Page 1373
ਤਾਸੁ ਪਟੰਤਰ ਨਾ ਪੁਜੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫੯॥
taas patantar naa pujai har jan kee panihaar. ||159||
ne peut égaler la femme porteuse d'eau d'un adepte de Dieu. ||159||
ਕਬੀਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਿਉ ਨਿੰਦੀਐ ਕਿਉ ਹਰਿ ਚੇਰੀ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥
kabeer nrip naaree ki-o nindee-ai ki-o har chayree ka-o maan.
O' Kabir, pourquoi calomnions-nous la femme d'un roi et pourquoi montrons-nous du respect à la servante dadepte de Dieu ?
ਓਹ ਮਾਂਗ ਸਵਾਰੈ ਬਿਖੈ ਕਉ ਓਹ ਸਿਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧੬੦॥
oh maaNg savaarai bikhai ka-o oh simrai har naam. ||160||
La raison en est que tandis qu'une reine arrange ses cheveux motivée par la luxure, la servante se souvient du nom de Dieu avec amour dans la sainte compagnie. ||160||
ਕਬੀਰ ਥੂਨੀ ਪਾਈ ਥਿਤਿ ਭਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧੀ ਧੀਰ ॥
kabeer thoonee paa-ee thit bha-ee satgur banDhee Dheer.
O' Kabir, une personne qui reçoit le soutien de la parole de Guru, est sauvée de l'errance et son esprit s'absorbe dans le Nom de Dieu.
ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਬਨਜਿਆ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਤੀਰ ॥੧੬੧॥
kabeer heeraa banji-aa maan sarovar teer. ||161||
O' Kabir, il atteint le diamant du Naam dans la sainte compagnie en suivant les enseignements de Guru. ||161||
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਜਨ ਜਉਹਰੀ ਲੇ ਕੈ ਮਾਂਡੈ ਹਾਟ ॥
kabeer har heeraa jan ja-uharee lay kai maaNdai haat.
O' Kabir, le Nom de Dieu est comme un diamant, et ladepte de Dieu est comme un joaillier qui en l'acquérant l'expose dans la vitrine de la boutique de son cur.
ਜਬ ਹੀ ਪਾਈਅਹਿ ਪਾਰਖੂ ਤਬ ਹੀਰਨ ਕੀ ਸਾਟ ॥੧੬੨॥
jab hee paa-ee-ah paarkhoo tab heeran kee saat. ||162||
Comme l'essayeur est trouvé, la valeur des diamants est fixée comme si lorsque les adeptes, qui connaissent la valeur du joyau du Naam, se réunissent en sainte compagnie, ils échangent leurs pensées sur la spiritualité, et chantent les louanges de Dieu. ||162||
ਕਬੀਰ ਕਾਮ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਐਸਾ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਤ ॥
kabeer kaam paray har simree-ai aisaa simrahu nit.
O' Kabir, tu devrais te souvenir de Dieu chaque jour avec la même sincérité et la même intensité, avec lesquelles tu te souviens de Lui en cas de besoin,
ਅਮਰਾ ਪੁਰ ਬਾਸਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਗਇਆ ਬਹੋਰੈ ਬਿਤ ॥੧੬੩॥
amraa pur baasaa karahu har ga-i-aa bahorai bit. ||163||
alors vous trouvez une place dans la cité immortelle c'est-à-dire un état de félicité éternelle et Dieu restaure ces belles vertus qui ont été perdues en courant après les choses matérielles. ||163||
ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਉ ਦੁਇ ਭਲੇ ਏਕੁ ਸੰਤੁ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ॥
kabeer sayvaa ka-o du-ay bhalay ayk sant ik raam.
O'Kabir, nous devrions vénérer avec dévotion à la fois Dieu et guru,
ਰਾਮੁ ਜੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕੋ ਸੰਤੁ ਜਪਾਵੈ ਨਾਮੁ ॥੧੬੪॥
raam jo daataa mukat ko sant japaavai naam. ||164||
car Dieu est le dispensateur de la libération des attachements matériels, et guru nous inspire à nous souvenir du Naam. ||164||
ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਡਿਤ ਗਏ ਪਾਛੈ ਪਰੀ ਬਹੀਰ ॥
kabeer jih maarag pandit ga-ay paachhai paree baheer.
O' Kabir, les foules suivent le même chemin de rituels comme le jeûne sur lequel marchent les savants religieux ;
ਇਕ ਅਵਘਟ ਘਾਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤਿਹ ਚੜਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰ ॥੧੬੫॥
ik avghat ghaatee raam kee tih charh rahi-o kabeer. ||165||
mais le souvenir de Dieu est comme un chemin de colline très difficile, que Kabir essaie de gravir au lieu de suivre les Pandits. ||165||
ਕਬੀਰ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦੋਖੇ ਮੂਆ ਚਾਲਤ ਕੁਲ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
kabeer dunee-aa kay dokhay moo-aa chaalat kul kee kaan.
O' Kabir, l'être humain suit généralement les traditions familiales en s'inquiétant de ce que le monde dirait, et meurt en s'inquiétant des ennuis mondains ;
ਤਬ ਕੁਲੁ ਕਿਸ ਕਾ ਲਾਜਸੀ ਜਬ ਲੇ ਧਰਹਿ ਮਸਾਨਿ ॥੧੬੬॥
tab kul kis kaa laajsee jab lay Dhareh masaan. ||166||
mais il ne pense pas, dont l'ascendance serait mise à mal lorsqu'à sa mort, il sera placé sur le bûcher funéraire. ||166||
ਕਬੀਰ ਡੂਬਹਿਗੋ ਰੇ ਬਾਪੁਰੇ ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
kabeer doob-higo ray baapuray baho logan kee kaan.
O' Kabir, dis à celui qui est dépourvu de dévotion, O' être malheureux, tu serais noyé et tu irais en enfer, si tu continues à t'inquiéter de l'opinion de nombreuses personnes.
ਪਾਰੋਸੀ ਕੇ ਜੋ ਹੂਆ ਤੂ ਅਪਨੇ ਭੀ ਜਾਨੁ ॥੧੬੭॥
paarosee kay jo hoo-aa too apnay bhee jaan. ||167||
Mais n'oubliez pas que la même tragédie de la mort s'abattrait sur vous aussi ce qui se passe dans la famille du voisin. ||167||
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਮਧੂਕਰੀ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੋ ਨਾਜੁ ॥
kabeer bhalee maDhookree naanaa biDh ko naaj.
O' Kabir, il est préférable de manger le pain reçu en aumône car il contient plusieurs sortes de grains.
ਦਾਵਾ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਬਡਾ ਦੇਸੁ ਬਡ ਰਾਜੁ ॥੧੬੮॥
daavaa kaahoo ko nahee badaa days bad raaj. ||168||
Le mendiant ne se réclame d'aucun bien, et considère que le vaste pays et le grand empire sont gouvernés par un seul grand roi, Dieu. ||168||
ਕਬੀਰ ਦਾਵੈ ਦਾਝਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਨਿਰਦਾਵੈ ਰਹੈ ਨਿਸੰਕ ॥
kabeer daavai daajhan hot hai nirdaavai rahai nisank.
O' Kabir, lorsqu'une personne affirme une revendication quelconque, elle se soumet à une brûlure de cur, alors que celui qui n'affirme aucune revendication, reste insouciant.
ਜੋ ਜਨੁ ਨਿਰਦਾਵੈ ਰਹੈ ਸੋ ਗਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੋ ਰੰਕ ॥੧੬੯॥
jo jan nirdaavai rahai so ganai indar so rank. ||169||
Mais celui qui vit sans faire de réclamation sur les propriétés, considère que même le roi comme Indira est pauvre. ||169||
ਕਬੀਰ ਪਾਲਿ ਸਮੁਹਾ ਸਰਵਰੁ ਭਰਾ ਪੀ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਨੀਰੁ ॥
kabeer paal samuhaa sarvar bharaa pee na sakai ko-ee neer.
O' Kabir, la piscine est pleine à ras bord de l'eau mais personne ne peut boire cette eau.
ਭਾਗ ਬਡੇ ਤੈ ਪਾਇਓ ਤੂੰ ਭਰਿ ਭਰਿ ਪੀਉ ਕਬੀਰ ॥੧੭੦॥
bhaag baday tai paa-i-o tooN bhar bhar pee-o kabeer. ||170||
Par chance, vous l'avez trouvé, alors allez-y et buvez-le à pleines gorgées, c'est-à-dire rappelez-vous le nom de Dieu avec bonheur à chaque respiration. ||170||
ਕਬੀਰ ਪਰਭਾਤੇ ਤਾਰੇ ਖਿਸਹਿ ਤਿਉ ਇਹੁ ਖਿਸੈ ਸਰੀਰੁ ॥
kabeer parbhaatay taaray khiseh ti-o ih khisai sareer.
O' Kabir, tout comme les étoiles s'effacent à l'aube lorsque le soleil brille, de même la considération pour se souvenir de Dieu diminue à cause de la chaleur interne causée par la revendication des propriétés.
ਏ ਦੁਇ ਅਖਰ ਨਾ ਖਿਸਹਿ ਸੋ ਗਹਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰੁ ॥੧੭੧॥
ay du-ay akhar naa khiseh so geh rahi-o kabeer. ||171||
Mais ces deux mots, Dieu et Son Nom, ne se laissent pas influencer par la chaleur des propriétés, et Kabir s'accroche à ceux-là. ||171||
ਕਬੀਰ ਕੋਠੀ ਕਾਠ ਕੀ ਦਹ ਦਿਸਿ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥
kabeer kothee kaath kee dah dis laagee aag.
O' Kabir, ce monde est comme une maison de bois, qui brûle dans le feu de tous les côtés.
ਪੰਡਿਤ ਪੰਡਿਤ ਜਲਿ ਮੂਏ ਮੂਰਖ ਉਬਰੇ ਭਾਗਿ ॥੧੭੨॥
pandit pandit jal moo-ay moorakh ubray bhaag. ||172||
Ceux qui se considèrent comme intelligents et sages sont brûlés vifs, mais les gens simples qu'ils considéraient comme stupides se sauvent en s'enfuyant. ||172||
ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰੁ ਕਾਗਦ ਦੇਹ ਬਿਹਾਇ ॥
kabeer sansaa door kar kaagad dayh bihaa-ay.
O' Kabir, abandonne ton scepticisme mondain à cause du souvenir de Dieu et coule tous les papiers concernant le compte de tes possessions mondaines dans l'eau de la dévotion.
ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਸੋਧਿ ਕੈ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧੭੩॥
baavan akhar soDh kai har charnee chit laa-ay. ||173||
Au contraire, en absorbant l'essence des livres saints écrits dans les cinquante-deux lettres (de l'alphabet sanskrit), concentrez votre esprit sur les pieds lotus de Dieu, c'est-à-dire sur Son Nom. ||173||
ਕਬੀਰ ਸੰਤੁ ਨ ਛਾਡੈ ਸੰਤਈ ਜਉ ਕੋਟਿਕ ਮਿਲਹਿ ਅਸੰਤ ॥
kabeer sant na chhaadai sant-ee ja-o kotik mileh asant.
O' Kabir, en raison de sa concentration sur Dieu, un saint n'abandonne pas sa disposition calme, même s'il doit faire face à des millions d'êtres impies ;
ਮਲਿਆਗਰੁ ਭੁਯੰਗਮ ਬੇਢਿਓ ਤ ਸੀਤਲਤਾ ਨ ਤਜੰਤ ॥੧੭੪॥
mali-aagar bhuyangam baydhi-o ta seetaltaa na tajant. ||174||
tout comme un arbre de bois de santal ne renonce pas à son parfum intérieur rafraîchissant, même s'il est entouré de serpents. ||174||
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥
kabeer man seetal bha-i-aa paa-i-aa barahm gi-aan.
O' Kabir, lorsqu'une personne a atteint la sagesse divine, alors son esprit devient si frais et calme même en gérant les affaires du monde,
ਜਿਨਿ ਜੁਆਲਾ ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਸੁ ਜਨ ਕੇ ਉਦਕ ਸਮਾਨਿ ॥੧੭੫॥
jin ju-aalaa jag jaari-aa so jan kay udak samaan. ||175||
que le feu de la revendication des richesses mondaines qui a brûlé le monde, est froid comme de l'eau pour ce dévot. ||175||
ਕਬੀਰ ਸਾਰੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਕੀ ਜਾਨੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
kabeer saaree sirjanhaar kee jaanai naahee ko-ay.
O' Kabir, tout le monde ne le sait pas mais le désir de la richesse du monde est créé par le Créateur lui-même.
ਕੈ ਜਾਨੈ ਆਪਨ ਧਨੀ ਕੈ ਦਾਸੁ ਦੀਵਾਨੀ ਹੋਇ ॥੧੭੬॥
kai jaanai aapan Dhanee kai daas deevaanee ho-ay. ||176||
Soit le Maître Lui-même le sait, soit cet adepte qui reste concentré sur Son Nom. ||176||
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਭਈ ਜੋ ਭਉ ਪਰਿਆ ਦਿਸਾ ਗਈ ਸਭ ਭੂਲਿ ॥
kabeer bhalee bha-ee jo bha-o pari-aa disaa ga-eeN sabh bhool.
O' Kabir, l'état d'esprit s'améliore quand une personne devient craintive de Dieu, et qu'elle oublie tout autre côté que le refuge de Dieu ;