Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 826

Page 826

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥
نانک سرنھِ پرِئو دُکھ بھنّجن انّترِ باہرِ پیکھِ ہجوُرے ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥
لفظی معنی :بھرم بھے ۔ وہموگمان و خوت۔ جم۔ موت۔ گھٹ گھٹ۔ ہر دلمیں۔ ایک ۔ واحد۔ رہیا بھر پورے ۔ مکمل ہے ۔ دکھ بھنجن۔ عذاب مٹانے والا ۔ پیکھ حضورے ۔حاضر ناظر دیکھ ۔
ترجمہ: اے نانک ، وہ خدا کی پناہ میں رہتا ہے ، دکھوں کو ختم کرنے والا ہے ، اور اسے اپنے اندر اور باہر فطرت میں دیکھتا ہے۔ || 2 || 22 || 108 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਦੋਖ ਨਸੇ ॥ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
درسنُ دیکھت دوکھ نسے ॥
کبہُ ن ہوۄہُ د٘رِسٹِ اگوچر جیِء کےَ سنّگِ بسے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:درسن۔ دیدار ۔ دوکھ ۔ عیب ۔ برائیاں۔ نسے ۔ دور ہوجاتے ہیں۔ کہو ۔ کبھی ۔ درسٹ ۔ نگاہ۔ نظریہ۔ گوچر۔ رسائی سے باہر ۔ جیئہ کے سنگ۔ زندگی کے ساتھ (1)ر ہاو۔
ترجمہ: اے خدا ، تیرے مبارک نظر کو دیکھ کر لوگوں کے تمام گناہ مٹ جاتے ہیں۔اے خدا! کبھی میری نظر سے دور نہ ہو اور ہمیشہ میری روح کے ساتھ رہو۔ || 1 || توقف ||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥
پ٘ریِتم پ٘ران ادھار سُیامیِ ॥
پوُرِ رہے پ٘ربھ انّترجامیِ ॥੧॥
لفظی معنی:پریتم ۔ پیار۔ پران ادھار۔ زندگی کا آسرا۔ انتر جامی ۔ دل کے را ز جاننے والا (1)
ترجمہ: میرے پیارے آقا-خدا ساری زندگی کا سہارا ہے۔خدا سب کچھ جاننے والا ہے اور ہر چیز پر قادر ہے۔ || 1 ||

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਝਹਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥੨॥
کِیا گُنھ تیرے سارِ سم٘ہ٘ہاریِ ॥
ساسِ ساسِ پ٘ربھ تُجھہِ چِتاریِ ॥੨॥
لفظی معنی:سار۔ یاد کرکے ۔ سہاری ۔ سنبھالوں ۔ مراد دلمیں بساؤں۔ چتاری ۔ دلمیں لاتا ہوں (2)
ترجمہ: اے خدا ، میں تیری کونسی خوبیوں پر غور کروں اور ذہن میں رکھوں؟اے خدا! میری خواہش ہے کہ میں تمہیں ہر سانس کے ساتھ یاد کروں۔ || 2 ||.

ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
کِرپا نِدھِ پ٘ربھ دیِن دئِیالا ॥
جیِء جنّت کیِ کرہُ پ٘رتِپالا ॥੩॥
لفظی معنی:کر پاندھ ۔ مرہبانیوں کا خزانہ ۔ دین دیالا۔ غریبؤں پر مہربان ۔ غریب پرور۔ رحما ن الرحیم (3)
ترجمہ: اے مہربانی کا خزانہ ، مہربان خدا ،آپ تمام مخلوقات اور مخلوقات کی قدر کرتے ہیں۔ || 3 ||

ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜਨੁ ਜਾਪੇ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥੪॥੨੩॥੧੦੯॥
آٹھ پہر تیرا نامُ جنُ جاپے ॥
نانک پ٘ریِتِ لائیِ پ٘ربھِ آپے ॥੪॥੨੩॥੧੦੯॥
لفظی معنی:پریت ۔ محبت۔ آپے ۔ از خود۔ خود بخود۔ترجمہ: اے خدا! آپ کا عقیدت مند ہمیشہ آپ کے نام کو تعظیم کے ساتھ یاد کرتا رہتا ہے۔اے نانک ، خدا نے خود اس کے لیے محبت کی ترغیب دی ہے۔ || 4 || 23 || 109 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਚਲਤ ਗਇਆ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਭਜਨੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿਸਿ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
تنُ دھنُ جوبنُ چلت گئِیا ॥
رام نام کا بھجنُ ن کیِنو کرت بِکار نِسِ بھورُ بھئِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:تن۔ جسم۔ دھن۔ سرمایہ ۔ جوبن۔ جوانی ۔ چلت گیا ۔ ختم ہوئے ۔ رام نام کا بھجن۔ الہٰی عبادت۔ کرت بکار۔ برائیاں کرتے کرتے ۔ نس بھور ۔ بھئیا ۔ رات گر گئی سویر ہوگیا۔ مراد بدیوں میں عمر گذر گئی (1) رہاؤ۔
ترجمہ: اے بھائی ، کسی کا جسم ، دولت اور جوانی سب آہستہ آہستہ گزر رہے ہیں ،کوئی خدا کو یاد نہیں کرتا اور اس کی زندگی جوانی سے بڑھاپے تک جاتی ہے جبکہ برے کاموں کا ارتکاب کرتا ہے۔ || 1 || توقف ||

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਨਿਤ ਖਾਤੇ ਮੁਖ ਦੰਤਾ ਘਸਿ ਖੀਨ ਖਇਆ ॥ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੂਠਉ ਪਾਪ ਕਰਤ ਨਹ ਪਰੀ ਦਇਆ ॥੧॥
انِک پ٘رکار بھوجن نِت کھاتے مُکھ دنّتا گھسِ کھیِن کھئِیا ॥
میریِ میریِ کرِ کرِ موُٹھءُ پاپ کرت نہ پریِ دئِیا ॥੧॥
لفظی معنی:انک پرکار بھوجن ۔ بیشمار قسم کے کھانے ۔ مکھ و نتاگھس کھین گھئیا۔ میری میری کر کر مو ٹھؤ پاپ کرت نہیں پری وئیا۔ منہ اور دانت گھس گھس کر ختم ہوگئے ۔ میری میری کرکے لوٹے گئے (1)
ترجمہ: روزانہ ہر قسم کے کھانے کھانے سے کسی کے منہ کے دانت خراب ہو جاتے ہیں ، کمزور ہو جاتے ہیں اور گر جاتے ہیں۔
ملکیت کی انا میں ، کسی کو اس کی روحانی دولت سے دھوکہ دیا جاتا ہے۔ گناہ کرتے وقت اس کے دل میں ہمدردی کا احساس پیدا نہیں ہوتا۔

ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਘੋਰ ਦੁਖ ਸਾਗਰ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਪਇਆ ॥ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥
مہا بِکار گھور دُکھ ساگر تِسُ مہِ پ٘رانھیِ گلتُ پئِیا ॥
سرنِ پرے نانک سُیامیِ کیِ باہ پکرِ پ٘ربھِ کاڈھِ لئِیا ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥
لفظی معنی:مہا بکار۔ بھاری برائیاں۔ گور ۔ دکھ ۔ بھاری عذاب۔ ساگر۔ سمندر۔ پرانی گللت پییا۔ غرقاب ہوا۔ سرن پرے سوامی کی ۔ خدا کے پناہگیر بنے ۔ بانیہ پکر پربھ کا ڈھلئیا ۔ مراد بچایا۔
ترجمہ: یہ دنیا بڑے گناہوں اور خوفناک دکھوں کے سمندر کی طرح ہے۔ بشر روحانی طور پر بگڑ رہا ہے جبکہ اس سمندر میں مصروف ہے۔اے نانک ، جو لوگ مالک خدا کی پناہ میں آتے ہیں ، اس نے اپنی مدد کو بڑھا کر انہیں گناہوں کے عالمی سمندر سے نکالا۔ || 2 || 24 || 110 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥ ਦੁਸਮਨ ਦੁਸਟ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਤ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
آپنا پ٘ربھُ آئِیا چیِتِ ॥
دُسمن دُسٹ رہے جھکھ مارت کُسلُ بھئِیا میرے بھائیِ میِت ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:چیت۔ دلمیں بسا۔ دسٹ۔ برے آدیم ۔ جھکھ ۔ بکواس۔ فضول باتیں کسل بھئیا۔ خوشحالی ہوئی (1)
ترجمہ: جو اپنے خدا کو اپنے دل میں بسنے کا احساس کرتا ہے ،وہ ہمیشہ خوش رہتا ہے اگرچہ اس کے دشمن ، برے کام کرنے والے ، اسے نقصان پہنچانے کی فضول کوششیں کرتے کرتے تھک جاتے ہیں ، اے میرے بھائیوں اور دوستو۔ || 1 || توقف ||

ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਕਰਤਾਰਿ ॥ ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਅਰੁ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰ ਹਾਰਿ ॥੧॥
گئیِ بِیادھِ اُپادھِ سبھ ناسیِ انّگیِکارُ کیِئو کرتارِ ॥
ساںتِ سوُکھ ارُ اند گھنیرے پ٘ریِتم نامُ رِدےَ اُر ہارِ ॥੧॥
لفظی معنی:بیادھ ۔ جسمانی تکلف۔ اپادھ ۔ فریب۔ دہوکا۔ انگیکار ۔ طرفداری امداد۔ سانت ۔س کون۔ اندگھنیرےبھاری خوشی پریتم ۔ پیار۔ نام۔ الہٰی نام۔ سچ وحقیقت۔ روے ۔ ذہن۔ ار۔ میں۔ ہار۔ بسا (1)
ترجمہ: جب خالق خدا نے کسی کو اپنا مان لیا اور اس کی مدد کی تو اس کی تمام مصیبتیں اور مصائب دور ہو گئے۔اس نے ہر قسم کی راحتیں ، سکون اور بے پناہ نعمتیں اپنے دل میں خدا کا نام بٹھا کر حاصل کیں۔ || 1 ||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਹੈ ਚੇਰਾ ॥੨॥੨੫॥੧੧੧॥
جیِءُ پِنّڈُ دھنُ راسِ پ٘ربھ تیریِ توُنّ سمرتھُ سُیامیِ میرا ॥
داس اپُنے کءُ راکھنہارا نانک داس سدا ہےَ چیرا ॥੨॥੨੫॥੧੧੧॥
لفظی معنی:جیؤ ۔ روح۔ زندگی ۔ پنڈ ۔ جسم۔ دسن۔ سرمایہ۔ راس۔ پونجی ۔ سمرتھ ۔ باتوفیق ۔ لائق ۔ راکھنہار۔ بچانے والا۔ محافط۔ داس۔ غلام۔ خدمتگار۔ ۔ چیر ۔ مرید۔
ترجمہ: اے خدا! یہ جسم ، جان اور دولت آپ نے عطا کی ہے ، اور آپ میرے تمام طاقتور مالک ہیں۔اے خدا! آپ اپنے عقیدت مندوں کو برائیوں سے بچانے والے ہیں اور نانک ہمیشہ کے لیے آپ کے غلام ہیں۔ || 2 || 25 || 111 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੋਬਿਦੁ ਸਿਮਰਿ ਹੋਆ ਕਲਿਆਣੁ ॥ ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
گوبِدُ سِمرِ ہویا کلِیانھُ ॥
مِٹیِ اُپادھِ بھئِیا سُکھُ ساچا انّترجامیِ سِمرِیا جانھُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:گوبند۔ خدا ۔ کلیان ۔ خوشی حاصل ہوئی ۔ اپادھ ۔ فریب کاری ۔ دہوکا بازی ۔ انتر جامی ۔ دلی راز جاننے والے ۔ جان ۔ جو جانتا ہے (1) رہاؤ۔
ترجمہ: کائنات کے مالک خدا کو پیار سے یاد کرنے سے انسان برائیوں سے آزاد ہو جاتا ہے۔جو اللہ تعالیٰ کو یاد رکھتا ہے ، اس کی تمام تکلیفیں ختم ہو جاتی ہیں اور اس کے دل میں آسمانی سکون پیدا ہو جاتا ہے۔ || 1 || توقف ||

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਕੀਏ ਸੁਖਾਲੇ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੀ ਭੈ ਭੰਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਮਾਣੁ ॥੧॥
جِس کے جیِء تِنِ کیِۓ سُکھالے بھگت جنا کءُ ساچا تانھُ ॥
داس اپُنے کیِ آپے راکھیِ بھےَ بھنّجن اوُپرِ کرتے مانھُ ॥੧॥
لفظی معنی:جیئہ ۔ روح ۔ زندگی ۔ تان۔ طاقت۔ زور۔ راکھی ۔ حفاظت ۔ بھے ۔ خوف۔ بھنجن۔ دور کرنے والا۔ مان ۔ فخر۔ بھروسا۔ (1)
ترجمہ: خدا جس سے تمام مخلوقات ہیں اس نے انہیں آرام دہ بنایا ہے ، وہ اپنے عقیدت مندوں کی دائمی مدد ہے۔وہ خود اپنے عقیدت مندوں کی عزت بچاتا ہے۔ وہ ہمیشہ ہر خوف کو ختم کرنے والے پر فخر کرتے ہیں۔ || 1 ||

ਭਈ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਮਿਟੀ ਬੁਰਾਈ ਦ੍ਰੁਸਟ ਦੂਤ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਛਾਣਿ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਵਖਾਣਿ ॥੨॥੨੬॥੧੧੨॥
بھئیِ مِت٘رائیِ مِٹیِ بُرائیِ د٘رُسٹ دوُت ہرِ کاڈھے چھانھِ ॥
سوُکھ سہج آننّد گھنیرے نانک جیِۄےَ ہرِ گُنھہ ۄکھانھِ ॥੨॥੨੬॥੧੧੨॥
لفظی معنی:بھئی مترائی ۔ دوستی وہئی۔ دسٹ ۔ بدکار برا چاہنے ولاے ۔ دوقت۔ دوشمن۔ چھان۔ چن کے سہجروحانی سکون۔ آنند گھنیرے ۔ بھاری خوشیاں۔ جیوئے ۔ زندہ ہے ۔ گنیہہ وکھان۔ اوصاف بیان کرکے ۔
ترجمہ: خدا اپنے عقیدت مند کے تمام جلن اور دشمنوں کو ختم کرتا ہے ، اس کی تمام نفرتیں مٹ جاتی ہیں اور وہ سب کے ساتھ دوستی پیدا کرتا ہے۔
اے نانک ، اس عقیدت مند کے ذہن میں ہمیشہ سکون ، سکون اور بے پناہ مسرت ہوتی ہے اور وہ خدا کی حمد کے ساتھ روحانی طور پر جوان ہوتا ہے۔ || 2 || 26 || 112 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਾਧੂ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
پارب٘رہم پ٘ربھ بھۓ ک٘رِپال ॥
کارج سگل سۄارے ستِگُر جپِ جپِ سادھوُ بھۓ نِہال ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:پار برہم پربھ ۔ کامیابی عنایت کرنے والا خدا۔ کرپال۔ مہربان۔ کارج سگلے ۔ سارے کام۔ سوارے ۔ درست کئے ۔ نہال۔ خوش (1) رہاؤ۔
ترجمہ: وہ جن پر خدائے بزرگ و برتر رحم فرماتا ہے ،سچا گرو ان کے تمام کاموں کو پورا کرتا ہے۔ اس کے اولیاء خدا کو ہمیشہ پیار سے یاد کرتے ہوئے خوش رہتے ہیں۔ || 1 || توقف ||

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਦੋਖੀ ਸਗਲੇ ਭਏ ਰਵਾਲ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥
انّگیِکارُ کیِیا پ٘ربھِ اپنےَ دوکھیِ سگلے بھۓ رۄال ॥
کنّٹھِ لاءِ راکھے جن اپنے اُدھرِ لیِۓ لاءِ اپنےَ پال ॥੧॥
لفظی معنی:انگہکار۔ طرف داری ۔ دوکھی ۔ دشمن۔ روال۔ دہول۔ کنٹھ ۔ گلے ۔ پال پلے ۔ دامن (1)
ترجمہ: ان کے تمام دشمن ، جنہیں خدا نے اپنا بنایا ، خاک میں مل گئے۔خدا اپنے عقیدت مندوں کو اپنے انتہائی قریب رکھ کر ان کی حفاظت کرتا ہے۔ وہ انہیں اپنے نام سے جوڑ کر برائیوں سے بچاتا ہے۔ || 1 ||

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top