Page 1415
ਆਤਮਾ ਰਾਮੁ ਨ ਪੂਜਨੀ ਦੂਜੈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
aatmaa raam na poojnee doojai ki-o sukh ho-ay.
Ils oublient de méditer sur le Dieu omniprésent, alors comment pourraient-ils trouver une quelconque paix par l'amour des choses du monde ?
ਹਉਮੈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਾਢਹਿ ਧੋਇ ॥
ha-umai antar mail hai sabad na kaadheh Dho-ay.
En eux se trouve la souillure de l'ego, et ils ne cherchent pas à l'enlever ou à la laver avec le savon de la parole divine de Guru.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲਿਆ ਮੁਏ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੨੦॥
naanak bin naavai maili-aa mu-ay janam padaarath kho-ay. ||20||
O' Nanak, sans méditer sur le Naam, ils meurent souillés comme des pécheurs, gaspillant ainsi en vain le bien précieux qu'est la naissance humaine. ||20||
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲੇ ਅੰਧੁਲੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਅਗਨੀ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥
manmukh bolay anDhulay tis meh agnee kaa vaas.
Les personnes prétentieuses ignorent la sagesse divine, comme si elles étaient sourdes et aveugles. Remplies de colère, car en elles réside le feu du désir et de l'ego.
ਬਾਣੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਬੁਝਨੀ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
banee surat na bujhnee sabad na karahi pargaas.
Ils ne savent pas fixer leur attention sur la parole divine de Guru, ni illuminer leur esprit par elle.
ਓਨਾ ਆਪਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵਿਸਾਸੁ ॥
onaa aapnee andar suDh nahee gur bachan na karahi visaas.
Ils n'ont ni conscience spirituelle propre, ni confiance dans la parole divine de guru.
ਅੰਦਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਲਿਵ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
gi-aanee-aa andar gur sabad hai nit har liv sadaa vigaas.
D'autre part, la parole divine de Guru réside dans l'esprit de ses adeptes, et en concentrant leur esprit sur Dieu, ils sont toujours dans un état de félicité.
ਹਰਿ ਗਿਆਨੀਆ ਕੀ ਰਖਦਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥
har gi-aanee-aa kee rakh-daa ha-o sad balihaaree taas.
Dieu sauve l'honneur des divinement sages, et je suis toujours redevable pour eux.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੨੧॥
gurmukh jo har sayvday jan naanak taa kaa daas. ||21||
Les disciples de Guru qui servent Dieu, l'esclave Nanak est leur serveur. ||21||
ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗਮੁ ਸਰਪੁ ਹੈ ਜਗੁ ਘੇਰਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਇ ॥
maa-i-aa bhu-i-angam sarap hai jag ghayri-aa bikh maa-ay.
O' Ame, le serpent venimeux, le serpent de Maya, t'a entouré de ses spires !
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
bikh kaa maaran har naam hai gur garurh sabad mukh paa-ay.
L'antidote à ce venin empoisonné est le Naam, la parole divine de Guru place ce sort magique du Naam dans l'âme.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa tin satgur mili-aa aa-ay.
Ceux qui sont bénis par un tel destin préétabli comprennent la parole divine de guru.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇਆ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥
mil satgur nirmal ho-i-aa bikh ha-umai ga-i-aa bilaa-ay.
En suivant la voie divine de vrai guru, ils deviennent spirituellement immaculés et le poison de l'égoïsme est éradiqué.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
gurmukhaa kay mukh ujlay har dargeh sobhaa paa-ay.
Radieuses et brillantes sont les âmes des disciples de Guru et elles sont honorées par l'union avec Dieu.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤਿਨ ਜੋ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨੨॥
jan naanak sadaa kurbaan tin jo chaaleh satgur bhaa-ay. ||22||
L'esclave Nanak est toujours redevable à ceux qui vivent en accord avec les souhaits de vrai Guru. ||22||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
satgur purakh nirvair hai nit hirdai har liv laa-ay.
La parole divine de vrai guru n'a pas d'inimitié, de haine ou de vengeance, concentrant le cur sur le Naam.
ਨਿਰਵੈਰੈ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਇਦਾ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਇ ॥
nirvairai naal vair rachaa-idaa apnai ghar lookee laa-ay.
Celui qui ne marche pas sur la voie divine de guru, met le feu à sa propre âme.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
antar kroDh ahaNkaar hai an-din jalai sadaa dukh paa-ay.
Au sein d'une telle personne se trouvent les feux de la colère et de l'ego, dans lesquels brûle continuellement et toujours la douleur intérieure.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਨਿਤ ਭਉਕਦੇ ਬਿਖੁ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
koorh bol bol nit bha-ukday bikh khaaDhay doojai bhaa-ay.
L'âme à l'agonie hurle comme un chien, l'esprit donne l'illusion en mangeant le poison de l'amour de la dualité.
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਭਰਮਦੇ ਫਿਰਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
bikh maa-i-aa kaaran bharamday fir ghar ghar pat gavaa-ay.
Envoûtées par le poison de Maya, spirituellement elles errent et perdent leur paix intérieure.
ਬੇਸੁਆ ਕੇਰੇ ਪੂਤ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਨਾਮੁ ਤਿਸੁ ਜਾਇ ॥
baysu-aa kayray poot ji-o pitaa naam tis jaa-ay.
Leur Voyage spirituel est sans direction comme les fils d'une prostituée, dont le nom du père est inconnu
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇ ॥
har har naam na chaytnee kartai aap khu-aa-ay.
Ils ne se souviennent pas du Naam, égaré par la Maya créée par Dieu lui-même.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਅਨੁ ਜਨ ਵਿਛੁੜੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har gurmukh kirpaa Dhaaree-an jan vichhurhay aap milaa-ay.
Dieu fait preuve de miséricorde envers les adeptes de Guru' et s'unit à la parole divine.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗੇ ਪਾਇ ॥੨੩॥
jan naanak tis balihaarnai jo satgur laagay paa-ay. ||23||
Ladepte Nanak est redevable à ceux qui suivent la sagesse divine de vrai guru.||23|||.
ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
naam lagay say oobray bin naavai jam pur jaaNhi.
Ceux qui sont attachés au Naam sont sauvés, sans Naam leur âme est spirituellement morte.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨੪॥
naanak bin naavai sukh nahee aa-ay ga-ay pachhutaahi. ||24||
O' Nanak, sans le Naam, ils ne trouvent pas la paix intérieure et ils meurent spirituellement de façon répétée |24|||.
ਚਿੰਤਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਤਾਂ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
chintaa Dhaavat reh ga-ay taaN man bha-i-aa anand.
Lorsque l'anxiété et les vagabondages prennent fin, l'esprit devient heureux.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਾ ਧਨ ਸੁਤੀ ਨਿਚਿੰਦ ॥
gur parsaadee bujhee-ai saa Dhan sutee nichind.
Par la grâce de Guru, la personne qui comprend cela bénéficie d'un voyage sans souci.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa tinHaa bhayti-aa gur govind.
Mais seulement ils rencontrent Guru-dieu dans le destin duquel il a été pré-écrit.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੫॥
naanak sehjay mil rahay har paa-i-aa parmaanand. ||25||
O' Nanak, de telles personnes s'unissent facilement à Dieu, et atteignent la félicité sublime. ||25||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
satgur sayvan aapnaa gur sabdee veechaar.
Servir leur véritable guru en réfléchissant à la parole divine,
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
satgur kaa bhaanaa man lain har naam rakheh ur Dhaar.
Voyagez sur le chemin divin de Guru et gardez le Naam enchâssé dans le cur.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੰਨੀਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਿ ॥
aithai othai mannee-an har naam lagay vaapaar.
Faites commerce du Naam, qui donnera à votre âme la félicité pour le voyage de la vie.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪਦੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
gurmukh sabad sinjaapadai tit saachai darbaar.
Grâce à la parole divine de guru, les adeptes obtiennent l'union avec Dieu.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਖਰਚੁ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥
sachaa sa-udaa kharach sach antar piram pi-aar.
En eux se trouve le véritable amour pour leur bien-aimé et ils n'investissent que dans la vraie marchandise Naam et en vivent.
ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
jamkaal nayrh na aavee aap bakhsay kartaar.
La mort spirituelle ne les approche même pas, car le créateur lui-même est gracieux avec la béatitude.