Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1424

Page 1424

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਹੈ ਕਹਾਇ ॥ satgur vich amrit naam hai amrit kahai kahaa-ay. (O' mes amis), au sein du véritable Guru est enchâssé le nectar du Nom (de Dieu) ; c'est ce (Nom) ambrosien qu'il récite lui-même et fait réciter aux autres.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੋੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ gurmatee naam nirmalo nirmal naam Dhi-aa-ay. C'est par l'instruction du gourou que ce Nom immaculé est obtenu, et celui qui médite sur le Nom (de Dieu) devient aussi immaculé.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ amrit banee tat hai gurmukh vasai man aa-ay. (La) parole semblable à un nectar (de Guru) est l'essence (de toute vérité), et par la grâce de Guru, elle vient résider dans le cœur de chacun.
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ hirdai kamal pargaasi-aa jotee jot milaa-ay. (En qui le Gurbani est venu résider), le lotus de son cœur s'épanouit et (une telle personne) unit (son) âme à l'âme (première) (de Dieu).
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਮੇਲਿਓਨੁ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਾਇ ॥੨੫॥| naanak satgur tin ka-o mayli-on jin Dhur mastak bhaag likhaa-ay. ||25|| Mais, ô Nanak, (Dieu) n'a uni que ceux qui sont avec vrai guru, dans le destin duquel (Il a) ainsi ordonné dès le début. ||25||
ਅੰਦਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ andar tisnaa ag hai manmukh bhukh na jaa-ay. (O' mes amis), à l'intérieur (d'une personne vaniteuse) se trouve le feu du désir (mondain), et la faim de la personne vaniteuse (pour les richesses mondaines) ne disparaît pas.
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜਿ ਰਹਿਆ ਲਪਟਾਇ ॥ moh kutamb sabh koorh hai koorh rahi-aa laptaa-ay. (Une personne prétentieuse ne réalise pas que) l'attachement à sa famille est illusoire, mais elle continue à s'accrocher à cette illusion.
ਅਨਦਿਨੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿੰਤਵੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥ an-din chintaa chintvai chintaa baDhaa jaa-ay. Jour et nuit, une telle personne s'inquiète (des affaires du monde) et finit par quitter (le monde) liée par l'anxiété.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ jaman maran na chuk-ee ha-umai karam kamaa-ay. Une telle personne accomplit des actes par égoïsme, et ainsi son (cycle) de naissance et de mort ne prend pas fin.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੈ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨੬॥ gur sarnaa-ee ubrai naanak la-ay chhadaa-ay. ||26|| O' Nanak, (même de telles personnes) sont émancipées (si elles recherchent) l'abri de Guru, qui les libère (des enchevêtrements du monde). ||26||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ satgur purakh har Dhi-aa-idaa satsangat satgur bhaa-ay. (O' mes amis), avec une dévotion aimante, le sublime vrai Guru médite sur Dieu dans la congrégation des personnes saintes, et une telle congrégation (sainte) de (Dieu) est agréable à Guru.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਦੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲਾਇ ॥ satsangat satgur sayvday har maylay gur maylaa-ay. En rejoignant une telle congrégation de saints, ceux qui servent (et suivent) vrai Guru sont unis à Dieu par l'intermédiaire de Guru.
ਏਹੁ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇ ॥ ayhu bha-ojal jagat sansaar hai gur bohith naam taraa-ay. Ce monde est (comme) un épouvantable océan, et guru est comme un navire qui fait traverser (les gens), par (la méditation sur le) Nom de Dieu.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥ gursikhee bhaanaa mani-aa gur pooraa paar langhaa-ay. Les Gursikh (disciples de Guru) qui ont obéi à l'ordre de Guru sont transportés à travers (l'océan mondain par Guru parfait.
ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਹਿ ਹਮ ਪਾਪੀ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਂਹਿ ॥ gursikhaaN kee har Dhoorh deh ham paapee bhee gat paaNhi. C'est pourquoi, O' Dieu, je prie aussi pour que vous nous bénissiez avec la poussière des pieds (le service le plus humble) des Gursikhs. (En leur compagnie) les pécheurs comme nous pourront aussi s'émanciper.
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ Dhur mastak har parabh likhi-aa gur naanak mili-aa aa-ay. O'Nanak, ceux dans le destin desquels Dieu a ainsi écrit sont rencontrés par Guru.
ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥ jamkankar maar bidaari-an har dargeh la-ay chhadaa-ay. Guru bat les démons de la mort, et obtient (ses disciples) la libération dans la cour de Dieu.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਤੁਠਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨੭॥ gursikhaa no saabaas hai har tuthaa mayl milaa-ay. ||27|| Ainsi, bénis sont les disciples de guru, car étant satisfait d'eux, Dieu les a unis à Lui en les unissant (d'abord) (à guru). ||27||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ gur poorai har naam dirhaa-i-aa jin vichahu bharam chukaa-i-aa. Guru parfait, qui (a fermement) enchâssé le nom de Dieu, et qui a ôté tout doute (de l'esprit),
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦੇਖਾਇਆ ॥ raam naam har keerat gaa-ay kar chaanan mag daykhaa-i-aa. et) en faisant méditer sur le Nom de Dieu et en chantant les louanges de Dieu, ce guru a éclairé et montré le bon chemin de la vie.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ ha-umai maar ayk liv laagee antar naam vasaa-i-aa. De plus) en apaisant son ego, qui est en accord avec celui (Dieu, cette personne) a enchâssé le Nom de Dieu en elle.
ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥ gurmatee jam johi na sakai sachai naa-ay samaa-i-aa. Parce que cette personne suit les instructions de Guru, le démon de la mort ne peut pas regarder vers (ou effrayer cette personne), et une telle personne reste absorbée dans le Nom éternel (de Dieu).
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥ sabh aapay aap vartai kartaa jo bhaavai so naa-ay laa-i-aa. (Une telle personne comprend que) Créateur Lui-même pénètre partout, et quiconque semble plaire à (Dieu), Il engage cette personne à méditer sur (Son) Nom.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨੮॥ jan naanak naa-o la-ay taaN jeevai bin naavai khin mar jaa-i-aa. ||28|| L’adepte Nanak se sent vivant lorsqu'il médite sur Son Nom, et sans cela il se sent comme s'il était mort. ||28||
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਹਉਮੈ ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨਾ ॥ man antar ha-umai rog bharam bhoolay ha-umai saakat durjanaa. Dans les esprits (des personnes prétentieuses) se trouve la maladie de l'ego. À cause de cet ego, ces mauvais adorateurs du pouvoir restent perdus dans le doute.
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਣਾ ॥੨੯॥ naanak rog gavaa-ay mil satgur saaDhoo sajnaa. ||29|| Mais O' Nanak, (même ces gens) peuvent se débarrasser de leur mal (de l'ego) en rencontrant le saint ami, vrai Guru (et en suivant ses conseils). ||29||
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥ gurmatee har har bolay. Suivant les conseils de guru, (l'âme-épouse) qui prononce continuellement le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥ har paraym kasaa-ee dinas raat har ratee har rang cholay. Nom de Dieu jour et nuit, reste transpercée de l'amour de Dieu (et reste tellement imprégnée de Son amour, comme si son corps) entier était teinté de la couleur de l'amour de Dieu.
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥ har jaisaa purakh na labh-ee sabh daykhi-aa jagat mai tolay. (Elle se dit à elle-même) : " J'ai cherché dans le monde entier, mais je ne trouve aucun Être sublime comme Dieu (nulle part).
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥ gur satgur naam dirhaa-i-aa man anat na kaahoo dolay. Lorsque vrai guru fait méditer avec dévotion sur le Nom de Dieu, l'esprit ne dévie pas dans une autre direction.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੁਲ ਗੋਲੇ ॥੩੦॥ jan naanak har kaa daas hai gur satgur kay gul golay. ||30|| Par conséquent, l'esclave Nanak est aussi un serviteur de Dieu, et un serviteur des serviteurs de vrai Guru. ||30||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top