Page 825
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹੇ ॥੨॥੧੭॥੧੦੩॥
کرِ کِرپا پوُرن پ٘ربھ داتے نِرمل جسُ نانک داس کہے ॥੨॥੧੭॥੧੦੩॥
لفظی معنی:نربھو۔ بیخوف ہوکر بھجن سمجھو۔ تاد کرؤ۔ جگدیسے ۔ مانک ۔ عالم ۔ پدارتھ۔ نعمت۔ وڈبھاگ لہے ۔ بلند قسمت سے ملتی ہے ۔ نرمل۔ پاک ۔ جس ۔ صفت صلاح۔
ترجمہ:اے کامل خدا ، احسان کرنے والے ، رحم فرما تاکہ تیرا عقیدت مند نانک تیری پاکیزہ تعریفیں کرتا رہے۔ || 2 || 17 || 103 ||.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੁਲਹੀ ਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਰਾਖੁ ॥ ਸੁਲਹੀ ਕਾ ਹਾਥੁ ਕਹੀ ਨ ਪਹੁਚੈ ਸੁਲਹੀ ਹੋਇ ਮੂਆ ਨਾਪਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
سُلہیِ تے نارائِنھ راکھُ ॥
سُلہیِ کا ہاتھُ کہیِ ن پہُچےَ سُلہیِ ہوءِ موُیا ناپاکُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:نارائن۔ کدا۔ رکاھ ۔ بچائیا۔ ناپاک۔ ملعون ۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:خدا نے خود ہمیں سلہی خان (ایک حملہ آور) سے بچایا۔سلہی خان ہم تک نہیں پہنچ سکا اور زندہ جلا دیا گیا ، اس طرح ناپاک ہو گیا۔ (مسلم عقیدے کے مطابق) || 1 ||
ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਖਸਮਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗਇਆ ਹੈ ਖਾਕੁ ॥ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਪਚਿਆ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਤਿਨਿ ਦੀਨਾ ਧਾਕੁ ॥੧॥
کاڈھِ کُٹھارُ کھسمِ سِرُ کاٹِیا کھِن مہِ ہوءِ گئِیا ہےَ کھاکُ ॥
منّدا چِتۄت چِتۄت پچِیا جِنِ رچِیا تِنِ دیِنا دھاکُ ॥੧॥
لفظی معنی:کٹھار۔ کلہاڑآ۔ خصم۔ خاوند۔ خدا ۔ خاک ۔ مٹی ۔ مندا چتوت ۔ برا سوچتے ۔ سونے ۔ پچیا۔ جل گیا مرگیا۔ جن رچیا۔ جس نے پیدا کیا ۔ تن دینا دھاک ۔ دھکا درکاریا (1)
ترجمہ:وہ ایک لمحے میں جل کر راکھ ہو گیا ، گویا مالک خدا نے کلہاڑی نکال کر اس کا سر کاٹ دیا۔وہ اپنے شیطانی سوچ کے درمیان بھسم ہو گیا۔ جس نے اسے پیدا کیا تھا اس نے اسے جلتے ہوئے بھٹے میں ڈال دیا۔ || 1 ||
ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਧਨੁ ਕਿਛੂ ਨ ਰਹਿਓ ਸੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸਭ ਭਾਈ ਸਾਕੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਜਨ ਕਾ ਕੀਨੋ ਪੂਰਨ ਵਾਕੁ ॥੨॥੧੮॥੧੦੪॥
پُت٘ر میِت دھنُ کِچھوُ ن رہِئو سُ چھوڈِ گئِیا سبھ بھائیِ ساکُ ॥
کہُ نانک تِسُ پ٘ربھ بلِہاریِ جِنِ جن کا کیِنو پوُرن ۄاکُ ॥੨॥੧੮॥੧੦੪॥
لفظی معنی:میٹ ۔ دوست۔ دھن۔ سرمیاہ۔ کچھو نہ رہیاوس۔ اسکا کچھ بھی نہ بچا۔ سکا ۔ رشتہ دار۔ داک ۔ ارداس۔ عرض ۔ گزارش۔
ترجمہ:اس کا کوئی بیٹا ، دوست اور دولت اس کے پاس نہیں رہی۔ وہ اپنے تمام بھائیوں اور رشتہ داروں کو چھوڑ کر چلا گیا۔نانک کہتے ہیں ، وہ خدا پر قربان جاتا ہے جس نے اپنے عقیدت مند کی دعا پوری کی۔ || 2 || 18 || 104 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਸੇਵ ॥ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਜੁ ਰਾਸਿ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
پوُرے گُر کیِ پوُریِ سیۄ ॥
آپے آپِ ۄرتےَ سُیامیِ کارجُ راسِ کیِیا گُردیۄ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:پورے گر ۔ کامل مرشد۔ پوری سیو۔ کامل خدمت۔ کارج ۔ کام ۔ راس۔ درست۔ رہاؤ۔
ترجمہ:کامل اور مکمل طور پر نتیجہ خیز مرشد کی تعلیمات ہیں۔مالک خدا ہر جگہ بسا ہوا ہے۔ الہی مرشد نے میری زندگی کا مقصد پورا کیا ہے || 1 ||
ਆਦਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨਾ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਓ ਆਪਿ ॥ ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
آدِ مدھِ پ٘ربھُ انّتِ سُیامیِ اپنا تھاٹُ بنائِئو آپِ ॥
اپنے سیۄک کیِ آپے راکھےَ پ٘ربھ میرے کو ۄڈ پرتاپُ ॥੧॥
لفظی معنی:آد۔ آغاز ۔ مدھ ۔ درمیان ۔ انت ۔ آخیر۔ سوامی ۔مالک۔ تھاٹ۔ ٹھکٹھکا۔ پیدائش ۔ علام ۔ ودپررتاپ۔ بھاری قوت۔
ترجمہ:آقا خدا جس نے خود اپنی تخلیق کو تشکیل دیا ، وہ ابتدا سے موجود تھا، وہ اب بھی موجود ہے اور آخر کے بعد بھی موجود رہے گا۔خدا اپنے بندے کی عزت بچاتا ہے ، میرے خدا کی شان بہت بڑی ہے۔ || 1 ||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥੨॥੧੯॥੧੦੫॥
پارب٘رہم پرمیسُر ستِگُر ۄسِ کیِن٘ہ٘ہے جِنِ سگلے جنّت ॥
چرن کمل نانک سرنھائیِ رام نام جپِ نِرمل منّت ॥੨॥੧੯॥੧੦੫॥
لفظی معنی:پار بہرم ۔ پارلگانے والا ۔ جنت۔ مخلوق۔ نرمل منت ۔ پاک منتر۔
ترجمہ:عظیم خدا ، جس نے تمام مخلوقات کو اپنے قابو میں رکھا ہے ، وہ خود ہی الہی مرشد ہے۔اے نانک ، ہمیں خدا کے پاک نام کی پناہ میں رہنا چاہیے اور خدا کے نام کے پاکیزہ منتر کو یاد کرنا چاہیے۔ || 2 || 19 || 105 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਾਪ ਪਾਪ ਤੇ ਰਾਖੇ ਆਪ ॥ ਸੀਤਲ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
تاپ پاپ تے راکھے آپ ॥
سیِتل بھۓ گُر چرنیِ لاگے رام نام ہِردے مہِ جاپ ॥੧॥ رہاءُ॥
لفطی معنی:تاپ۔ کوفت۔ پاپ ۔گناہ۔ سیتل۔ ٹھنڈے (1 رہاؤ۔
ترجمہ:خدا خود ان کو تمام مصیبتوں اور گناہوں سے محفوظ رکھتا ہے ،جو مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اور اپنے دل میں خدا کا نام یاد کرتے ہیں۔ ایسا کرنے سے وہ پرسکون ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਸਤ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰ ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਅਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨ ਤਨ ਸਚੁ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
کرِ کِرپا ہست پ٘ربھِ دیِنے جگت اُدھار نۄ کھنّڈ پ٘رتاپ ॥
دُکھ بِنسے سُکھ اند پ٘رۄیسا ت٘رِسن بُجھیِ من تن سچُ دھ٘راپ ॥੧॥
لفطی معنی:ہست۔ ہاتھ ۔ جگت ادھار۔ علام کا سہارا۔ نو کھنڈ۔ نو براعطم پر تاپ۔ بلند عطمت ۔ ونسے ۔ مٹے ۔ پروسا ۔ بسے ۔ ترسن۔ پیاس۔ من تن ۔ دل وجان۔ سچ دھراپ ۔ الہٰی نام سے سیر ہوا۔
ترجمہ:خدا دنیا کا نجات دہندہ ہے اور اس کی شان پوری کائنات میں گونجتی ہے (ظاہر ہے)۔ رحمت عطا کرتے ہوئے ، وہ جن کی حفاظت کرتا ہے اپنی مدد کر کے ،ان کے دکھ ختم ہو جاتے ہیں ، خوشی غالب آتی ہے ، دنیاوی خواہشات کی آگ بجھ جاتی ہے اور ان کا دماغ حسی اعضاء کے ساتھ خدا کو یاد کرنے سے سیر ہو جاتا ہے۔ || 1 ||
ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਣਿ ਸਮਰਥਾ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ॥ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਾਨਕ ਆਲਾਪ ॥੨॥੨੦॥੧੦੬॥
اناتھ کو ناتھُ سرنھِ سمرتھا سگل س٘رِسٹِ کو مائیِ باپُ ॥
بھگتِ ۄچھل بھےَ بھنّجن سُیامیِ گُنھ گاۄت نانک آلاپ ॥੨॥੨੦॥੧੦੬॥
لفطی معنی:اناتھ ۔ بے مالک۔ ناتھ ۔ مالک۔ سرن سمرتھا۔ پناہ کی توفیق رکنے والا۔ سگل سر سٹ ۔ سارے الم ۔ بھگت وچھل۔ عبادت سے پیار کرنے وال۔ بھے بھنجن۔خوف دور کرنے والا۔ آلاپ ۔ گاو۔
ترجمہ:خدا پناہ دینے کے لیے قادر اور بے سہارا کا سہارا ہے۔ وہ پوری کائنات کی ماں اور باپ کی طرح ہے۔اے نانک ، مالک خدا کی تعریفیں کہیں اور گائیں ، وہ اپنی عقیدت مندانہ عبادت کا عاشق اور خوف کو ختم کرنے والا ہے۔ || 2 || 20 || 106 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਨੁ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਹੋਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
جِس تے اُپجِیا تِسہِ پچھانُ ॥
پارب٘رہمُ پرمیسرُ دھِیائِیا کُسل کھیم ہوۓ کلِیان ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:اپجیا ۔ پیدا ہوا۔ پار بہرم۔ پار لگانے والا۔ پرم ایسور۔ ھاری مالک۔ دھیائیا۔ دھیان دیا۔ توجہ کی ۔ کسل کھیم ۔ خیرو عافیت ۔ کلیان ۔ خوشحالی (1) رہاؤ۔
ترجمہ:اے میرے دوست ، اس خدا کو پہچانو جس نے تمہیں پیدا کیا ہے۔جو شخص اعلیٰ خدا کو یاد کرتا ہے ، اس میں خوشی اور مسرت غالب رہتی ہے اور وہ آزادی حاصل کرتا ہے۔ || 1 ||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡ ਭਾਗੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥ ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪਨੇ ਬਡ ਸਮਰਥੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥੧॥
گُرُ پوُرا بھیٹِئو بڈ بھاگیِ انّترجامیِ سُگھڑُ سُجانُ ॥
ہاتھ دےءِ راکھے کرِ اپنے بڈ سمرتھُ نِمانھِیا کو مانُ ॥੧॥
لفظی معنی:بھٹیؤ۔ ملاپ کیا۔ وڈبھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔ انتر جامی ۔ راز دل جاننے والا۔ سگھر سجان ۔ خوب صورت دانشمند۔ ہاتھ دئے ۔ با امداد ۔ راکھے ۔ بچانا۔ وڈ سمرتھ ۔ بھاری توفیق رکھنے والا۔ نمانیا کو مان۔ بے وقاروں کا وقار۔
ترجمہ:وہ خوش قسمت لوگ جو کامل مرشد سے ملتے ہیں اور اس کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں ، سمجھدار اور سب کچھ جاننے والے خدا کا ادراک کرتے ہیں۔خدا قادر ہے اور بے عزت والوں کی عزت ہے۔ اپنی مدد کرکے اور انہیں اپنا بنا کر ، وہ اپنے عقیدت مندوں کو تمام شبہات سے بچاتا ہے۔ || 1 ||
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅੰਧਕਾਰ ਪ੍ਰਗਟੇ ਚਾਨਾਣੁ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੨੧॥੧੦੭॥
بھ٘رم بھےَ بِنسِ گۓ کھِن بھیِترِ انّدھکار پ٘رگٹے چانانھُ ॥
ساسِ ساسِ آرادھےَ نانکُ سدا سدا جائیِئےَ کُربانھُ ॥੨॥੨੧॥੧੦੭॥
لفظی معنی:بھرم۔ بھٹکن ۔ دوڑ دہوپ۔ دنس گئے ۔ مٹ گئے ۔ کھن بھیتر ۔ تھوڑے سے وقفے میں۔ اندھکار ۔ اندھیرا غبار۔ پرگٹے چانان۔ روشنی ظہور پذیر ہوا۔ آرادے ۔ یاد کرے ۔
ترجمہ:ان کے تمام شکوک و شبہات ایک لمحے میں ختم ہو جاتے ہیں اور الہی روشنی جہالت کے اندھیرے کو روشن کر دیتی ہے۔نانک محبت سے خدا کو ہر سانس کے ساتھ یاد کرتا ہے۔ اے میرے دوست ، ہمیں ہمیشہ خدا پر صدقہ جانا چاہیے۔ || 2 || 21 || 107 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੋਵੈ ਥਾਵ ਰਖੇ ਗੁਰ ਸੂਰੇ ॥ ਹਲਤ ਪਲਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਵਾਰੇ ਕਾਰਜ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بِلاۄلُ مہلا ੫॥
دوۄےَ تھاۄ رکھے گُر سوُرے ॥
ہلت پلت پارب٘رہمِ سۄارے کارج ہوۓ سگلے پوُرے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :دووے تھاؤ۔ مراد ہر دو عالموں میں۔ رکھے ۔ بچاتا ہے ۔ گر سورے۔مرشد سورما۔ بہادرحلت پلت۔ اس جہان میں۔ اکلے جہا ن میں۔ کارج کامسگلے ۔سارےپورےمکمل (1) رہاؤ۔
ترجمہ:جو خدا کو یاد کرتا ہے ، بہادر مرشد یہاں اور آخرت میں اس کی حفاظت کرتا ہے ۔اعلیٰ خدا نے اپنی دونوں دنیا (یہ اور اگلی دنیا) کو سجایا اور اس کے تمام کام پورے ہو گئے۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਮਜਨੁ ਹੋਵਤ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰੇ ॥੧॥
ہرِ ہرِ نامُ جپت سُکھ سہجے مجنُ ہوۄت سادھوُ دھوُرے ॥
آۄنھ جانھ رہے تھِتِ پائیِ جنم مرنھ کے مِٹے بِسوُرے ॥੧॥
لفظی معنی :ہر ہر نام ۔ الہٰی نام ۔ سچ وحقیقت ۔ جپت۔ یادوریاض ۔ سکھ ۔ سہجے ۔ روحانی یا ذہنی سکون ۔ مجن۔ غسل۔ سادہو۔ جس نے طرز زندگی سنوارلی ۔ دہورے ۔ خاک پا ۔ آون جان ۔ تناسک۔ تھت ۔ ٹکاؤ۔ وسورے ۔ فکر مندی (1)
ترجمہ:خدا کو یاد کرنے سے روحانی سکون ملتا ہے گویا کہ کوئی بدیہی طور پر مرشد کے قدموں کی خاک میں وضو کی خوبیاں حاصل کرتا ہے۔اس کی پیدائش اور موت کا چکر ختم ہو جاتا ہے ، وہ روحانی تسکین حاصل کر لیتا ہے اور اس کی پیدائش سے لے کر موت تک کی ساری پریشانیاں اور فکر ختم ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਤਰੇ ਛੁਟੇ ਭੈ ਜਮ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
بھ٘رم بھےَ ترے چھُٹے بھےَ جم کے گھٹِ گھٹِ ایکُ رہِیا بھرپوُرے ॥
ترجمہ:جو خوف اور شکوک و شبہات کے عالمی سمندر کو عبور کرتا ہے اور موت کے آسیب کے خوف سے آزاد ہو جاتا ہے ، وہ خدا کو ہر دل میں بسا ہوا دیکھتا ہے۔