Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 827

Page 827

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਮਿਲਿ ਘਰਿ ਆਏ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਮੁਖ ਹੋਏ ਕਾਲ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥
سہیِ سلامتِ مِلِ گھرِ آۓ نِنّدک کے مُکھ ہوۓ کال ॥
کہُ نانک میرا ستِگُرُ پوُرا گُر پ٘رسادِ پ٘ربھ بھۓ نِہال ॥੨॥੨੭॥੧੧੩॥
لفظی معنی:صحیح سلامت۔ درست حالت میں۔ نندک ۔ بدگوئی کرنے والا۔ کال۔ کالے ۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد ۔ نہال۔ خوش۔
ترجمہ: گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ، خدا کے عقیدت مند اپنی روحانی دولت کے ساتھ اپنے دل میں نام کے ساتھ مشغول رہتے ہیں۔ ان کے غیبت کرنے والے شرمندہ ہیں۔نانک کہتے ہیں ، کامل میرا سچا گرو ہے۔ گرو کی مہربانی سے ، خدا اپنے عقیدت مندوں سے خوش رہتا ہے۔ || 2 || 27 || 113 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੂ ਲਾਲਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
موُ لالن سِءُ پ٘ریِتِ بنیِ ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:مو۔ میری ۔ لالن ۔ خدا ۔ پریت۔ پیار (1)ر ہاؤ۔
ترجمہ: مجھے اپنے محبوب خدا سے محبت ہو گئی ہے۔ ||توقف ||

ਤੋਰੀ ਨ ਤੂਟੈ ਛੋਰੀ ਨ ਛੂਟੈ ਐਸੀ ਮਾਧੋ ਖਿੰਚ ਤਨੀ ॥੧॥
توریِ ن توُٹےَ چھوریِ ن چھوُٹےَ ایَسیِ مادھو کھِنّچ تنیِ ॥੧॥
لفظی معنی:توری ۔ توڑنے سے ۔ چھوری ۔ چھوڑنے سے ۔ مادہو ۔ خدا نے کھنچ تنی ۔ کھنچ کر باندھی ہے (1)
ترجمہ: خدا نے محبت کا اتنا مضبوط بندھن باندھا ہے کہ اسے نہ تو کاٹا جا سکتا ہے اور نہ ہی چھوڑا جا سکتا ہے۔ || 1 ||

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ॥੨॥
دِنسُ ریَنِ من ماہِ بستُ ہےَ توُ کرِ کِرپا پ٘ربھ اپنیِ ॥੨॥
لفظی معنی:دنس رین ۔ روز و شب ۔ دن رات۔ من ماہے ۔ دلمیں۔ کرپا ۔ مہربانی (2)
ترجمہ: دن رات محبت میرے ذہن میں رہتی ہے۔ اے خدا! براہ کرم مجھے اپنی رحمت سے نوازیں۔ || 2 ||

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਕਉ ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥੩॥
بلِ بلِ جاءُ سِیام سُنّدر کءُ اکتھ کتھا جا کیِ بات سُنیِ ॥੩॥
لفظی معنی:سیام سندر۔ کالے کرش مراد خدا۔ اکتھ گھتا ۔ ناقابل باین کہانی (3)
ترجمہ: میں ہمیشہ خوبصورت خدا کے لیے وقف ہوں ، جس کے بارے میں ۔ میں نے سنا ہے کہ اس کی تعریف کے الہی الفاظ ناقابل بیان ہیں۔ || 3 ||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥੪॥੨੮॥੧੧੪॥
جن نانک داسنِ داسُ کہیِئت ہےَ موہِ کرہُ ک٘رِپا ٹھاکُر اپُنیِ ॥੪॥੨੮॥੧੧੪॥
لفظی معنی:داسن داس ۔ غلاموں کا غلام ۔ ٹھاکر۔ آقا۔ مالک ۔ خدا۔ترجمہ: اے خدا! یہ عقیدت مند نانک آپ کے خادموں کا خادم کہلاتا ہے۔ براہ کرم مجھے اپنی رحمت سے نوازیں۔ || 4 || 28 || 114 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਜਪਿ ਜਾਂਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਤਾ ਕਾ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਮਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
ہرِ کے چرن جپِ جاںءُ کُربانُ ॥
گُرُ میرا پارب٘رہم پرمیسُرُ تا کا ہِردےَ دھرِ من دھِیانُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ: میں خدا کے پاکیزہ نام پر غور کرتا ہوں اور میں اس کے لیے وقف ہوں۔
اے میرے دماغ ، میرا گرو اعلیٰ خدا کا مجسم ہے اپنے دل میں اس پر غور کرو۔ || 1 || توقف ||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥ ਰਸਨਾ ਰਵਹੁ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹੁ ਮਾਨੁ ॥੧॥
سِمرِ سِمرِ سِمرِ سُکھداتا جا کا کیِیا سگل جہانُ ॥
رسنا رۄہُ ایکُ نارائِنھُ ساچیِ درگہ پاۄہُ مانُ ॥੧॥
لفظی معنی:رسنا۔ زبان۔ رد ہو ایک نارائن۔ واحد خدا کی ریاض کرؤ۔ ساچی درگیہہ۔ سچی عدالت الہٰی ۔ مان۔ وقار۔ عزت (1)ترجمہ: اے بھائی ، خدا جس نے یہ پوری کائنات بنائی ہے اور آسمانی امن کا محافظ ہے ، اسے ہمیشہ عبادت کے ساتھ یاد کرو۔
اپنی زبان سے ، ایک خدا پر غور کریں ، اور آپ کو اس کی ابدی موجودگی میں عزت ملے گی۔ || 1 ||

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕਉ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥
سادھوُ سنّگُ پراپتِ جا کءُ تِن ہیِ پائِیا ایہُ نِدھانُ ॥
گاۄءُ گُنھ کیِرتنُ نِت سُیامیِ کرِ کِرپا نانک دیِجےَ دانُ ॥੨॥੨੯॥੧੧੫॥
لفظی معنی:
سادہو سنگ ۔ صحبت پاکدامن۔ ندھان۔ خزانہ ۔ کیرتن ۔ صفت صلاح ۔ دان ۔ خیرات۔ بھیک۔
ترجمہ: اس نے صرف نام کی یہ دولت حاصل کی ہے ، جس نے گرو کی صحبت حاصل کی ہے۔
اے میرے آقا! مہربانی سے نانک کو اس تحفے سے نوازیں کہ وہ ہمیشہ آپ کی تعریفیں گائے اور آپ کی خوبیوں پر غور کرے۔ || 2 || 29 || 115 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣ ॥ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੋ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
راکھِ لیِۓ ستِگُر کیِ سرنھ ॥
جےَ جےَ کارُ ہویا جگ انّترِ پارب٘رہمُ میرو تارنھ ترنھ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:راکھ ۔ حفاظت ۔ بچاؤ۔ سرن ۔ پناہ۔ بے جیکار۔ شہرت ۔ تارن ترن۔ تیرنے کے لئے ایک آلہ ۔ جہاز یا کشتی (1) رہاؤ۔
ترجمہ: خدا نے مجھے سچے گرو کی پناہ میں رکھ کر دنیا کے سمندروں سے بچایا ہے۔میرا خدا جہاز کی طرح ہے جو ہمیں دنیا کے اس برائی کے سمندر میں سے لے جائیگا ، اس کی شان پوری دنیا میں گونج رہی ہے۔ || 1 || توقف ||

ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੋਖਣ ਭਰਣ ॥ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ॥੧॥
بِس٘ۄنّبھر پوُرن سُکھداتا سگل سمگ٘ریِ پوکھنھ بھرنھ ॥
تھان تھننّترِ سرب نِرنّترِ بلِ بلِ جاںئیِ ہرِ کے چرنھ ॥੧॥
لفظی معنی:بشنبھر ۔ ۔ سارےع لام۔ وشو۔ پورن سکھداتا۔ سکھ دینے والا۔ سگل سمگری ۔ پوری قائنات ۔ پوکھن بھرن۔ پرورش ۔ تھان ۔ تھنتر۔ ہر جگہ ۔ سرب نتنتر۔ سب کے اندر (1)
ترجمہ:تمام پھیلنے والا خدا کائنات کا پالنے والا ، آسمانی امن کا محافظ اور کائنات کی تمام ضروریات کا فراہم کرنے والا ہے۔خدا ہر جگہ اور تمام جگہوں پر پھیلا ہوا ہے۔ میں اس کے لیے وقف ہوں۔ || 1 ||

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਤੁਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਡਰਣ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥
جیِء جُگتِ ۄسِ میرے سُیامیِ سرب سِدھِ تُم کارنھ کرنھ ॥
آدِ جُگادِ پ٘ربھُ رکھدا آئِیا ہرِ سِمرت نانک نہیِ ڈرنھ ॥੨॥੩੦॥੧੧੬॥
لفظی معنی:آد۔ آغاز۔ شروع۔ جگاد۔ اس کے بعد کے زمانے میں ۔ ہر سمرت ۔ الہٰی یاد ۔ ڈرن ۔ خوف۔
ترجمہ: اے میرے آقا! تمام مخلوقات کے طریقے آپ کے اختیار میں ہیں ، تمام مافوق الفطرت روحانی طاقتیں آپ کی ہیں۔ آپ خالق ہیں ، اسباب کا سبب۔اے نانک ، خدا شروع سے اور زمانوں سے اپنے عقیدت مندوں کا نجات دہندہ رہا ہے۔ خدا کو یاد کرنے سے ذہن میں کوئی خوف باقی نہیں رہتا۔ || 2 || 30 || 116 ||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੮ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਮੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ ਈਘੈ ਨਿਰਗੁਨ ਊਘੈ ਸਰਗੁਨ ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਿਚਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
راگُ بِلاۄلُ مہلا ੫ دُپدے گھرُ ੮
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
مےَ ناہیِ پ٘ربھ سبھُ کِچھُ تیرا ॥
ایِگھےَ نِرگُن اوُگھےَ سرگُن کیل کرت بِچِ سُیامیِ میرا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:ایگھے ۔ ایک جگہ ۔ نرگن۔ دنیاوی دولت کے تینوں اوصاف سے بیلاگ بے واسطہ۔ اوگھے ۔ دوسری جگہ ۔ سرگن۔ دنیاوی دولت میں محو۔ کیل۔ کھیل۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے خدا! میں کچھ نہیں ہوں ، جو کچھ تم نے مجھے دیا ہے وہ سب تمہارا ہے۔ایک طرف ، اے خدا! آپ بغیر کسی صفت کے (غیر محسوس) ہیں اور دوسری طرف آپ ان تمام صفات کے ساتھ ہیں میرا ماسٹر ان دو پہلوؤں کے درمیان اپنے ڈرامے کھیل رہا ہے۔ || 1 || توقف ||

ਨਗਰ ਮਹਿ ਆਪਿ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਆਪਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਬਸੇਰਾ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਇਆ ਕਹ ਕਹ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹ ਕਹ ਚੇਰਾ ॥੧॥
نگر مہِ آپِ باہرِ پھُنِ آپن پ٘ربھ میرے کو سگل بسیرا ॥
آپے ہیِ راجنُ آپے ہیِ رائِیا کہ کہ ٹھاکُرُ کہ کہ چیرا ॥੧॥
لفظی معنی:نگر۔ جسم ۔ جسے شہر سے تشبیح دی گئی ہے ۔ فن۔ بھی ۔ سگل بیسر۔ سب میں بستا ہے ۔ راجن۔ ۔حکمران ۔ رائیا۔ رعایا۔ رعیت ۔ کہہ۔ کہیں۔ ٹھاکر ۔ مالک ۔ گہہ گہہ چیر۔ خادم (1)
ترجمہ: خدا خود سب کے اندر اور باہر رہتا ہے حقیقت میں ، ہر جگہ میرے خدا کی بستی ہے۔خدا خود بادشاہ ہے اور خود رعایا کچھ حالات میں وہ مالک ہے اور دوسرے میں وہ نوکر ہے۔ || 1 ||

ਕਾ ਕਉ ਦੁਰਾਉ ਕਾ ਸਿਉ ਬਲਬੰਚਾ ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਨੇਰਾ ॥ ਸਾਧ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰ ਬੂੰਦ ਨਹੀ ਅਨ ਹੇਰਾ ॥੨॥੧॥੧੧੭॥
کا کءُ دُراءُ کا سِءُ بلبنّچا جہ جہ پیکھءُ تہ تہ نیرا ॥
سادھ موُرتِ گُرُ بھیٹِئو نانک مِلِ ساگر بوُنّد نہیِ ان ہیرا ॥੨॥੧॥੧੧੭॥
لفظی معنی:کا کؤ۔ دراؤ۔ دوری ۔ چھپاؤ۔ بلنچا۔ فریب۔ دہوکا۔ پیکھو۔ دیکھتے ہو۔ نیر۔ نزدیکی ۔ سادھ مورت۔ پاکدامن ہسیت ۔ گر۔ مرشد۔ بھٹیو۔ ملیا۔ مل ساگر۔بوند۔ ساگر میں بوند ملنےسے ۔ ان ہیر۔ خدا دکھائی نہی دیتی ۔
ترجمہ: میں جہاں بھی دیکھتا ہوں ، میں اسے ہر جگہ پھیلا ہوا دیکھتا ہوں ، تو میں کس سے چھپاؤں (کوئی جھوٹ) اور کس کے ساتھ دھوکہ دہی کروں؟اے نانک ، جو گرو کی تعلیمات پر پورا اترتا ہے اور اس پر عمل کرتا ہے ، اسے احساس ہوتا ہے کہ سمندر میں ملا ہوا پانی کی ایک بوند کو الگ نہیں دیکھا جا سکتا۔ اسی طرح ایک شخص جو خدا کے ساتھ متحد ہو جاتا ہے وہ اس جیسا ہو جاتا ہے۔ || 2 || 1 || 117 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top