Page 1338
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
kirat sanjogee paa-i-aa bhaal. saaDhsangat meh basay gupaal.
dans notre destin, (qui est basé sur nos actes passés), alors nous le trouvons, en le cherchant. (O' mes amis), ce Maître de la terre réside en compagnie de personnes saintes.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥
gur mil aa-ay tumrai du-aar. jan naanak darsan dayh muraar. ||4||1||
Alors nous disons, O' Dieu), O' le destructeur des démons, cherchant l'abri de Guru je suis venu à votre porte, S'il vous plaît, bénissez Nanak avec votre vue.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhaatee, cinquième Guru :
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥
parabh kee sayvaa jan kee sobhaa.
(O' mes amis), le service de Dieu (en chantant Ses louanges) apporte la gloire à adepte.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਸੁ ਲੋਭਾ ॥
kaam kroDh mitay tis lobhaa.
(Parce que lorsqu'on chante les louanges de Dieu, les pulsions) de luxure, de colère et de cupidité sont anéanties.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਨ ਕੈ ਭੰਡਾਰਿ ॥
naam tayraa jan kai bhandaar.
(O' Dieu), les entrepôts des adeptes restent pleins de votre Nom.
ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
gun gaavahi parabh daras pi-aar. ||1||
C'est pourquoi, ils ne cessent de chanter tes louanges pour l'amour de ta vue.||1|||.
ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਜਨਾਈ ॥
tumree bhagat parabh tumeh janaa-ee.
O' Dieu, vous avez vous-même enseigné votre adoration (à vos adeptes).
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaat jayvree jan lee-ay chhadaa-ee. ||1|| rahaa-o.
En coupant leur lien (d'attachement au monde), vous avez fait libérer vos adeptes (de toute punition).||1||pause|||.
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
jo jan raataa parabh kai rang.
(O' mes amis), le dévot qui est imprégné de l'amour de Dieu,
ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
tin sukh paa-i-aa parabh kai sang.
a obtenu la félicité en compagnie de Dieu.
ਜਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ॥
jis ras aa-i-aa so-ee jaanai.
Cependant, seul celui qui a expérimenté la délectation (de cette félicité divine, sait combien elle est délicieuse).
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹੈਰਾਨੈ ॥੨॥
paykh paykh man meh hairaanai. ||2||
En voyant (Dieu) encore et encore, on se sent émerveillé dans l'esprit.||2|||.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
so sukhee-aa sabh tay ootam so-ay.
(O' mes amis), celui-là seul est en paix.
ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
jaa kai hirdai vasi-aa parabh so-ay.
et la personne la plus sublime dans le cur de laquelle est enchâssé ce Dieu.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
so-ee nihchal aavai na jaa-ay.
Lui seul est immortel, il ne vient (dans) ni ne sort (du monde),
ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
an-din parabh kay har gun gaa-ay. ||3||
qui jour et nuit chante les louanges de Dieu.||3|||.
ਤਾ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਗਲ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
taa ka-o karahu sagal namaskaar.
(O' mes amis), vous devriez tous vous incliner devant lui,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
jaa kai man pooran nirankaar.
dans l'esprit duquel est enchâssé le Dieu parfait et sans forme.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਵਾ ॥
kar kirpaa mohi thaakur dayvaa.
Je le prie moi-même et je dis : "Ô mon Dieu et Maître, montre ta miséricorde".
ਨਾਨਕੁ ਉਧਰੈ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੨॥
naanak uDhrai jan kee sayvaa. ||4||2||
que Nanak soit sauvé en servant vos adeptes.||4||2|||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhaatee, cinquième Guru :
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
gun gaavat man ho-ay anand.
(O' mes amis), en chantant les louanges (de Dieu) la félicité jaillit dans l'esprit.
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਉ ਭਗਵੰਤ ॥
aath pahar simra-o bhagvant.
C'est pourquoi, en tout temps, j'adore Dieu.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਲਮਲ ਜਾਹਿ ॥
jaa kai simran kalmal jaahi.
en méditant sur le (Nom) duquel tous ses péchés sont dissipés.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
tis gur kee ham charnee paahi. ||1||
Je me prosterne aux pieds de ce guru (par les conseils duquel je vénère ce Dieu), ||1|||
ਸੁਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
sumat dayvhu sant pi-aaray.
O mon cher saint (Guru), bénissez-moi avec une telle instruction immaculée.
ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simra-o naam mohi nistaaray. ||1|| rahaa-o.
pour que je continue à méditer sur le nom (de Dieu), qui peut me faire traverser (l'océan du monde).
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਮਾਰਗੁ ਸੀਧਾ ॥
jin gur kahi-aa maarag seeDhaa.
(O' mes amis), guru qui m'a montré un chemin si droit (et facile).
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਗੀਧਾ ॥
sagal ti-aag naam har geeDhaa.
à Dieu (en vertu duquel) renonçant à toute autre chose (mon esprit) s'est engagé avec bonheur (dans la méditation) du Nom de Dieu,
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
tis gur kai sadaa bal jaa-ee-ai.
nous devrions toujours être un sacrifice pour ce Guru
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੨॥
har simran jis gur tay paa-ee-ai. ||2||
de qui nous obtenons (le don) de la médiation sur Dieu.||2|||.
ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥
boodat paraanee jin gureh taraa-i-aa.
qui a fait traverser ceux qui se noyaient (dans l'océan du monde) ;
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹੈ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ॥
jis parsaad mohai nahee maa-i-aa.
par la grâce de qui l'attachement mondain ne séduit pas une personne.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
halat palat jin gureh savaari-aa.
et qui a embelli à la fois ce monde et le suivant (monde d'un adepte).
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੩॥
tis gur oopar sadaa ha-o vaari-aa. ||3||
(O' mes amis), je suis toujours un sacrifice pour ce Guru ||3||.
ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਤੇ ਕੀਆ ਗਿਆਨੀ ॥
mahaa mugaDh tay kee-aa gi-aanee.
(O' mes amis), indescriptible est l'histoire des (mérites) de Guru,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
gur pooray kee akath kahaanee.
qui a transformé (même) la personne la plus ignorante en un être (très) sage.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥੪॥੩॥
paarbarahm naanak gurdayv. vadai bhaag paa-ee-ai har sayv. ||4||3||
Nanak dit que Guru-Dieu est (l'incarnation de) Dieu omniprésent, et ce n'est que par chance que nous obtenons (l'opportunité) de servir ce Dieu.||4|||3|||.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhaatee, Cinquième Guru :
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟੇ ਸੁਖ ਦੀਏ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
saglay dookh mitay sukh dee-ay apnaa naam japaa-i-aa.
(O' mes amis, Dieu) m'a fait méditer sur Son Nom, (en vertu duquel) toutes mes peines ont été dissipées et Il m'a béni de toutes sortes de réconforts.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
kar kirpaa apnee sayvaa laa-ay saglaa durat mitaa-i-aa. ||1||
En montrant Sa miséricorde, (Il a) fait de moi un jouet à Son service et a détruit tout mon paquet de péchés.|1||||||||||.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
ham baarik saran parabh da-i-aal.
(O' mes amis), comme un petit enfant j'ai cherché l'abri de Dieu miséricordieux,
ਅਵਗਣ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਮੇਰੈ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avgan kaat kee-ay parabh apunay raakh lee-ay mayrai gur gopaal. ||1|| rahaa-o.
puis me purgeant de toutes mes fautes, il m'a fait sien et c'est ainsi que mon guru Dieu m'a sauvé.||1||pause|||.
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
taap paap binsay khin bheetar bha-ay kirpaal gusaa-ee.
(O' mes amis), lorsque Dieu de l'univers est devenu miséricordieux (sur moi), tous mes péchés et mes peines ont disparu en un instant.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਰਾਧੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨॥
saas saas paarbarahm araaDhee apunay satgur kai bal jaa-ee. ||2||
À chaque respiration, je médite sur ce Dieu omniprésent et je suis un sacrifice pour mon gourou (qui m'a montré une voie divine si bienheureuse).||2|||.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
agam agochar bi-ant su-aamee taa kaa ant na paa-ee-ai. T
(O' mes amis), ce Maître est inaccessible, incompréhensible et sans limites ; Sa fin (ou limite) ne peut être trouvée.
ਲਾਹਾ ਖਾਟਿ ਹੋਈਐ ਧਨਵੰਤਾ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
laahaa khaat ho-ee-ai Dhanvantaa apunaa parabhoo Dhi-aa-ee-ai. ||3||
Nous devrions méditer sur ce Dieu qui est le nôtre et devenir (spirituellement) riches en gagnant le bénéfice (de son nom).||3|||.