Page 1331
ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥
heenou neech burou buri-aar.
Une telle personne est misérable, basse, et la plus vile des viles.
ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥
neeDhan kou Dhan naam pi-aar.
Cette personne ne réalise pas que) l'amour du Nom (de Dieu) est la vraie richesse pour une personne peu fortunée.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥
ih Dhan saar hor bikhi-aa chhaar. ||4||
(Pour une telle personne, à part cela, toutes les autres richesses du monde sont inutiles comme) des cendres. ||4||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥
ustat nindaa sabad veechaar. jo dayvai tis ka-o jaikaar.
(O' mes amis), nous devons saluer ce (Dieu) qui nous attribue la louange, la calomnie ou la réflexion sur la parole de Guru. Nous devrions Lui dire, ô Dieu), que si vous nous accordiez...
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
too bakhsahi jaat pat ho-ay.
(le don de ton nom, nous obtenons une haute) caste ou un honneur.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥
naanak kahai kahaavai so-ay. ||5||12||
O' Nanak, (en définitive, c'est) Lui, qui dit ou fait dire (toute chose). ||5||12||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
parbhaatee mehlaa 1.
Prabhaatee, premier Guru :
ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥
khaa-i-aa mail vaDhaa-i-aa paiDhai ghar kee haan.
(O' mes amis), celui qui mange (trop de nourriture, ne fait qu') augmenter la saleté (dans le corps). De même, en portant des vêtements (coûteux), on subit une perte (pour son progrès spirituel).
ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥
bak bak vaad chalaa-i-aa bin naavai bikh jaan. ||1||
En bavardant trop, on crée des querelles (avec les autres. En bref, ô homme) sauf le Nom, considère (toutes les autres choses) comme du poison. ||1||
ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥
baabaa aisaa bikham jaal man vaasi-aa.
O' respecté monsieur, (ordinairement) l'esprit est tellement pris dans une telle toile perfide (de jouissances mondaines nuisibles et de disputes),
ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bibal jhaag sahj pargaasi-aa. ||1|| rahaa-o.
comme s'il se trouvait au milieu d'un océan plein d'écume orageuse produisant des vagues. (Mais en méditant sur le nom de Dieu, il) traverse en toute sécurité (cet océan terrestre et alors) un état d'équilibre se manifeste (dans l'esprit). ||1||Pause|||
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
bikh khaanaa bikh bolnaa bikh kee kaar kamaa-ay.
(O' mon ami, si l'on ne se souvient pas de Dieu, alors tout ce que) l'on mange, tout ce que l'on porte, ou tout ce que l'on fait, est tout (nuisible) comme du poison.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
jam dar baaDhay maaree-ah chhootas saachai naa-ay. ||2||
(De telles personnes) sont liées à la porte du démon de la mort (et soumises au châtiment de la naissance et de la mort). Elles ne sont délivrées (de ce châtiment que lorsqu'elles s'accordent à méditer sur le) Nom éternel. ||2||
ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
jiv aa-i-aa tiv jaa-isee kee-aa likh lai jaa-ay.
" (Ô mes amis, celui qui ne médite pas le Nom de Dieu) quitte le monde (aussi les mains vides que) l'on y était entré et quoi que l'on ait fait (dans sa vie, on) emporte avec soi l'écrit (le récit de ces actes).
ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
manmukh mool gavaa-i-aa dargeh milai sajaa-ay. ||3||
Ainsi, la personne prétentieuse perd même le capital (des bonnes actions précédentes) et se voit attribuer un châtiment (supplémentaire) à la cour de Dieu (et continue à souffrir dans les douleurs des naissances et des morts) ||3|||.
ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥
jag khotou sach nirmalou gur sabdeeN veechaar.
"(O' mes amis, en) réfléchissant à la parole de Guru, (nous arrivons à savoir que l'attachement au) monde est faux (et que tous ses plaisirs sont de courte durée), mais que le (Nom de) Dieu éternel est pur (et qu'il purifie l'esprit).
ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥
tay nar virlay jaanee-ahi jin antar gi-aan muraar. ||4||
Mais rares sont les êtres humains, dont on sait qu'ils ont une (telle) connaissance de Dieu. ||4||
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥
ajar jarai neejhar jharai amar anand saroop.
" (O' mes amis), celui qui supporte l'insupportable illumination du Nom de Dieu, dans lequel son esprit commence à ruisseler une source de forme immortalisante de félicité.
ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥
naanak jal kou meen sai thay bhaavai raakho pareet. ||5||13||
(C'est pourquoi, O' Dieu), tout comme un poisson aime l'eau, de même, garde Nanak imprégné de votre amour (afin qu'un jour, lui aussi puisse jouir de la félicité de la manifestation de Ton Nom en lui). ||5||13||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
parbhaatee mehlaa 1.
Prabhaatee, premier Guru:
ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥
geet naad harakh chaturaa-ee.
" (O' mes amis), maintenant aucune de ces choses comme les chansons, les airs, les plaisirs mondains, l'intelligence,
ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥
rahas rang furmaa-is kaa-ee.
le confort, les réjouissances, les ordres, les plats délicats,
ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
painHan khaanaa cheet na paa-ee.
ou (porter des vêtements coûteux) intéresse mon esprit du tout.
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥
saach sahj sukh naam vasaa-ee. ||1||
Parce que le nom de Dieu a consacré la paix et la sérénité éternelles (dans mon esprit). ||1||
ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥
ki-aa jaanaaN ki-aa karai karaavai.
(Ô mes amis), je ne sais pas ce qu'Il fait ou obtient (fait de moi, mais je sais seulement ceci, que maintenant).
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa tan kichh na sukhaavai. ||1||
En dehors de Son Nom, rien ne me semble agréable (à moi). |1|||Pause|||
ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥
jog binod savaad aanandaa.
(Je profite) de la délectation et de la félicité des merveilles du yoga.
ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
mat sat bhaa-ay bhagat gobindaa.
"(Par la grâce de) l'amour vrai et ladoration de Dieu,
ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥
keerat karam kaar nij sandaa.
Maintenant, prononcer et chanter les louanges de Dieu est devenu mon avocation quotidienne.
ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥
antar ravtou raaj ravindaa. ||2||
Mon intérieur est éclairé par Celui qui fournit la lumière même au soleil et à la lune. ||2||
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
pari-o pari-o pareet paraym ur Dhaaree.
" (O' mes amis, tel est) l'amour de ma bien-aimée que j'ai enchâssé dans mon cur (celui comme un oiseau chanteur),
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
deenaa naath pee-o banvaaree.
Je ne cesse de prononcer le Nom de mon Amour. Ce miséricordieux Maître des doux est le propriétaire de ce jardin de l'univers.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥
an-din naam daan baratkaaree.
Méditer sur Son Nom chaque jour, c'est maintenant mon don de charité ou l'observation de jeûnes.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
taripat tarang tat beechaaree. ||3||
En réfléchissant sur l'essence, je me suis rassasié des vagues (des désirs mondains). ||3||
ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥
akthou katha-o ki-aa mai jor.
(O' Dieu), quels pouvoirs ai-je pour décrire (vous) l'indescriptible ?
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥
bhagat karee karaa-ihi mor.
Quelle que soit l'adoration que je fais, c'est parce que vous me faites faire cela.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥
antar vasai chookai mai mor.
Quand (votre Nom) réside en moi, tout mon sens de la mienneté et de l'autosatisfaction est terminé.
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥
kis sayvee doojaa nahee hor. ||4||
(À part vous), qui d'autre pourrais-je servir (ou adorer, car je sais qu') il n'y en a pas d'autre (comme vous). ||4||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
gur kaa sabad mahaa ras meethaa.
" (O' mes amis), doux est l'élixir suprême du (Gurbani) la parole de Guru.
ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥
aisaa amrit antar deethaa.
Un tel nectar, je l'ai vu (et expérimenté) en moi.
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥
jin chaakhi-aa pooraa pad ho-ay.
Ceux qui l'ont goûté ont obtenu un statut (spirituel) parfait.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥
naanak Dharaapi-o tan sukh ho-ay. ||5||14||
O' Nanak, (un tel adepte) est rassasié (des désirs du monde) et la paix règne dans son corps (entier). ||5||14||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
parbhaatee mehlaa 1.
Prabhaatee, premier Guru:
ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥
antar daykh sabad man maani-aa avar na raaNganhaaraa.
" (O' mes amis), en voyant (Dieu) dans mon cur à travers la parole (de guru), mon esprit a été convaincu qu'à l'exception de (Dieu), il n'y a personne d'autre qui puisse nous imprégner de Son amour ".
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥
ahinis jee-aa daykh samaalay tis hee kee sarkaaraa. ||1||
Jour et nuit, Il veille et prend soin de Ses créatures et c'est Sa règle (qui régit tout). ||1||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥
mayraa parabh raaNg ghanou at roorhou.
"(O' mes amis), mon Dieu est imprégné d'un amour profond et il est très beau.
ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deen da-i-aal pareetam manmohan at ras laal sagoorhou. ||1|| rahaa-o.
Ce maître miséricordieux des doux, captivateur bien-aimé des curs, a la langue extrêmement douce, et est immensément plein d'amour. ||1||Pause|||
ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥
oopar koop gagan panihaaree amrit peevanhaaraa.
" (O' mes amis), le puits (du nectar) est situé haut dans le ciel (de notre cerveau). Seule la personne ayant une pensée spirituelle élevée peut boire ce nectar (par la grâce de Dieu).
ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥
jis kee rachnaa so biDh jaanai gurmukh gi-aan veechaaraa. ||2||
L'adepte de guru a réfléchi à la sagesse (divine) selon laquelle Celui qui a créé cette création connaît seul la manière de (s'en) occuper. ||2||