Page 824
ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
کہا کرےَ کوئیِ بیچارا پ٘ربھ میرے کا بڈ پرتاپُ ॥੧॥
لفظی معنی :دوت ۔ دشمن۔ دسٹ ۔ بدکردار۔ بدچلن ۔ بد اخلاق۔ پیرائی ۔ دشمن۔ جپیا جاپ۔ سبق مرشد یاد کیا۔ بیچار لا مجبور ۔ وڈپرتاپ ۔ بھاری قوت و طاقت والا۔
ترجمہ:میرے خدا کی طاقت بہت بڑی ہے ، یہ برائیاں میرا کیا کر سکتی ہیں؟ || 1 ||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥
سِمرِ سِمرِ سِمرِ سُکھُ پائِیا چرن کمل رکھُ من ماہیِ ॥
تا کیِ سرنِ پرِئو نانک داسُ جا تے اوُپرِ کو ناہیِ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥
لفظی معنی :چرن کمل رکھ من ماہی ۔ خدا کو دلمیں بسا کر۔ سرن ۔ پناہ ۔ جاتے ۔ جس برسے ۔ اوپر ۔ بلند ۔ اقبال۔
ترجمہ:خدا کے پاکیزہ نام کو اپنے ذہن میں بسا کر اور اسے ہمیشہ یاد کرنے سے ، مجھے روحانی سکون ملا ہے۔عقیدت مند نانک نے خدا کی پناہ لی ہے ، اس سے بڑا کوئی نہیں ہے۔ || 2 || 12 || 98 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ ਜਰਾ ਮਰਾ ਕਛੁ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
سدا سدا جپیِئےَ پ٘ربھ نام ॥
جرا مرا کچھُ دوُکھُ ن بِیاپےَ آگےَ درگہ پوُرن کام ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:جرا۔ بڑھاپا۔ مرا۔ موت۔ دکھ ۔ عذاب۔ ویاپے ۔ پیدا ہو۔ درگیہہ۔ الہٰی عدالت۔ پورن ۔ مکمل۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوست ، ہمیں ہمیشہ خدا کے نام کو یاد کرنا چاہیے۔ایسا کرنے سے ، بڑھاپے یا موت کی کوئی تکلیف نہیں ہوتی اور آگے تمام معاملات خدا کی بارگاہ میں کامیابی کے ساتھ حل ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਪਰੀਐ ਨਿਤ ਸਰਨੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਕਟੀਐ ਫਾਸੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥
آپُ تِیاگِ پریِئےَ نِت سرنیِ گُر تے پائیِئےَ ایہُ نِدھانُ ॥
جنم مرنھ کیِ کٹیِئےَ پھاسیِ ساچیِ درگہ کا نیِسانُ ॥੧॥
لفظی معنی:آپ تیاگ۔ خوئشتا ۔خادی ۔ چھوڑ ۔ نت ہر روز۔ سرتی ۔ پناہ ۔ ندھان۔ خزانہ ۔ جنم مرن ۔ تناسخ ۔ پھاسی ۔ پھندہ ۔ نیسان۔ پروانہ ۔ راہدایر (1)
ترجمہ:ہمیں اپنی ذہن کی مریدی کو ترک کرنا چاہیے اور ہمیشہ مرشد کی تعلیمات پر عمل کرنا چاہیے ، کیونکہ صرف اسی کی طرف سے ہمیں خدا کے نام کا یہ خزانہ ملتا ہے۔خدا کے نام کی مدد سے پیدائش اور موت کی پھانسی کٹ گئی ہے۔ خدا کا نام ابدی خدا کی موجودگی میں جانے کا نشان ہے۔ || 1 ||
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਮਨ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸਗਲ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੨॥੧੩॥੯੯॥
جو تُم٘ہ٘ہ کرہُ سوئیِ بھل مانءُ من تے چھوُٹےَ سگل گُمانُ ॥
کہُ نانک تا کیِ سرنھائیِ جا کا کیِیا سگل جہانُ ॥੨॥੧੩॥੯੯॥
لفظی معنی:بھل مانو۔ اچھا سمجھو ۔گمان۔ غرور۔ جاکا کیا۔ سگل جہان ۔ جس نے سارا عالم پیدا کیا ۔
ترجمہ:(اے خدا ، رحم کرو تاکہ) جو کچھ تم کرو ، میں اسے اچھا سمجھوں اور میرا ذہن ہر قسم کے غرور سے پاک ہو جائے۔نانک کہتے ہیں ، ہمیں اس خدا کی پناہ میں رہنا چاہیے جس نے پوری کائنات کو پیدا کیا۔ || 2 || 13 || 99 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਹੀ ॥ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨਿਤ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ਕਾ ਮੋਲੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
من تن انّترِ پ٘ربھُ آہیِ ॥
ہرِ گُن گاۄت پرئُپکار نِت تِسُ رسنا کا مولُ کِچھُ ناہیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:نآہی ۔ بسا ہے ۔ پرا اپکا۔ دوسروں کی بھالئی کا کام ۔ رسنا ۔ زبان۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوست ، جو اپنے ذہن اور دل میں خدا کی موجودگی کا احساس کرتا ہے ،وہ ہمیشہ خدا کی حمد گاتا ہے اور ہمیشہ دوسروں کے لیے بھلائی کرتا ہے۔ اس کی زبان انمول ہے || 1 ||
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਾਹੀ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਿਖਿਆ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥
کُل سموُہ اُدھرے کھِن بھیِترِ جنم جنم کیِ ملُ لاہیِ ॥
سِمرِ سِمرِ سُیامیِ پ٘ربھُ اپنا اند سیتیِ بِکھِیا بنُ گاہیِ ॥੧॥
لفظی معنی:کل سموہ ۔ سارے خاندان ۔ ادھرے ۔ بچے ۔ کھن بھیتر۔ تھوڑے سے وقفے کے اندر۔ مل ۔ ناپاکیزگی ۔ وکھیابن۔ بدکاریوں اور( دنیاوی ) دنیاوی دولت کا جنگل ۔
ترجمہ:ان کی تمام نسلیں بھی خدا کی حمد گاتی ہیں اور ایک لمحے میں (اس بار بار پیدائش کے چکر سے) آزاد ہو جاتی ہیں اور ان گنت پیدائشوں کے گناہوں کی غلاظت ان کے ذہن سے دھل جاتی ہے۔وہ ہمیشہ اپنے مالک خدا کو یاد کرتے ہوئے خوشی سے مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کے دنیاوی جنگل کو پار کرتے ہیں ۔ || 1 ||
ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਏ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥ ਸੰਤ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਤਾਹੀ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥
چرن پ٘ربھوُ کے بوہِتھُ پاۓ بھۄ ساگرُ پارِ پراہیِ ॥
سنّت سیۄک بھگت ہرِ تا کے نانک منُ لاگا ہےَ تاہیِ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥
لفظی معنی:بوہتھ ۔ جہاز۔ بھو ساگر۔ خوفناک سمندر۔ تاہی ۔ انمیں۔
ترجمہ:خدا کا پاک نام ایک جہاز کی طرح ہے ، جو لوگ (مرشد سے) خدا کا نام حاصل کرتے ہیں ، وہ خوفناک دنیاوی برائیوں کے سمندر کو عبور کرتے ہیں۔اے نانک ، صرف وہی خدا کے سنت (اولیاء) اور عقیدت مند ہیں ، جن کا ذہن خدا سے جڑا رہتا ہے۔ || 2 || 14 || 100 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਧੀਰਉ ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰੰਗਾ ॥ ਤੁਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
دھیِرءُ دیکھِ تُم٘ہ٘ہارےَ رنّگا ॥
تُہیِ سُیامیِ انّترجامیِ توُہیِ ۄسہِ سادھ کےَ سنّگا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:دھریو۔ دھیرج ۔ حوسلہ ۔ رنگا۔ حیران کرنے والے اعمال یا کام ۔ انتر جامی ۔ دلی راز سمجھنے والا۔ سادھ ۔ پاکدامن انسان ۔ سنگا ۔ ساتھ (1)
ترجمہ:اے خدا ، مجھے تمہارے حیرت انگیز کھیل۔تماشوں کو دیکھ کر سکون ملتا ہے۔اے خدا ، تو ہی سب کچھ جاننے والا ہے؛ یہ آپ ہی ہیں جو ہمیشہ اپنے اولیاء کے ساتھ رہتے ہیں۔ || 1 ||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੇ ਠਾਕੁਰ ਨੀਚ ਕੀਟ ਤੇ ਕਰਹਿ ਰਾਜੰਗਾ ॥੧॥
کھِن مہِ تھاپِ نِۄاجے ٹھاکُر نیِچ کیِٹ تے کرہِ راجنّگا ॥੧॥
لفظی معنی:راہو۔ کھن میہہ۔ پل بھرمیں ۔ تھاپ ۔ شاباش۔ نوازے ۔ وقار دیا۔ نیچ کیٹ ۔کیڑ ے کی طرح کمینہ ۔ راجنگا۔ راجے (1 )
ترجمہ:اے خدا ، ایک لمحے میں ، تم ایک شخص کو قائم کرتے ہو اور سرفراز کرتے ہو اور ایک کیڑے جیسے ایک ادنیٰ شخص کو بادشاہ بنا دیتے ہو۔ || 1 ||
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਰੈ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੀ ਦਾਨੁ ਮੰਗਾ ॥੨॥੧੫॥੧੦੧॥
کبہوُ ن بِسرےَ ہیِۓ مورے تے نانک داس اِہیِ دانُ منّگا ॥੨॥੧੫॥੧੦੧॥
لفظی معنی:وسرے ۔ بھوے ۔ ہیئے ۔ دل سے ۔ داس۔ خدمتگار ۔دان ۔ خیرات۔ بھیک ۔
ترجمہ:اے خدا ، تیرا عقیدت مند نانک صرف یہ نعمت مانگتا ہے ، کہ میں تجھے اپنے ذہن سے کبھی نہ بھولوں۔ || 2 || 15 || 101 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਚੁਤ ਪੂਜਾ ਜੋਗ ਗੋਪਾਲ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਹਰਿ ਆਗੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
اچُت پوُجا جوگ گوپال ॥
منُ تنُ ارپِ رکھءُ ہرِ آگےَ سرب جیِیا کا ہےَ پ٘رتِپال ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:اچت۔ صدیوی ۔ لافناہ۔ پوجا جوگ۔ قابل پر ستش۔ ارپ ۔ بھینٹ ۔ پرتپال۔ پرورش کرنے والا۔ رہاؤ۔
ترجمہ:ابدی خدا ، جو کائنات کا مالک ہے ، عبادت کے لائق ہے۔میں اپنے ذہن اور جسم کو خدا کے آگے سپرد کرتا ہوں وہ تمام مخلوقات کا پالنے والا ہے۔ || 1 ||
ਸਰਨਿ ਸਮ੍ਰਥ ਅਕਥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਿਰਪਾ ਸਿੰਧੁ ਬਡੋ ਦਇਆਲ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਤਿਸ ਨੋ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਲ ॥੧॥
سرنِ سم٘رتھ اکتھ سُکھداتا کِرپا سِنّدھُ بڈو دئِیال ॥
کنّٹھِ لاءِ راکھےَ اپنے کءُ تِس نو لگےَ ن تاتیِ بال ॥੧॥
لفظی معنی:سرن سمرتھ ۔ پناہ یا اسرا دینے کی توفیق رکھنے کے لائق۔ اکتھ ۔ نا قابل بیان۔ سکھداتا۔ آرام و آسائش کی خیرات کرنے وال ا۔ کر پا سندھ ۔ رحمان الرحیم۔ مہربانیوں کا سمندر ۔ ( سدیس ) کنٹھ ۔ گلے ۔ تاتی بال ۔ گرم ہوا۔
ترجمہ:خدا ان لوگوں کی حفاظت کرنے پر قادر ہے جو اس کی پناہ لیتے ہیں ، وہ ناقابل بیان ہے ، وہ راحتوں کا مہیا کرنے والا ، رحمتوں کا سمندر اور بہت رحم کرنے والا ہے۔خدا اپنے عقیدت مند کو اپنے اتنے قریب رکھتا ہے کہ معمولی سی تکلیف اور پریشانی بھی اسے چھو نہیں سکتی۔ || 1 ||
ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਧਨ ਮਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾਚਿਕ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮਿਲੈ ਰਵਾਲ ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥
دامودر دئِیال سُیامیِ سربسُ سنّت جنا دھن مال ॥
نانک جاچِک درسُ پ٘ربھ ماگےَ سنّت جنا کیِ مِلےَ رۄال ॥੨॥੧੬॥੧੦੨॥
لفظی معنی:سر بس۔ سب کچھ ۔ جاچک ۔ بھکاری ۔ درس پربھ ۔ دیدار ۔ خدا۔ روال۔ خاک پا۔
ترجمہ:اے میرے دوست ، خدا مہربان ہے ، وہ سب کا مالک ہے وہ اپنے عاجز اولیاء کے لیے روحانی دولت ، جائیداد اور سب کچھ ہے۔ایک بھکاری کی طرح ، نانک خدا سے اس کا دیدار مانگتا ہے اور دعا کرتا ہے کہ اسے اولیاء لوگوں کی انتہائی عاجزانہ خدمت نصیب ہو۔ || 2 || 16 || 102 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਭਏ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਜਮਦੂਤਨ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਅਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
سِمرت نامُ کوٹِ جتن بھۓ ॥
سادھسنّگِ مِلِ ہرِ گُن گاۓ جمدوُتن کءُ ت٘راس اہے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:سمرت ۔ یادوریاض ۔ نام الہٰی نام جو سچ ۔ حق حقیقت اور صدیوی ہے ۔ کوت۔ کروڑون۔ جتن ۔ کوشش۔ سادھ سنگ۔ پاکدامن کا ساتھ۔ ہرگن گائے ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ جسم۔ فرشتہ موت ۔ یا الہٰی کوتوال۔ تاس۔ خوف۔ اہے ۔ یہی (1) رہاؤ۔
ترجمہ:خدا کے نام کو یاد کرنے سے ایسا محسوس ہوتا ہے جیسے لاکھوں کوششیں پوری (کامیاب) ہوچکی ہیں۔موت کے آسیب اس شخص سے خوفزدہ ہو جاتے ہیں جو مرشد کی صحبت میں خدا کی حمد گانا شروع کر دیتا ہے۔ || 1 ||
ਜੇਤੇ ਪੁਨਹਚਰਨ ਸੇ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਾਠਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦਹੇ ॥੧॥
جیتے پُنہچرن سے کیِن٘ہ٘ہے منِ تنِ پ٘ربھ کے چرنھ گہے ॥
آۄنھ جانھُ بھرمُ بھءُ ناٹھا جنم جنم کے کِلۄِکھ دہے ॥੧॥
لفظی معنی:جیتے ۔ جتنے ۔ نیہہ چرن ۔ پچھتاوے کے اعمال۔ چرن گہے ۔ پاؤں پکڑے ۔ آون جان ۔ تناسک۔ بھرم بھؤ۔ بھٹکن ۔ دوڑ دہوپ اور خوف ۔ کل وکھ ۔ گناہ۔ پاپ۔ دہے ۔ جل گئے ۔
ترجمہ:جو شخص خدا کے پاکیزہ نام کو ذہن۔دل میں بساتا ہے ، اسے ایسا محسوس ہوتا ہے جیسے اس نے کفارہ کے تمام اعمال انجام دئیے ہیں۔اس کی پیدائش اور موت کا چکر ختم ہوا ، شک اور خوف ختم ہوگیا اور کئی پیدائشوں کے گناہ جل گئے۔ || 1 ||
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ਏਹੁ ਪਦਾਰਥੁ ਵਡਭਾਗਿ ਲਹੇ ॥
نِربھءُ ہوءِ بھجہُ جگدیِسےَ ایہُ پدارتھُ ۄڈبھاگِ لہے ॥
ترجمہ:اے میرے دوست ، بے خوف ہوکر کائنات کے خدا کو یاد کرو، خدا کے نام کی یہ دولت صرف بڑی خوش قسمتی سے حاصل ہوتی ہے۔