Page 1335
ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooraa bhaag hovai mukh mastak sadaa har kay gun gaahi. ||1|| rahaa-o.
Sur le front duquel se manifeste le destin parfait, chante toujours les louanges de Dieu. |1|||Pause|||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥
amrit naam bhojan har day-ay.
" (O' mon esprit), Dieu distribue le tarif du nectar rajeunissant de Son Nom (à tous).
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਲੇਇ ॥
kot maDhay ko-ee virlaa lay-ay.
Mais c'est rare parmi les millions de personnes qui prennent part (à cette nourriture).
ਜਿਸ ਨੋ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
jis no apnee nadar karay-i. ||1||
-sur qui (Il) jette son regard de grâce. ||1||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਵਸਾਇ ॥
gur kay charan man maahi vasaa-ay.
" (O' mes amis), celui qui enchâsse les pieds de Guru (ses conseils) dans l'esprit,
ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜਾਇ ॥
dukh anHayraa andrahu jaa-ay.
de l'intérieur que l'on quitte (toute) douleur et ténèbres (de l'ignorance).
ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
aapay saachaa la-ay milaa-ay. ||2||
Alors l'éternel (Dieu) Lui-même unit une telle personne à Lui-même. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਲਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
gur kee banee si-o laa-ay pi-aar.
" (O' mon ami), il faut s'imprégner de l'amour du (Gurbani) la parole de Guru.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ॥
aithai othai ayhu aDhaar.
Elle deviendrait alors le soutien de chacun, tant ici (dans ce monde) que là-bas (dans l'autre).
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੩॥
aapay dayvai sirjanhaar. ||3||
Cependant c'est de Lui-même que le Créateur bénit (quelqu'un de cet amour). ||3||
ਸਚਾ ਮਨਾਏ ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ॥
sachaa manaa-ay apnaa bhaanaa.
" L'éternel (Dieu) lui-même nous fait obéir à sa volonté ".
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੁਘੜੁ ਸੋੁਜਾਣਾ ॥
so-ee bhagat sugharh sojaanaa.
Cette personne seule est (vrai) adepte, sagace et sage (personne qui obéit à la volonté de Dieu).
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੪॥੭॥੧੭॥੭॥੨੪॥
naanak tis kai sad kurbaanaa. ||4||7||17||7||24||
Nanak est toujours un sacrifice pour cette personne. ||4||7||17||7||24||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ਬਿਭਾਸ
parbhaatee mehlaa 4 bibhaas
Prabhaatee, Quatrème Guru, Bibhaas :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce de vrai guru :
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨ ॥
rasak rasak gun gaavah gurmat liv unman naam lagaan.
"(O' mes amis, en suivant) l'instruction de Guru, chantons encore et encore les louanges de Dieu avec délectation. De cette façon, en entrant dans un état d'extase, l'esprit s'accorde (avec Dieu).
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨ ॥੧॥
amrit ras pee-aa gur sabdee ham naam vitahu kurbaan. ||1||
Grâce à la parole de Guru, j'ai pris part à la délectation ambrosienne (du Nom de Dieu, et j'en ai tellement profité que) je suis un sacrifice au Nom de Dieu. ||1||
ਹਮਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
hamray jagjeevan har paraan.
"(O' mes amis), Dieu la vie de l'univers est (comme) nos souffles de vie.
ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਭਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਕਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ootam rid antar bhaa-i-o gur mant dee-o har kaan. ||1|| rahaa-o.
Aux oreilles de qui guru a mis le mantra (du nom de Dieu), Dieu devient cher dans le cur de cette personne. ||1||Pause|||
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨ ॥
aavhu sant milhu mayray bhaa-ee mil har har naam vakhaan.
"Venez O' mes frères saints, rejoignez moi et ensemble parlons du nom de Dieu,
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥
kit biDh ki-o paa-ee-ai parabh apunaa mo ka-o karahu updays har daan. ||2||
et me faire la charité de m'apprendre comment nous pourrions atteindre notre Dieu. ||2||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਜਾਨ ॥
satsangat meh har har vasi-aa mil sangat har gun jaan.
" (O' mes amis), Dieu réside dans la congrégation des personnes saintes, rejoignez une telle société acquittez-vous des mérites de Dieu.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਭਗਵਾਨ ॥੩॥
vadai bhaag satsangat paa-ee gur satgur paras bhagvaan. ||3||
Par chance, celui qui a obtenu la compagnie de personnes saintes par la (grâce de la) touche du vrai Guru a obtenu (l'union avec) Dieu. ||3||
ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਰਹੇ ਹੈਰਾਨ ॥
gun gaavah parabh agam thaakur kay gun gaa-ay rahay hairaan.
" (Venez O' mes amis), chantons les louanges de Dieu incompréhensible, car nous sommes étonnés (quand nous chantons ses) vertus ".
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਖਿਨ ਦਾਨ ॥੪॥੧॥
jan naanak ka-o gur kirpaa Dhaaree har naam dee-o khin daan. ||4||1||
Guru a fait preuve de miséricorde envers l'esclave Nanak et l'a béni instantanément de la générosité du Nom (de Dieu)). ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
parbhaatee mehlaa 4.
Prabhaatee, quatrième Guru :
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਹਰਿ ਗਾਲ ॥
ugvai soor gurmukh har boleh sabh rain samHaalih har gaal.
" (O' mes amis), lorsque le soleil se lève, les disciples de guru prononcent le nom de Dieu. Pendant toute la nuit aussi, ils ne cessent de penser et de parler de Dieu.
ਹਮਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਹਮ ਲੋਚ ਲਗਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਭਾਲ ॥੧॥
hamrai parabh ham loch lagaa-ee ham karah parabhoo har bhaal. ||1||
(En moi aussi) Dieu a instillé un désir (pour Lui, donc) je continue aussi à chercher Dieu. ||1||
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਰਵਾਲ ॥
mayraa man saaDhoo Dhoor ravaal.
" (O' mes amis, je me sens tellement redevable à Guru que mon esprit est devenu la poussière des pieds du saint (Guru).
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਪਗ ਝਾਰਹ ਹਮ ਬਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam darirh-aa-i-o gur meethaa gur pag jhaarah ham baal. ||1|| rahaa-o.
Guru a implanté en moi le doux Nom de Dieu, c'est pourquoi j'ai envie de dépoussiérer les pieds de Guru avec mes cheveux. ||1||Pause|||
ਸਾਕਤ ਕਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅੰਧਾਰੀ ਮੋਹਿ ਫਾਥੇ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥
saakat ka-o din rain anDhaaree mohi faathay maa-i-aa jaal.
" Pour les Saakats, il y a une obscurité totale (de l'ignorance) à la fois le jour et la nuit, parce qu'ils restent pris dans la toile des attachements et des richesses mondaines ".
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਓ ਰਿਨਿ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਲ ॥੨॥
khin pal har parabh ridai na vasi-o rin baaDhay baho biDh baal. ||2||
Même pour un instant, ils n'enchâssent pas Dieu dans leur esprit ; ils sont liés de la tête aux pieds par une dette (spirituelle). ||2||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਹਉ ਛੂਟੇ ਮਮਤਾ ਜਾਲ ॥
satsangat mil mat buDh paa-ee ha-o chhootay mamtaa jaal.
" (O' mes amis), en rejoignant la compagnie des saints ceux qui ont obtenu l'intellect (immaculé) et la compréhension, ils ont été libérés du filet de l'ego et de l'attachement (mondain).
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥
har naamaa har meeth lagaanaa gur kee-ay sabad nihaal. ||3||
Dieu leur a fait aimer le Nom de Dieu et Guru les a bénis avec sa parole (le Gurbani). ||3||
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਗੁਰ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਗੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
ham baarik gur agam gusaa-ee gur kar kirpaa partipaal.
" O' Dieu, nous sommes vos petits enfants et vous êtes le Maître insondable de l'univers, faites-nous grâce et sauvez-nous ".
ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥੪॥੨॥
bikh bha-ojal dubday kaadh layho parabh gur naanak baal gupaal. ||4||2||
(I) Nanak dit, nous nous noyons dans la mer du poison (mondain), s'il te plaît tire-nous de là, nous sommes vos petits enfants. ||4||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
parbhaatee mehlaa 4.
Prabhaatee, quatrième Guru :
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰਸਕ ਰਸੀਕ ॥
ik khin har parabh kirpaa Dhaaree gun gaa-ay rasak raseek.
Sur qui Dieu a fait preuve de miséricorde ne serait-ce qu'un instant, ils ont chanté ses louanges avec délectation.