر سے پار لے جاتا ہے۔ جو لوگ اولیاء کی پناہ میں اس کا ادراک کرتے ہیں، ان کی بڑی مصیبتیں ختم ہو جاتی ہیں۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੇ ਅਸਨੇਹੁ ॥ ਸਾਜਨੋ ਤੂ ਮੀਤੁ ਮੇਰਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੇਰੈ ਸਭੁ ਕੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ کانڑا مہلا
॥ جن کو پ٘ربھُ سنّگے اسنیہُ
॥1॥ رہاءُ ॥ ساجنو توُ میِتُ میرا گ٘رِہِ تیرےَ سبھُ کیہُ
لفظی معنی:جن ۔ خدمتگار ۔ پرھ ۔ خدا۔ سنگھ ۔ ساتھ ۔ سنیہہ۔ سمبندھ ۔ رشتہ ۔ محبت ۔ ساجنو ۔ پیاریؤ ۔ دوستو۔ میت ۔ دوست ۔ گریہہ۔ گھر ۔ سبھ ۔ کیہو ۔ سب کچھ ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا، تیرا عاجز بندہ تیری محبت سے لبریز ہے۔اے خدا! آپ میرے بہترین دوست ہیں، اور سب کچھ آپ کے اختیار میں ہے۔ وقف
ਮਾਨੁ ਮਾਂਗਉ ਤਾਨੁ ਮਾਂਗਉ ਧਨੁ ਲਖਮੀ ਸੁਤ ਦੇਹ ॥੧॥
॥1॥ مانُ ماںگءُ تانُ ماںگءُ دھنُ لکھمیِ سُت دیہ
لفظی معنی:مکت۔ نجات۔ آزادی ۔ جگت ۔ طریقہ سلیقہ ۔ مان ۔ عزت۔ وقار۔ تان ۔ طاقت۔ دھن ۔ سرمایہ ۔ دولت ۔ لکھمی ۔ دولت ۔ مت۔ بیٹے ۔ اولاد۔ دیہہ ۔ جسم۔ توانائی ۔ (1)۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا! میں تجھ سے عزت اور طاقت مانگتا ہوں۔ براہِ کرم مجھے مال، اولاد اور اچھی صحت عطا فرما۔
ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੁਗਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥
॥ مُکتِ جُگتِ بھُگتِ پوُرن پرماننّد پرم نِدھان
ترجمہ:اے خدا، تو برائیوں سے نجات دینے والا، صالح زندگی اور بقا کے لیے خوراک ہے۔ آپ کامل سکون اور خوشی کا اعلی ترین خزانہ ہیں۔