Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1416

Page 1416

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹੈਨਿ ਨਿਰਧਨੁ ਹੋਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨੬॥ O' Nanak, (vraiment) riches sont ceux qui sont imprégnés de l'amour du Nom (de Dieu). Le reste du monde est (spirituellement) pauvre. ||26||
ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਵਰ ਨ ਠਾਉ ॥ (O' mes amis), le Nom de Dieu est le seul soutien des adeptes. À part le Nom de Dieu, ils n'ont pas d'autre refuge.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥ Par la grâce de Guru, le Nom (de Dieu) demeure dans leur cœur et ils se fondent imperceptiblement dans un état d'équilibre.
ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ Par chance, ils ont médité sur Son Nom, et jour et nuit, ils restent imprégnés d'amour (pour Dieu).
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੨੭॥ L’adepte Nanak supplie la poussière de leurs pieds, (et dit) : " Je suis toujours un sacrifice pour eux ". ||27||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ (O' mes amis), le monde (qui est censé) avoir 8,4 millions d'espèces brûle dans (le feu du) désir mondain, et crie (au secours).
ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਪਸਰਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਨ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥ Cet attachement à Maya (ou aux richesses et au pouvoir du monde) est omniprésent, mais à la fin (au moment du départ du monde), il n'accompagne personne.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ Sans le (nom) de Dieu, la paix ne peut être obtenue, alors devant qui puis-je crier (au secours) ?
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਬੂਝਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥ Par chance, ceux qui ont obtenu (la guidance du) vrai gourou ont réalisé la sagesse divine.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਭ ਬੁਝਿ ਗਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨੮॥ L’adepte Nanak dit qu'en inscrivant le (Nom) de Dieu dans leur cœur, tout le feu de leur désir a été éteint. ||28||
ਅਸੀ ਖਤੇ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ O' Dieu, nous commettons tant de bévues qu'il n'y a pas de fin ou de limite (à nos erreurs) :
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਹਉ ਪਾਪੀ ਵਡ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ॥ Faites preuve de miséricorde, pardonnez-moi, car je suis un très grand pécheur.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਲੇਖੈ ਵਾਰ ਨ ਆਵਈ ਤੂੰ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ Ô Dieu vénérable, en tenant compte de nos actes, notre tour (de pardon) ne viendrait jamais. En nous pardonnant, vous pouvez vous-même nous unir à vous.
ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿਆ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥ (Celui) que guru lave gracieusement de tous ses péchés et méfaits est uni (par guru) à Dieu.
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥੨੯॥ O' Nanak, ceux qui ont médité sur le Nom de Dieu, leur victoire résonne (dans ce monde et dans l'autre). ||29||
ਵਿਛੁੜਿ ਵਿਛੁੜਿ ਜੋ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਭਾਇ ॥ Après avoir été séparés (de Dieu naissance après naissance) ceux qui l'ont rencontré (à nouveau) en embrassant la crainte et l'amour de vrai guru,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਹਚਲੁ ਭਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ En méditant sur le Nom (de Dieu) par l'intermédiaire de guru, ils sont devenus libres des (cycles de) la naissance et de la mort.
ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਹੀਰੇ ਰਤਨ ਲਭੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ Ceux, qui sont bénis par la compagnie du saint Guru, obtiennent les rubis et les diamants (du nom de Dieu).
ਨਾਨਕ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩੦॥ O' Nanak, par la grâce de Guru, ils découvrent les joyaux inestimables (du Nom de Dieu dans la société des saints). ||30||
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ (O' mes amis), les (personnes) prétentieuses n'ont pas chéri le Nom (de Dieu). Maudite est leur vie, et maudite est leur demeure (dans ce monde).
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਣਾ ਪੈਨਣਾ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਵਸਿਓ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Celui dont ils mangent et portent les dons, ce trésor de vertus n'est pas venu résider dans leurs cœurs.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦਿਓ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ Leur esprit n'est pas accordé à la parole (de guru), alors comment peuvent-ils résider dans la demeure (de Dieu) ?
ਮਨਮੁਖੀਆ ਦੋਹਾਗਣੀ ਆਵਣ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥ Par conséquent, l'épouse (les âmes) pleine d'orgueil reste séparée (de Dieu), et continue à mourir (être ruinée) dans le cycle douloureux des allées et venues (dans et hors de ce monde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਗੁ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ Mais) les gurus suivants (âmes de la mariée) aiment l'union (avec Dieu leur époux, comme si) sur leurs fronts se trouvent les marques rouges (des mariées unies).
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Ils ont enchâssé le Nom de Dieu dans leur cœur (et c'est pourquoi ils restent toujours ravis, comme si) par la grâce de Dieu le lotus de leur cœur restait (épanoui dans) le ravissement.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥ Je suis toujours un sacrifice (pour ces âmes fiancées qui suivent guru, qui) servent leur vrai gourou.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੩੧॥ O' Nanak, les visages de ceux qui brillent (avec honneur), en qui s'est manifesté le Nom (de Dieu). ||31||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਸਿਝੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ (O' mes amis), en suivant les conseils de Guru, celui qui efface son orgueil personnel, (comme si celui-là était mort aux maux), seul cet adepte réussit (à obtenir le salut).
ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਵਿਗੁਤੇ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ Sans suivre la parole (de guru), on n'obtient pas le salut (du mal). Ceux qui se parent de vêtements (faussement saints) sont ruinés en accomplissant des actes rituels. (En fait), le monde a été gaspillé par l'amour de "l'autre" (les choses du monde).
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥੩੨॥ O' Nanak, même si tout le monde le désire désespérément, sans (la guidance du) vrai Gourou, nous ne pouvons obtenir le Nom (de Dieu) (et sans Son Nom, nous ne pouvons obtenir le salut). ||32||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਅਤਿ ਵਡ ਊਚਾ ਊਚੀ ਹੂ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥ (O' mes amis), le Nom de Dieu est très élevé ; c'est le plus élevé des élevés.
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥ Même si on le désire immensément, personne ne peut comprendre la limite (de sa valeur.
ਮੁਖਿ ਸੰਜਮ ਹਛਾ ਨ ਹੋਵਈ ਕਰਿ ਭੇਖ ਭਵੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥ Mais) on ne devient pas immaculé en exerçant simplement la maîtrise de soi, en prononçant quelques mots de sa bouche, ou en se promenant dans des vêtements sacrés. Quiconque réfléchit à la parole de guru, (Dieu) vient résider en cette personne.
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਇ ਚੜੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ (La parole de guru agit comme une échelle pour cette personne, et) à l'aide de cette échelle on monte (au château de Dieu. Mais cette échelle) n'est obtenue) que par la grâce de Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਆਇ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ (En résumé), celui qui réfléchit à la parole (de guru), en cette personne (Dieu) vient résider.
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/