Page 1272
ਮਨਿ ਫੇਰਤੇ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੰਗੀਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਥੀਆ ॥੨॥੧॥੨੩॥
॥ منِ پھیرتے ہرِ سنّگِ سنّگیِیا
॥2॥1॥23॥ جن نانک پ٘رِءُ پ٘ریِتمُ تھیِیا
لفظی معنی:درسن کی سوبھ ۔ دیدار کی شہرت ۔ات اپار۔ نہایت بیشمار ۔ پریہ ۔ پیارے ۔ اموگھ ۔ کامیاب ۔ تیسے ہی ۔ اس طرح سے سنگ سنت ہنے ۔ محبوب خدا کے ساتھ پیار ہو ۔ بھو ۔ زندگی کے خوفناک سمندر۔ اتار۔ پارکرانے والا۔ فام بھنے سچ حق وحقیقت کہے ۔ رم ۔ رام۔ خدا میں محو ۔ رام مال۔ الہٰی دولت ۔ من پھیرتے ۔ دل کو بدل کر ہر سنگ سنگیا۔ الہٰی محبت کا ساتھی۔ جن نانک۔ اے خادم نانک۔ پریؤ۔ پیارا۔ پریتم تھیا۔ پیارا ہوگیا۔
॥2॥1॥23॥ترجمہ:ان کے دل میں، خدا کے مستقل ساتھی بن جاتے ہیں.اے نانک، خدا ان کا محبوب ہو جاتا ہے۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨੁ ਘਨੈ ਭ੍ਰਮੈ ਬਨੈ ॥ ਉਮਕਿ ਤਰਸਿ ਚਾਲੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ منُ گھنےَ بھ٘رمےَ بنےَ
॥ اُمکِ ترسِ چالےَ
॥1॥ رہاءُ ॥ پ٘ربھ مِلبے کیِ چاہ
لفظی معنی:دل بھاری جنگل میں بھٹکتا ہے ۔ بھرمے ۔ بھٹکتا ہے ۔ امک۔ امتنگ ۔ خواہش۔ چاہ ۔ رس۔ لطف ۔ ملبے۔ملنے ۔ چاہ۔ خواہش۔ رہاؤ۔
ترجمہ:انسانی ذہن گھنے جنگل جیسی دنیا میں بھٹکتا رہتا ہے۔جب خدا کے ادراک کی خواہش ذہن میں پیدا ہوتی ہے تو وہ بے تابی سے اولیاء کی صحبت میں شامل ہو جاتا ہے۔ توقف
ਤ੍ਰੈ ਗੁਨ ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਆਈ ਕਹੰਉ ਬੇਦਨ ਕਾਹਿ ॥੧॥
॥1॥ ت٘رےَ گُن مائیِ موہِ آئیِ کہنّءُ بیدن کاہِ
لفظی معنی:تریگن۔ مائی موہ ۔ تینوں اوصافوں والی مائیا کی محبت۔ بیدن۔ درد۔ (1)
॥1॥ ترجمہ:تین طریقے مایا (نائب، خوبی اور طاقت) مجھے آمادہ کرتے ہیں۔ میں سوچتا ہوں کہ (گرو کے علاوہ) میں اس مصیبت کو کس سے بیان کروں۔
ਆਨ ਉਪਾਵ ਸਗਰ ਕੀਏ ਨਹਿ ਦੂਖ ਸਾਕਹਿ ਲਾਹਿ ॥ ਭਜੁ ਸਰਨਿ ਸਾਧੂ ਨਾਨਕਾ ਮਿਲੁ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦਹਿ ਗਾਹਿ ॥੨॥੨॥੨੪॥
॥ آن اُپاۄ سگر کیِۓ نہِ دوُکھ ساکہِ لاہِ
بھجُ سرنِ سادھوُ نانکا مِلُ گُن گوبِنّدہِ گاہِ ॥2॥2॥24॥
لفظی معنی:آن ۔آپاو۔ اور کوشش ۔ ستگر ۔ سارے ۔ دوکھ ۔ عذاب ۔ بھج سرن۔ سادہو۔ پاکدامن کی پانہ لو۔ گن گوبند گاہے ۔ الہیی اوصاف اختیار کرکے۔
ترجمہ:گرو کی پناہ میں آنے کے علاوہ، میں نے اس طرح کے لالچوں سے لڑنے کے لیے ہر طرح کی کوشش کی، لیکن کوئی بھی میری مصیبت کو دور نہ کر سکا۔
॥2॥2॥24॥ اے نانک، گرو کی پناہ میں رہو، اور خدا کی شاندار تعریفوں کے گانے میں مشغول ہو جاؤ۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਸੋਭ ਸੁਹਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥ ਹਾਹਾ ਹੂਹੂ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਪਸਰਾ ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਗਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ پ٘رِء کیِ سوبھ سُہاۄنیِ نیِکیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ ہاہا ہوُہوُ گنّدھ٘رب اپسرا اننّد منّگل رس گاۄنیِ نیِکیِ
لفظی معنی:سوبھ ۔ شہرت ۔سہاونی ۔ اچھی ۔ نیکی ۔ اچھی ۔ ہاہا ہوہو ۔ بہشت کے گانے والوں کے نام۔ اپسرا۔ دوشیزئیں۔ منگل۔ خوشی۔ رس۔ لطف۔ مزہ۔ گاونی۔ گانے والی۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:پیارے خدا کی شان اعلیٰ اور دل کو تسلی دینے والی ہے،(گویا) ہاہا، ہوہو، گندھارواس اور دلکش آسمانی پریاں خوشی اور راحت پیدا کرتے ہوئے خدا کی تعریفیں گا رہی تھیں۔توقف
ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਗੁਨਗ੍ਯ੍ਯ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥
॥1॥ دھُنِت للِت گُنگ٘ز٘ز انِک بھاںتِ بہُ بِدھِ روُپ دِکھاۄنیِ نیِکیِ
لفظی معنی:وصفت ۔ دھن۔ سر۔ للت۔ خوبصورت ۔ گنگ ۔ اوصاف کو سمجھنے والے ۔ ایک ھانت ۔ بیشمار قسموں والے ۔ بہو بدھ بہت سے طریقوں سے ۔ روپ ۔ شکل (1)
॥1॥ترجمہ:اے میرے دوستو، یہ سن کر بہت خوشی ہوتی ہے کہ کامیاب گلوکاربےشمار، سریلی دھنوں میں خدا کیحمد گاتے ہیں اوربہت سی مختلف شکلوں میں اپنی صلاحیتوں کا مظاہرہ کرتے ہیں۔
ਗਿਰਿ ਤਰ ਥਲ ਜਲ ਭਵਨ ਭਰਪੁਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਲਾਲਨ ਛਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਮਈਆ ਰਸੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਭਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੨॥੩॥੨੫॥
॥ گِرِ تر تھل جل بھۄن بھرپُرِ گھٹِ گھٹِ لالن چھاۄنیِ نیِکیِ
॥2॥3॥25॥ سادھسنّگِ رامئیِیا رسُ پائِئو نانک جا کےَ بھاۄنیِ نیِکیِ
لفظی معنی:گر ۔ پہاڑ۔ تر ۔ شجر۔ عقل ۔ز مین۔ جل۔ پانی۔ بھون۔ علام۔ بھر پر۔ مکمل طور پر۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دل ۔ لالن ۔ خدا۔ چھاونی۔ چھایہ ہوا۔ ڈیرہ۔ سادھ سنگ۔ پاک صحبت و قربت۔ رامئیا رس۔ الہٰی ملاپ کا لطف ۔ بھاونی۔ نیکی اچھی چاہت۔ پیار ۔
ترجمہ:پیارے خدا کی محبت کی عظمت ہر جگہ، تمام پہاڑوں، درختوں، زمینوں اور پانیوں اور ہر انسانی جسم میں پوری طرح پھیلی ہوئی ہے۔اے نانک، وہ انسان جو خدا کےنامسےسچیاورمخلصانہعقیدت ॥2॥3॥25॥ رکھتا ہے، خدا کے بندوں کی صحبت میں رہ کر اس کا تصور کرتا ہے۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥1॥ رہاءُ ॥ گُر پ٘ریِتِ پِیارے چرن کمل رِد انّترِ دھارے
لفظی معنی:گرپرریت ۔ پیارے ۔پیارے مرشد کے پیار۔ چرن کمل۔ پاک پاؤں ۔ رد ۔ انتر۔ دلمیں۔ دھارے ۔ بسائے ۔ رہاؤ۔ ترجمہ:گرو کی محبت اور برکت سے، میں نے اپنے دل میں خدا کے پاک نام ॥1॥ کو بسایا ہے۔ توقف
ਦਰਸੁ ਸਫਲਿਓ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿਓ ਗਏ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਉਜੀਆਰੇ ॥੧॥
॥ درسُ سپھلِئو درسُ پیکھِئو گۓ کِلبِکھ گۓ
॥1॥ من نِرمل اُجیِیارے
لفظی معنی:درس ۔ ددیار۔ سپھلیؤ ۔ برآور ہوا۔ ددرس پیکھؤ۔ دیدار کرکے ۔ کل وکھ گئے ۔ گناہ ختم ہوئے ۔ نرمل۔ پاک۔ اجیارے ۔ روشن ہوا (1)
ترجمہ:گرو کا بابرکت دیدار ہمیشہ ثمر آور ہوتا ہے، اتنا کہ جو کوئی بھی گرو سے ملتا ہے، اس میں خدا کا تصور کرتا ہے اور اس کے تمام گناہ مٹ جاتے ہیں۔
॥1॥ ایسے انسان کا ذہن پاکیزہ ہو جاتا ہے اور روحانی طور پر روشن ہو جاتا ہے۔
ਬਿਸਮ ਬਿਸਮੈ ਬਿਸਮ ਭਈ ॥ ਅਘ ਕੋਟਿ ਹਰਤੇ ਨਾਮ ਲਈ ॥
॥ بِسم بِسمےَ بِسم بھئیِ
॥ اگھ کوٹِ ہرتے نام لئیِ
ترجمہ:اے میرے دوستو، میں بہت حیران ہوں،
کہ خدا کا نام عقیدت سے یاد کرنے سے لاکھوں گناہ مٹ جاتے ہیں۔
ਗੁਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਪਹੀ ॥ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਤੂੰਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥
॥ گُر چرن مستکُ ڈارِ پہیِ
॥ پ٘ربھ ایک توُنّہیِ ایک تُہیِ
ترجمہ:وہ انسان جو اپنے آپ کو گرو کے سامنے جھکا دیتے ہیں،اے خدا، تو اور صرف تو ہی ان کا سہارا ہے۔
ਭਗਤ ਟੇਕ ਤੁਹਾਰੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੪॥੨੬॥
॥ بھگت ٹیک تُہارے
॥2॥4॥26॥ جن نانک سرنِ دُیارے
لفظی معنی:بسم۔ حیران کرنیوالی۔ بسمے بسم بھی ۔ حیرانگی حیران ہوئی ۔ اگھ کوٹ کروڑوں گناہ ۔ ہرقے ۔ مٹے ۔ نام لئی ۔ سچ حق وحقیقت اپنانے سے ۔ گر چرن ۔ پائے مرشد۔ مستک ۔ پیشانی ۔ ڈارپہی ۔ رکھ دیتے ہیں۔ پربھ۔ اے خدا۔ ایک توں ہی ۔ توواحد ہے ۔ ٹیک اسرا۔ سرن وآرے ۔ تیرے در کی پناہ۔
ترجمہ:تیرے بندے تیرے سہارے پر منحصر ہیں،
॥2॥4॥26॥ اے نانک، عقیدت مند تیری پناہ میں رہتے ہیں۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਰਸੁ ਸਰਸੁ ਆਗਿਆ ॥ ਹੋਹਿ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਭਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ برسُ سرسُ آگِی
॥1॥ رہاءُ ॥ ہوہِ آننّد سگل بھاگ
لفظی معنی:برس۔ بارش کر۔ سرس۔ پر لطف ہو کر۔ آگیا۔ زیر فرمان۔ سگل بھاگ۔ ساری قسمت۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے گرو، خدا کی مرضی میں، خوشی سے ہمیں خدا کے پاک نام کی بارش سے نوازیں۔وہ لوگ جنہیں نام سے نوازا جاتا ہے، وہ روحانی خوشی سے لطف اندوز ہوتے ہیں اور وہ خوش قسمت ॥1॥ بن جاتے ہیں ۔ توقف
ਸੰਤ ਸੰਗੇ ਮਨੁ ਪਰਫੜੈ ਮਿਲਿ ਮੇਘ ਧਰ ਸੁਹਾਗ ॥੧॥
॥1॥ سنّت سنّگے منُ پرپھڑےَ مِلِ میگھ دھر سُہاگ
لفظی معنی:سنت نگے ۔ صحبت مرشد۔ من پرپھرے ۔ دل برھتا ہے ۔ مل میگھ ۔ بادل سے ملکر ۔ دھر سہاگ ۔ زمین سر سبز ہو جاتی ہے (1)
॥1॥ترجمہ:اے میرے دوستو، جس طرح بارش برسنے سے زمین سر سبز ہو جاتی ہے، اسی طرح اولیاء کی صحبت سے انسان کا دماغ تازہ ہو جاتا ہے۔
ਘਨਘੋਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੋਰ ॥ ਚਿਤੁ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਓਰ ॥
॥ گھنگھور پ٘ریِتِ مور
॥ چِتُ چات٘رِک بوُنّد اور
ترجمہ:جس طرح مور کی محبت بارش کے بادلوں کی گرج سے ہوتی ہےاور کویل کا ذہن بارش کی بوند کی طرف مائل رہتا ہے،
ਐਸੋ ਹਰਿ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮੋਹ ॥ ਤਿਆਗਿ ਮਾਇਆ ਧੋਹ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਜਾਗਿਆ ॥੨॥੫॥੨੭॥
॥ ایَسو ہرِ سنّگے من موہ
تِیاگِ مائِیا دھوہ ॥
॥2॥5॥27॥ مِلِ سنّت نانک جاگِیا
لفظی معنی:گھنگھور۔ بادلوں کی گرج ۔ پریت۔ پیار۔ چت چاترک۔ پپیے کا دل۔ بوند اور ۔ آسمانی بوند کی طرف ۔ ہر سنگ ۔ خدا کے ساتھ ۔ من موہ ۔ میرا من۔ تیاگ ۔ ترک کر ۔چھوڑ دے ۔ مائیا دیوہ۔ دنیاوی دولت کی دہوکا بازی ۔ جاگیا۔ بیدار ہوا سمجھ آئی۔
ترجمہ:اسی طرح آپ بھی اپنے ذہن کو خدا کے نام سے جوڑ لیں۔گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے اور مایا (مادیت) کے فریب کو ترک کر کے:اے نانک، انسانی ذہن دنیاوی دولت اور طاقت کے لالچ کی نیند سے بیدار ہوتا ہے۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਨ ਗਪਾਲ ਗਾਉ ਨੀਤ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਾਰਿ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ملار مہلا ॥5॥
گُن گدپال گاءُ نیِت ॥
॥1॥ رہاءُ ॥ رام نام دھارِ چیِت
لفظی معنی:گن گوپال۔ تعریف خدا کی ۔ نیت۔ ہر روز۔ دھار چیت۔ دل میں بسا ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے میرے دوست، ہمیشہ کائنات کے مالک خدا کی حمد و ثناہ گاؤ،اور خدا کا نام اپنے دل میں بسائیں۔توقف
ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਤਜਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕ ਰੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਂਹਿ ਦੋਖ ਮੀਤ ॥੧॥
॥ چھوڑِ مانُ تجِ گُمانُ مِلِ سادھوُیا کےَ سنّگِ
॥1॥ ہرِ سِمرِ ایک رنّگِ مِٹِ جاںہِ دوکھ میِت
لفظی معنی:مان۔ وقار۔ غرور۔ تج ۔ چھوڑ۔ گمان۔ شکوک۔ تکبر۔ سادہواں کے سنگ ۔ خدا رسیدہ پاکدامن پارساؤں کی محبت و قربت اختیار کر۔ ہرسمر۔ خدا کو یاد کر۔ ایک رنگ ۔ یکسو ہوکر۔ مٹ جاہے دوھ ۔ تاکہ عیب دور ہو جائیں (1)
ترجمہ:اے میرے دوست، مقدس ہستیوں کی صحبت میں شامل ہو کر، اپنی خود پسندی کو چھوڑ، اپنی انا کو ترک کر،
॥1॥ اور خدا کے نام کی محبت بھری یاد میں مشغول ہو جاؤ؛ آپ کی تمام برائیوں سے جو دکھوں کا باعث بنتے ہیں ختم ہو جائیں گے۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲ ॥
॥ پارب٘رہم بھۓ دئِیال
॥ بِنسِ گۓ بِکھےَ جنّجال
ترجمہ:خدا اس پر مہربان ہو جاتا ہے،
اس کی تمام زہریلی دنیاوی الجھنیں فنا ہو جاتی ہیں۔
ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗਾਵੈ ਗੋਬਿੰਦ ਨੀਤ ॥੨॥੬॥੨੮॥
॥ سادھ جناں کےَ چرن لاگِ
॥2॥6॥28॥ نانک گاۄےَ گوبِنّد نیِت
لفظی معنی:دیال۔ مہربان۔ ونس۔ گیے ۔ مٹ گئے ۔ وکھے جنجال ۔ دنیاوی دولت کے پھندے ۔ چرن لاگ۔ پاؤں پڑ ۔ گولے گوبند۔ الہٰی حمد ثناہ ۔ نیت ۔ ہر روز۔
॥2॥6॥28॥ ترجمہ:پھر عاجزی کے ساتھ اولیاء کرام کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے:اے نانک، وہ ہمیشہ خدا کی حمد و ثناہ گاتا رہتا ہے۔
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਘਨੁ ਗਰਜਤ ਗੋਬਿੰਦ ਰੂਪ ॥ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਖ ਚੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥5॥ ملار مہلا
॥ گھنُ گرجت گوبِنّد روُپ
॥1॥ رہاءُ ॥ گُن گاۄت سُکھ چیَن
لفظی معنی:گھن۔ بادل ۔ گرجت۔ گرجتا ہے ۔ گوبند روپ۔ الہیی شکل وصورت۔ گن گاوت۔ حمدوثناہ ۔ سکھ چین۔ آرام و آسائش ۔رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:جب گرو لوگوں پر خدا کے نام کے باطنی لفظ کی بارش کرتا ہے،پھر وہ خدا کی حمد گا کر اندرونی سکون حاصل کرتے ہیںتوقف
ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਤਰਨ ਸਾਗਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤਾ ਰਸ ਬੈਨ ॥੧॥
॥1॥ ہرِ چرن سرن ترن ساگر دھُنِ انہتا رس بیَن
لفظی معنی:ہر چن ۔ پائے الہٰی ۔ سرن ترن ۔ پناہ سے کامیابی ۔ ساگر۔ زندگی کا سمندر۔ دھن۔ سر۔ انتہا۔ لگاتار۔ رس بین۔ میٹھے بول (1)
॥1॥ ترجمہ:گرو کا کلام ایک نہ رکنے والی سریلی دھن کی مانند ہے، اور خدا کے نام کی پناہ گاہ ایک کشتی کی مانند ہے جو برائیوں کے دنیاوی سمندر سے پار کر سکتی ہے۔
ਪਥਿਕ ਪਿਆਸ ਚਿਤ ਸਰੋਵਰ ਆਤਮ ਜਲੁ ਲੈਨ ॥ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪ੍ਰੇਮ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੈਨ ॥੨॥੭॥੨੯॥
॥ پتھِک پِیاس چِت سروۄر آتم جلُ لیَن
॥2॥7॥29॥ ہرِ درس پ٘ریم جن نانک کرِ کِرپا پ٘ربھ دیَن
لفظی معنی:پھتک ۔ پاندھی ۔ راہیگر ۔ مسافر۔ چت۔ دل ۔ سرودر ۔ تالاب ۔آتم جل۔ روحانی پانی ۔ الہٰی نام ۔ لین لینے کے لئے ۔ ہر درس پریم۔ الہیی دیدار سے پیار۔ جن نانک۔ خدمتگار نانک ۔ کرپا پربھ دین۔ اے خدا مہربانی کرکے دیجیئے۔
ترجمہ:ایک روحانی مسافر کا ذہن جو خدا کے نام کا پیاسا ہوتا ہے گرو کے امرت یما کلام کی طرف مڑ جاتا ہے۔
॥2॥7॥29॥اے نانک، جب عقیدت مندوں کے دلوں میں خدا کے نام کی تڑپ پیدا ہوتی ہے، تب رحم کرتے ہوئے، خدا انہیں اس تحفے سے نوازتا ہے۔