Page 1309
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥
॥ ک٘رِپا ک٘رِپا ک٘رِپا کرِ ہرِ جیِءُ کرِ کِرپا نامِ لگاۄیَگو
॥1॥ کرِ کِرپا ستِگُروُ مِلاۄہُ مِلِ ستِگُر نامُ دھِیاۄیَگو
لفظی معنی:دھیاویگو ۔ دھیان یا توجہ ۔(1)
ترجمہ:اے پیارے خدا، رحم فرما۔ خدا خود رحم کرتا ہے اور بشر کو اپنے نام سے جوڑتا ہے۔اے خدا، رحم فرما اور مجھے سچے گرو کے ساتھ جوڑ دے کیونکہ کوئی آپ کو صرف اس سے مل کر ہی یاد کرسکتا ہے (ان کی تعلیمات ॥1॥ پر عمل کرکے)۔
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥ ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਤਰਿਓ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲਗਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥੨॥
॥ جنم جنم کیِ ہئُمےَ ملُ لاگیِ مِلِ سنّگتِ ملُ لہِ جاۄیَگو
॥2॥ جِءُ لوہا ترِئو سنّگِ کاسٹ لگِ سبدِ گُروُ ہرِ پاۄیَگو
لفظی معنی:ہونمے مل ۔ خودی اور خوئشتا کی ناپاکیزگی ۔ کاسٹ ۔ لکڑی (2)
ترجمہ:دماغ کئی جنموں سے جمع ہونے والی انا کی غلاظت سے ناپاک ہو چکا ہے۔ یہ غلاظت مقدس صحبت میں شامل ہونے سے دھل جاتی ہے۔جس طرح لکڑی سے جڑے لوہے کو سمندر کے پار لے جایا جاتا ہے، اسی طرح گرو کے ॥2॥ کلام سے منسلک ہو کر خدا کو پہچانتا ہے۔
ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈਗੋ ॥ ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਢਿ ਪਾਣੀ ਚੀਕੜੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
॥ سنّگتِ سنّت مِلہُ ستسنّگتِ مِلِ سنّگتِ ہرِ رسُ آۄیَگو
॥3॥ بِنُ سنّگتِ کرم کرےَ ابھِمانیِ کڈھِ پانھیِ چیِکڑُ پاۄیَگو
لفظی معنی:ہر رس ۔ الہٰی لطف۔ کرم ۔ اعمال۔ ابھیمانی ۔ مغرور ۔ گڈھ ۔ پانی چیکڑ ۔ پاویگو ۔ نیکوں کو گناہوں میں بدلنا (3)
ترجمہ:سچے اولیاء کی صحبت میں شامل ہو جائیں، کیونکہ مقدس صحبت میں شامل ہو کر خدا کے نام کی خوشی سے لطف اندوز ہونے لگتا ہے۔لیکن مقدس صحبت میں شامل ہوئے بغیر ایک متکبر آدمی ایسے کام کرتا ہے کہ وہ نیکیاں ॥3॥ کھوتا ہے اور برائیاں اس طرح جمع کرتا ہے جیسے اپنے برتن سے صاف پانی نکال کر کیچڑ سے بھر رہا ہو۔
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਰੇ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥
॥ بھگت جنا کے ہرِ رکھۄارے جن ہرِ رسُ میِٹھ لگاۄیَگو
॥4॥ کھِنُ کھِنُ نامُ دےءِ ۄڈِیائیِ ستِگُر اُپدیسِ سماۄیَگو
لفظی معنی:رکھوارے ۔ محافظ ۔ میٹھ ۔ پان۔ لطف۔ اپدیس ۔ واعظ ۔ سبق (4)۔
॥4॥ ترجمہ:خدا اپنے بندوں کا نجات دہندہ ہے۔ اس لیے اس کے نام کا امرت انہیں بہت پیارا لگتا ہے۔جو عقیدت مند گرو کی تعلیمات میں مشغول رہتا ہے، خدا اسے ہر لمحہ اپنے نام کی شان سے نوازتا ہے۔
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਨਿਵਿ ਰਹੀਐ ਜਨ ਨਿਵਹਿ ਤਾ ਫਲ ਗੁਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟ ਕਰਹਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਜਿਉ ਪਚਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
॥ بھگت جنا کءُ سدا نِۄِ رہیِئےَ جن نِۄہِ تا پھل گُن پاۄیَگو
॥5॥ جو نِنّدا دُسٹ کرہِ بھگتا کیِ ہرناکھس جِءُ پچِ جاۄیَگو
لفظی معنی:نو۔ جھک۔ بھگت جناں۔ عاشق و محبوب و خادمان خدا۔ پھل گن ۔ برآور اوساف۔ دسٹ ۔ گناہگار ۔ دوسی ۔ پچ۔ ذلیل وخوار (5)
ترجمہ:ہمیں ہمیشہ عاجز عقیدت مندوں کے لئے گہرے احترام میں جھکنا چاہئے؛ جو لوگ عقیدت مندوں کا احترام کرتے ہیں وہ الہی فضائل کا پھل پاتے ہیں۔لیکن برے لوگ، جو خدا کے بندوں پر طعن کرتے ہیں، ہرناکاش، شیطان کی طرح ॥5॥ مارے جاتے ہیں۔
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਪੁਤੁ ਮੀਨ ਬਿਆਸਾ ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥ ਜੋ ਜੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਸੋ ਪੂਜਹੁ ਭਰਮਨ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈਗੋ ॥੬॥
॥ ب٘رہم کمل پُتُ میِن بِیاسا تپُ تاپن پوُج کراۄیَگو
॥6॥ جو جو بھگتُ ہوءِ سو پوُجہُ بھرمن بھرمُ چُکاۄیَگو
لفظی معنی:برہما ۔ کی پیدائش کنول کے پھول سے مانتے ہیں اور مچھودری کابیٹا مانتے ہیں۔ بیاس کو ۔ تپ تاپن ۔ تپسیا ۔ پوجن ۔ پرستش ۔ بھرمن بھرم ۔ بھٹکنا (6)
॥6॥ترجمہ:کمل کے بیٹے برہما اور مچھلی کے بیٹے ویاس کی پوجا کی جا رہی ہے کیونکہ وہ ان کی تپسیا کرتے تھے۔جو بھی خدا کا سچا عقیدت مند ہواس کیعبادت کرو، ایسا کرنے سے تمہارا شک اور اوتار میں بھٹکنا ختم ہو جائےگا۔
ਜਾਤ ਨਜਾਤਿ ਦੇਖਿ ਮਤ ਭਰਮਹੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਪਗੀਂ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ ਜੂਠਨ ਜੂਠਿ ਪਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਤਿਲੁ ਨ ਡੁਲਾਵੈਗੋ ॥੭॥
॥ جات نجاتِ دیکھِ مت بھرمہُ سُک جنک پگیِں لگِ دھِیاۄیَگو
॥7॥ جوُٹھن جوُٹھِ پئیِ سِر اوُپرِ کھِنُ منوُیا تِلُ ن ڈُلاۄیَگو
لفظی معنی:جات نجات۔ اونچی نیچی ذات۔ سک ۔ برہما کا بیٹا۔ جوٹھن ۔ جوٹھ ۔ سب کے جوٹھے کھانے ۔ تل تھوڑا (7)
ترجمہ:اعلیٰ ذات سے تعلق کے کسی بھی شک سے گمراہ نہ ہوں، دیکھیں کس طرح برہمن سک دیو نے کھتری جنک کے قدموں میں جھک کر اپنے خدا کی ثالثی کی،اگرچہ بچا ہوا کھانا اور کچرا سکدیو کے سر پر ڈال دیا گیا، پھر بھی ॥7॥ سکدیو کا دماغ ایک لمحے کے لیے بھی نہیں ڈگمگایا۔
ਜਨਕ ਜਨਕ ਬੈਠੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਨਉ ਮੁਨੀ ਧੂਰਿ ਲੈ ਲਾਵੈਗੋ ॥ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੮॥੨॥
॥ جنک جنک بیَٹھے سِنّگھاسنِ نءُ مُنیِ دھوُرِ لےَ لاۄیَگو
॥8॥2॥ نانک ک٘رِپا ک٘رِپا کرِ ٹھاکُر مےَ داسنِ داس کراۄیَگو
لفظی معنی:سینگھاسن ۔ تخت۔ دہول۔ دہول۔ داسن داس ۔ غلاموں کا غلام۔
॥8॥2॥ ترجمہ:جنک جیسے کئی عقلمند بادشاہوں نے تخت پر بیٹھتے ہی نو باباؤں کے قدموں کی خاک اپنے ماتھے پر لگائی۔اے نانک کہو اے خدا مجھ پر رحم کر اور مجھے اپنے بندوں کا بندہ بنا۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥ ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਹੋਇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کانڑا مہلا
॥ منُ گُرمتِ رسِ گُن گاۄیَگو
॥1॥ رہاءُ ॥ جِہۄا ایک ہوءِ لکھ کوٹیِ لکھ کوٹیِ کوٹِ دھِیاۄیَگو
لفظی معنی:گرمت ۔ سبق مرشد۔ رس۔ لطف۔ مزہ ۔ جہوا۔ زبان۔ کوٹی ۔ کروڑو ۔ دھیا ویگو۔ دھیان لگاتے ہیں۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:وہ شخص جس کا دماغ گرو کی تعلیمات کی پیروی کرتا ہے اور خدا کی تعریف گانا شروع کرتا ہے،وہ خدکی اتنی تعریفیں گاتا ہے گویا اس کی ایک زبان لاکھوں ہو گئی ہےاور ہر ایک لاکھوں بار خداکی حمد گاتا ہے۔توقف
ਸਹਸ ਫਨੀ ਜਪਿਓ ਸੇਖਨਾਗੈ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈਗੋ ॥੧॥
॥ سہس پھنیِ جپِئو سیکھناگےَ ہرِ جپتِیا انّتُ ن پاۄیَگو
॥1॥ توُ اتھاہُ اتِ اگمُ اگمُ ہےَ متِ گُرمتِ منُ ٹھہراۄیَگو
لفظی معنی:سہس فنی ۔ ہزاروں فنوں والا۔ سیخ ناگے ۔ سیخ ناگ ۔ سانپ ۔ انت ۔ اخر۔
ترجمہ:افسانوی شیش ناگ نے اپنے ہزاروں سروں سے خدا کو یاد کیا، لیکن ان نعروں سے بھی وہ خدا کی حدود کو نہیں پا سکا۔اے خدا! آپ ناقابل تسخیر، ناقابل رسائی اور لامحدود ہیں۔ گرو کی تعلیمات کے ذریعے خدا کو یاد کرنےسے ॥1॥کسی کا دماغ روحانی طور پر مستحکم ہو جاتا ہے۔
ਜਿਨ ਤੂ ਜਪਿਓ ਤੇਈ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਜਪਤਿਅਹੁ ਕਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਛੋਕ ਛੋਹਰਾ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅੰਕਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
॥ جِن توُ جپِئو تیئیِ جن نیِکے ہرِ جپتِئہُ کءُ سُکھُ پاۄیَگو
॥2॥ بِدر داسیِ سُتُ چھوک چھوہرا ک٘رِسنُ انّکِ گلِ لاۄیَگو
لفظی معنی:نیکے ۔ اچھے ۔ داسی ۔ خادمہ ۔ بدر چھوک چھوہر۔ اچھوت لڑکا۔ کرشن انک گل ۔ کرشن نے گلے اور چھاتی لگائیا (2)
ترجمہ:اے خدا، جن لوگوں نے تیرا ذکر کیا ہے، وہ سب سے زیادہ نیک ہیں اور خدا کو یاد کرکے سکون حاصل کیا ہے۔بدر ایک خادمہ کا بیٹا تھا۔ خدا کے لئے اس کی محبت بھری عقیدت کی وجہ سے، شری کرشن جی نے اسے اپنی ॥2॥ سینے سے گلے لگایا۔
ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਭਈ ਹੈ ਕਾਸਟ ਕਾਸਟ ਅੰਗਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ ਰਾਮ ਜਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
॥ جل تے اوپتِ بھئیِ ہےَ کاسٹ کاسٹ انّگِ تراۄیَگو
॥3॥ رام جنا ہرِ آپِ سۄارے اپنا بِردُ رکھاۄیَگو
لفظی معنی:اوپت ۔ پیدا ہوئی ۔ کاسٹ ۔ کڑی ۔ انگ ۔ اعضا ۔ جسم ۔ سوارے ۔ درست کرتا ہے ۔ برو ۔ عادت (3)
॥3॥ ترجمہ:لکڑی پانی سے پیدا ہوتی ہے، جو اسے تیرتے ہوئے اس کے پار لے جاتی ہے۔خدا خود اپنے بندوں کو خوبیوں سے مزین کرتا ہے اور اس طرح اپنے پیروکاروں کی حفاظت کی اپنی روایت کو قائم رکھتا ہے۔
ਹਮ ਪਾਥਰ ਲੋਹ ਲੋਹ ਬਡ ਪਾਥਰ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ ਜਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਰਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਭਾਵੈਗੋ ॥੪॥
॥ ہم پاتھر لوہ لوہ بڈ پاتھر گُر سنّگتِ ناۄ تراۄیَگو
॥4॥ جِءُ ستسنّگتِ ترِئو جُلاہو سنّت جنا منِ بھاۄیَگو
لفظی معنی:لوہ ۔ لوہا۔ گر سنگت ۔ مرشد کی صھبت ۔ ناو۔ کشتی ۔ تراویگو۔ کامیاب بناتی ہے ۔ ست سنگت ۔ پاک صحبت۔ سنت جناں ۔ خادمان خدا عاشق و محبوب خدا۔ بھایگو ۔ پیارا ہوگا۔
ترجمہ:اپنے گناہوں کی وجہ سے، ہم پتھروں اور لوہے کے ٹکڑوں کی طرح بھاری ہیں، لیکن ہم گرو کی صحبت کی کشتی میں برائیوں کے اس عالمی سمندر کو پار کر سکتے ہیں۔جس طرح سنتوں کی صحبت میں ملکر کبیر پار ہوگیاتھا، ॥4॥ اسی طرح اولیاء بچ جاتے ہیں کیونکہ خدا ان کے دل کو پیارا لگتا ہے۔
ਖਰੇ ਖਰੋਏ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਬਚਨ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਧਰੁ ਮੁਕਤਿ ਜਨਾਵੈਗੋ ॥੫॥
॥ کھرے کھروۓ بیَٹھت اوُٹھت مارگِ پنّتھِ دھِیاۄیَگو
॥5॥ستِگُر بچن بچن ہےَ ستِگُر پادھرُ مُکتِ جناۄیَگو
لفظی معنی:کھرے کھروئے ۔ کھڑے کھڑوتے ۔ بیٹت۔ اوٹھت ۔ اُٹھتے بیٹھتے ۔ پنتھ ۔ راستہ ۔ مارگ۔ راستہ ۔ پادھر ۔ صاف راستہ ۔ مکت ۔ نجات۔ آزاد ۔ جناویگو ۔ سمجھاتا ہے ۔ (5)
॥5॥ ترجمہ:بیٹھتے، کھڑے ہوتے یا چلتے ہوئے، اس کا عقیدت مند اس کے نام کو یاد کرتا رہتا ہے۔گرو کے الفاظ خود گرو ہے، اور گرو کی تعلیمات ہمیں برائیوں سے آزادی کا راستہ دکھاتی ہیں۔
ਸਾਸਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਬਲੁ ਪਾਈ ਹੈ ਨਿਹਸਾਸਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤੌ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੬॥
॥ ساسنِ ساسِ ساسِ بلُ پائیِ ہےَ نِہساسنِ نامُ دھِیاۄیَگو
॥6॥ گُر پرسادیِ ہئُمےَ بوُجھےَ توَ گُرمتِ نامِ سماۄیَگو
لفظی معنی:ساسن ۔ خبرداری ۔ بل ۔ طاقت ۔ نیہہساسن ۔ سانس نہ لیتے ہوئے بھی ۔ بوجھے ۔ سمجھ آتی ہے ۔ گرمت ۔ سبق مرشد سماویگو ۔ محو ومجذوب (6)
ترجمہ:خدا کا سچا بندہ ہر سانس کے ساتھ اس کے نام کا دھیان کرتا ہے، اور ہر سانس سے طاقت حاصل کرتا ہے، تاکہ سانس نہ لینے کے باوجود بھی وہ خدا کا نام یاد کرتا رہے۔ جب گرو کی مہربانی سے کسی کی انا ختم ہو جاتی ॥6॥ ہے، تو گرو کی تعلیمات پر عمل کر کے خدا کے نام میں ضم ہو جاتا ہے۔