Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1425

Page 1425

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ Shalok, Cinquième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ ॥ Seules sont véritablement imprégnées de l'amour de Dieu les personnes qui ont réalisé leur Maître, et qui ne détournent pas leur visage de Lui (même dans les moments difficiles).
ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾਰਿ ਨ ਆਈ ॥੧॥ Mais les faux amoureux qui n'ont pas compris cette voie (de l'amour vrai) se détachent (de leur chemin d'amour) comme les fruits crus et faibles qui tombent de la branche d'un arbre. ||1||
ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ ॥ Sans mon marié, (j'ai envie de) brûler ma garde-robe de soie et de satin.
ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥ Nanak dit : "Ô mon Époux bien-aimé, si vous êtes avec moi, je suis beau même en me roulant dans la poussière. ||2||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ ॥ (O' mes amis), nous devons méditer sur Dieu en nous accordant à (Gurbani), la parole de Guru. De cette façon, par l'amour du Nom de Dieu, nous nous détachons (des faux attachements mondains,
ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥ et nous) vainquons nos cinq ennemis (les pulsions de luxure, de colère, d'avidité, d'attachement et d'ego). O' Nanak, une telle vague d'amour est un médicament efficace pour guérir ces maladies. ||3||
ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ ਤ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ ॥ (O' Brahmane), quand l'Unique (Dieu) est de mon côté, (je sens que j'ai) des millions (d'hôtes). D'innombrables mendiants (comme toi) se tiennent à sa porte.
ਬਾਮਣੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥ O' Brahmane, si l'on abandonne Celui qui nous a créés (alors malgré le fait d'être né comme un) Brahmane, ta naissance peut être considérée comme vaine. ||4||
ਸੋਰਠਿ ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ ਕਬਹੂ ਨ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥ Par la mélodie de Sorath, nous devons boire ce nectar du Nom (de Dieu), qui ne devient jamais aigre.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥ O' Nanak, lorsque nous chantons les louanges du Nom de Dieu (du fond de notre cœur sur n'importe quel air), nous obtenons une gloire immaculée dans la cour de Dieu. ||5||
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ਤਿਨ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰਈ ॥ Ceux que Dieu sauve, personne ne peut les tuer (ou leur faire du mal).
ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ ॥ Celui en qui réside le trésor du nom de Dieu chérit toujours les vertus de Dieu.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ ॥ Celui qui dépend du soutien d'Un (Dieu) seul garde Dieu enchâssé dans son corps et son esprit,
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਨ ਉਤਾਰਈ ॥ que l'on est imprégné d'un amour si illimité (pour Dieu) que personne ne peut enlever (la couleur de son amour).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ ॥ Par la grâce de Guru, celui qui chante continuellement les louanges de Dieu aime imperceptiblement de la félicité (divine).
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥ En bref, ô Nanak, (le disciple d'un Guru) garde le trésor du Nom (de Dieu) ainsi enchâssé dans le cœur, comme s'il avait mis la guirlande (de Son Nom autour de son cou). ||6||
ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ ॥ (Ô' mon ami, si tu veux obtenir un bonheur véritable et éternel, alors) considère tout ce que Dieu fait comme la meilleure (chose), et abandonne toute autre considération (mondaine).
ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ ॥ (Priez aussi Dieu et dites) : " Ô Dieu, bénissez-moi de Votre regard de grâce miséricordieux, et accordez-moi (à Votre amour).
ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ ॥ Donne (une telle) instruction à votre esclave afin que (tout) doute de mon intérieur disparaisse.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ ॥ (O' mes amis), tous ne font que les actes qui ont été inscrits (par Dieu) dans leur destin dès le début.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥ Tout est sous Son contrôle, et il n'y a aucun autre endroit (où quelqu'un pourrait aller pour une quelconque aide.
ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥ Mais) O' Nanak, la paix et la félicité règnent (dans l'esprit de chacun si l'on se soumet volontiers) à la volonté (de Dieu). ||7||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ Ceux qui ont médité sur (et se sont souvenus des conseils du gourou parfait) ont été bénis.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥ (O') Nanak, en méditant sur le Nom (de Dieu), le but (de la vie) de chacun est accompli avec succès. ||8||
ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ ॥ Les pécheurs qui commettent des (mauvaises) actions continuent de pleurer et de gémir de douleur.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥ O' Nanak, de même que les bâtons de barattage continuent à frapper et à baratter (le yaourt, de même le démon de la mort continue à les torturer). ||9||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ॥ Les amis (saints) qui méditent sur le nom de Dieu (partent d'ici après) avoir gagné l'objet de la vie.
ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥ O' Nanak, ils prononcent de telles (paroles de) droiture (et donnent de si bons conseils que) ils sanctifient le monde entier. ||10||
ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ ॥ (Bien souvent, trompée par des conseils doux mais mauvais, l'âme humaine ordinaire) s'embourbe dans une position très difficile, (qui la contraint à un cycle de mauvaises actions).
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥ O' Nanak, seuls ceux dont le front est béni par le (bon) destin sont sauvés (de sombrer dans un tel marais du mal). ||11||
ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ ॥ (O' mes amis), ils dorment en paix (et jouissent d'une vie paisible) qui restent imprégnés de l'amour de leur Époux (bien-aimé).
ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧੨॥ Ceux qui restent dépourvus de l'amour de leur Maître continuent à gémir de chagrin à tout moment. ||12||
ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ ॥ Des myriades restent endormies (et ignorent le véritable but de la vie) au nom des fausses richesses du monde.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥ O' Nanak, seuls ceux qui continuent à prononcer le Nom (de Dieu) de leur langue restent éveillés (et attentifs aux séductions du monde). ||13||
ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ॥ (O' mes amis, de même qu'en voyant le mirage (la fausse apparence de l'eau), un cerf assoiffé est attiré (et perd sa vie, de même les êtres humains) sont trompés par la fausse ville de la richesse mondaine.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥ Mais O' Nanak, les esprits et les corps de ceux qui ont médité sur Dieu éternel, sont beaux (avec des vertus divines). ||14||
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ (O' mes amis), l'Être infini tout puissant est le sanctificateur des pécheurs.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/