Page 1374
ਓਰਾ ਗਰਿ ਪਾਨੀ ਭਇਆ ਜਾਇ ਮਿਲਿਓ ਢਲਿ ਕੂਲਿ ॥੧੭੭॥
oraa gar paanee bha-i-aa jaa-ay mili-o dhal kool. ||177||
De même qu'à cause de la chaleur, la grêle a fondu en eau et a coulé dans le ruisseau. ||177||
ਕਬੀਰਾ ਧੂਰਿ ਸਕੇਲਿ ਕੈ ਪੁਰੀਆ ਬਾਂਧੀ ਦੇਹ ॥
kabeeraa Dhoor sakayl kai puree-aa baaNDhee dayh.
O' Kabir, tout comme la ville est construite en collectant la terre, de même Dieu a créé ce corps en collectant les cinq éléments ;
ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੋ ਪੇਖਨਾ ਅੰਤਿ ਖੇਹ ਕੀ ਖੇਹ ॥੧੭੮॥
divas chaar ko paykhnaa ant khayh kee khayh. ||178||
mais ça a l'air bien pendant quelques jours, mais à la fin, la saleté redevient de la saleté. ||178||
ਕਬੀਰ ਸੂਰਜ ਚਾਂਦ ਕੈ ਉਦੈ ਭਈ ਸਭ ਦੇਹ ॥
kabeer sooraj chaaNd kai udai bha-ee sabh dayh.
O' Kabir, ce corps a été créé pour qu'il puisse manifester la chaleur aimante du soleil et la fraîcheur de la lune ;
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਬਿਨੁ ਮਿਲੇ ਪਲਟਿ ਭਈ ਸਭ ਖੇਹ ॥੧੭੯॥
gur gobind kay bin milay palat bha-ee sabh khayh. ||179||
mais sans se rendre compte de Dieu, le corps se transforme à nouveau en terre comme si le corps humain était gaspillé. ||179||
ਜਹ ਅਨਭਉ ਤਹ ਭੈ ਨਹੀ ਜਹ ਭਉ ਤਹ ਹਰਿ ਨਾਹਿ ॥
jah anbha-o tah bhai nahee jah bha-o tah har naahi.
Là où l'on comprend qu'il faut mener la vie sur un juste chemin, il n'y a pas de crainte, mais là où il y a une crainte quelconque, Dieu n'y a pas demeuré.
ਕਹਿਓ ਕਬੀਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧੮੦॥
kahi-o kabeer bichaar kai sant sunhu man maahi. ||180||
O' saints, concentrez votre esprit et écoutez puisque moi, Kabir, je dis ceci après une délibération minutieuse. ||180||
ਕਬੀਰ ਜਿਨਹੁ ਕਿਛੂ ਜਾਨਿਆ ਨਹੀ ਤਿਨ ਸੁਖ ਨੀਦ ਬਿਹਾਇ ॥
kabeer jinahu kichhoo jaani-aa nahee tin sukh need bihaa-ay.
O' Kabir, ces gens qui n'ont pas compris ce secret de la vie, mènent une vie insouciante c'est-à-dire qu'ils dorment en paix ;
ਹਮਹੁ ਜੁ ਬੂਝਾ ਬੂਝਨਾ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ਬਲਾਇ ॥੧੮੧॥
hamhu jo boojhaa boojhnaa pooree paree balaa-ay. ||181||
mais j'ai compris cette chose et je ne peux plus l'oublier puisqu'elle est devenue une source d'inquiétude. ||181||
ਕਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਿਆ ਪੀਰ ਪੁਕਾਰੈ ਅਉਰ ॥
kabeer maaray bahut pukaari-aa peer pukaarai a-or.
O' Kabir, lorsqu'une personne est frappée par le doute, elle pleure beaucoup et au fur et à mesure que la douleur augmente, elle pleure encore plus, mais ne renonce pas à l'attachement mondain.
ਲਾਗੀ ਚੋਟ ਮਰੰਮ ਕੀ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਠਉਰ ॥੧੮੨॥
laagee chot maramm kee rahi-o kabeeraa tha-ur. ||182||
Mais moi, Kabir, j'ai été frappé par la parole de Guru et elle a transpercé mon cur, alors maintenant je reste stable à la bonne place. ||182||
ਕਬੀਰ ਚੋਟ ਸੁਹੇਲੀ ਸੇਲ ਕੀ ਲਾਗਤ ਲੇਇ ਉਸਾਸ ॥
kabeer chot suhaylee sayl kee laagat lay-ay usaas.
O' Kabir, il est beaucoup plus facile de supporter le coup d'une lance ; la respiration de la personne qui en est frappée, devient difficile mais la lance de la parole de Guru lui inspire la réalisation de Husband, Dieu ;
ਚੋਟ ਸਹਾਰੈ ਸਬਦ ਕੀ ਤਾਸੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਦਾਸ ॥੧੮੩॥
chot sahaarai sabad kee taas guroo mai daas. ||183||
Je suis toujours prêt à être le serviteur de cette personne honorable qui endure la grève de la parole de Guru. ||183||
ਕਬੀਰ ਮੁਲਾਂ ਮੁਨਾਰੇ ਕਿਆ ਚਢਹਿ ਸਾਂਈ ਨ ਬਹਰਾ ਹੋਇ ॥
kabeer mulaaN munaaray ki-aa chadheh saaN-ee na bahraa ho-ay.
O' Kabir, dis O' Mollah, il ne te sert à rien de monter au minaret pour faire des appels forts car Dieu n'est pas dur d'oreille,
ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਤੂੰ ਬਾਂਗ ਦੇਹਿ ਦਿਲ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੋਇ ॥੧੮੪॥
jaa kaaran tooN baaNg deh dil hee bheetar jo-ay. ||184||
vous devriez Le chercher, Lui, pour qui vous priez si fort, au sein même de votre cur ? ||184||
ਸੇਖ ਸਬੂਰੀ ਬਾਹਰਾ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੇ ਜਾਇ ॥
saykh sabooree baahraa ki-aa haj kaabay jaa-ay.
O' Cheikh, il est inutile d'aller en pèlerinage à la Kaaba (à Macca) si vous n'avez pas de patience ;
ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੀ ਦਿਲ ਸਾਬਤਿ ਨਹੀ ਤਾ ਕਉ ਕਹਾਂ ਖੁਦਾਇ ॥੧੮੫॥
kabeer jaa kee dil saabat nahee taa ka-o kahaaN khudaa-ay. ||185||
car O' Kabir, pour celui dont le cur n'est pas satisfait, comment peut-il réaliser Dieu ? ||185||
ਕਬੀਰ ਅਲਹ ਕੀ ਕਰਿ ਬੰਦਗੀ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
kabeer alah kee kar bandagee jih simrat dukh jaa-ay.
O' Kabir, accomplis une adoration dévotionnelle d'Allah c'est à dire de Dieu, seulement en te souvenant de Lui tous les problèmes s'en vont,
ਦਿਲ ਮਹਿ ਸਾਂਈ ਪਰਗਟੈ ਬੁਝੈ ਬਲੰਤੀ ਨਾਂਇ ॥੧੮੬॥
dil meh saaN-ee pargatai bujhai balantee naaN-ay. ||186||
alors Dieu se manifeste dans le cur même, et à cause de l'adoration pieuse, le feu brûlant des désirs mondains s'éteint. ||186||
ਕਬੀਰ ਜੋਰੀ ਕੀਏ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਕਹਤਾ ਨਾਉ ਹਲਾਲੁ ॥
kabeer joree kee-ay julam hai kahtaa naa-o halaal.
O' Kabir, dis au Mollah qu'il est cruel d'utiliser la force, tu pries et tu égorges un animal et tu dis qu'il est digne d'être sacrifié au nom de Dieu ;
ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਮਾਂਗੀਐ ਤਬ ਹੋਇਗੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੮੭॥
daftar laykhaa maaNgee-ai tab ho-igo ka-un havaal. ||187||
mais pensez à ce que vous ressentiriez, lorsqu'on vous demandera de rendre compte de vos actes en présence de Dieu. ||187||
ਕਬੀਰ ਖੂਬੁ ਖਾਨਾ ਖੀਚਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਨੁ ॥
kabeer khoob khaanaa kheechree jaa meh amrit lon.
O' Kabir, dis à Mullah qu'il vaut mieux manger un plat de riz cuit avec des lentilles fendues, qui n'est assaisonné que de sel,
ਹੇਰਾ ਰੋਟੀ ਕਾਰਨੇ ਗਲਾ ਕਟਾਵੈ ਕਉਨੁ ॥੧੮੮॥
hayraa rotee kaarnay galaa kataavai ka-un. ||188||
Je ne pense pas qu'il soit bon d'abattre un animal pour le sacrifier quand je veux prendre mon repas avec de la viande dedans. ||188||
ਕਬੀਰ ਗੁਰੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਜਾਨੀਐ ਮਿਟੈ ਮੋਹੁ ਤਨ ਤਾਪ ॥
kabeer gur laagaa tab jaanee-ai mitai moh tan taap.
O' Kabir, nous devrions considérer que l'on n'appartient à un Guru que lorsque son attachement émotionnel et l'agonie physique sont éradiqués ;
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦਾਝੈ ਨਹੀ ਤਬ ਹਰਿ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ॥੧੮੯॥
harakh sog daajhai nahee tab har aapeh aap. ||189||
Lorsqu'aucun plaisir ou chagrin ne vient torturer l'esprit, il devient alors un état d'esprit où Dieu semble omniprésent. ||189||
ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਕਹਨ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਹੈ ਤਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kabeer raam kahan meh bhayd hai taa meh ayk bichaar.
O' Kabir, il y a une différence entre les manières de dire le bélier ; en cela aussi il y a une chose, qui nécessite un examen attentif.
ਸੋਈ ਰਾਮੁ ਸਭੈ ਕਹਹਿ ਸੋਈ ਕਉਤਕਹਾਰ ॥੧੯੦॥
so-ee raam sabhai kaheh so-ee ka-utakhaar. ||190||
Un Ram est Dieu omniprésent, que tous adorent avec dévotion ; un autre Ram est celui dont le nom est prononcé par les acteurs, et ce Ram est le fils de Dasrath. ||190||
ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਕਹੁ ਕਹਿਬੇ ਮਾਹਿ ਬਿਬੇਕ ॥
kabeer raamai raam kaho kahibay maahi bibayk.
O' Kabir, récite toujours le nom de Ram, mais souviens-toi d'une chose en le faisant,
ਏਕੁ ਅਨੇਕਹਿ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ਏਕ ॥੧੯੧॥
ayk anaykeh mil ga-i-aa ayk samaanaa ayk. ||191||
il y a un Ram (ou Dieu) qui imprègne tout, mais l'autre est contenu dans son propre corps c'est-à-dire une personne. ||191||
ਕਬੀਰ ਜਾ ਘਰ ਸਾਧ ਨ ਸੇਵੀਅਹਿ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਹਿ ॥
kabeer jaa ghar saaDh na sayvee-ah har kee sayvaa naahi.
O' Kabir, les maisons dans lesquelles il n'y a pas de service des personnes saintes et pas d'adoration pieuse de Dieu,
ਤੇ ਘਰ ਮਰਹਟ ਸਾਰਖੇ ਭੂਤ ਬਸਹਿ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥੧੯੨॥
tay ghar marhat saarkhay bhoot baseh tin maahi. ||192||
sont comme des lieux de crémation, et les fantômes y habitent. ||192||
ਕਬੀਰ ਗੂੰਗਾ ਹੂਆ ਬਾਵਰਾ ਬਹਰਾ ਹੂਆ ਕਾਨ ॥
kabeer goongaa hoo-aa baavraa bahraa hoo-aa kaan.
O' Kabir, l'adepte de guru devient muet, fou, sourd des oreilles pour le monde,
ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਪਿੰਗੁਲ ਭਇਆ ਮਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਨ ॥੧੯੩॥
paavhu tay pingul bha-i-aa maari-aa satgur baan. ||193||
et estropié des pieds lorsque la flèche de la parole de guru le touche. ||193||
ਕਬੀਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੂਰਮੇ ਬਾਹਿਆ ਬਾਨੁ ਜੁ ਏਕੁ ॥
kabeer satgur soormay baahi-aa baan jo ayk.
O Kabir, quand le vaillant Guru vise une personne avec la flèche de sa parole,
ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਪਰਾ ਕਰੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੯੪॥
laagat hee bhu-ay gir pari-aa paraa karayjay chhayk. ||194||
Il tombe à terre dès qu'elle le frappe, son ego est complètement parti comme si elle lui transperçait le cur. ||194||
ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਪਰਿ ਗਈ ਭੂਮਿ ਬਿਕਾਰ ॥
kabeer nirmal boond akaas kee par ga-ee bhoom bikaar.
O' Kabir, si une goutte de pluie immaculée tombe du ciel sur un sol stérile,