Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1331

Page 1331

ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥ Une telle personne est misérable, basse, et la plus vile des viles.
ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥ Cette personne ne réalise pas que) l'amour du Nom (de Dieu) est la vraie richesse pour une personne peu fortunée.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥ (Pour une telle personne, à part cela, toutes les autres richesses du monde sont inutiles comme) des cendres. ||4||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥ (O' mes amis), nous devons saluer ce (Dieu) qui nous attribue la louange, la calomnie ou la réflexion sur la parole de Guru. Nous devrions Lui dire, ô Dieu), que si vous nous accordiez...
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ (le don de ton nom, nous obtenons une haute) caste ou un honneur.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥ O' Nanak, (en définitive, c'est) Lui, qui dit ou fait dire (toute chose). ||5||12||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Prabhaatee, premier Guru :
ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥ (O' mes amis), celui qui mange (trop de nourriture, ne fait qu') augmenter la saleté (dans le corps). De même, en portant des vêtements (coûteux), on subit une perte (pour son progrès spirituel).
ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥ En bavardant trop, on crée des querelles (avec les autres. En bref, ô homme) sauf le Nom, considère (toutes les autres choses) comme du poison. ||1||
ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥ O' respecté monsieur, (ordinairement) l'esprit est tellement pris dans une telle toile perfide (de jouissances mondaines nuisibles et de disputes),
ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ comme s'il se trouvait au milieu d'un océan plein d'écume orageuse produisant des vagues. (Mais en méditant sur le nom de Dieu, il) traverse en toute sécurité (cet océan terrestre et alors) un état d'équilibre se manifeste (dans l'esprit). ||1||Pause|||
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ (O' mon ami, si l'on ne se souvient pas de Dieu, alors tout ce que) l'on mange, tout ce que l'on porte, ou tout ce que l'on fait, est tout (nuisible) comme du poison.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥ (De telles personnes) sont liées à la porte du démon de la mort (et soumises au châtiment de la naissance et de la mort). Elles ne sont délivrées (de ce châtiment que lorsqu'elles s'accordent à méditer sur le) Nom éternel. ||2||
ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥ " (Ô mes amis, celui qui ne médite pas le Nom de Dieu) quitte le monde (aussi les mains vides que) l'on y était entré et quoi que l'on ait fait (dans sa vie, on) emporte avec soi l'écrit (le récit de ces actes).
ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ Ainsi, la personne prétentieuse perd même le capital (des bonnes actions précédentes) et se voit attribuer un châtiment (supplémentaire) à la cour de Dieu (et continue à souffrir dans les douleurs des naissances et des morts) ||3|||.
ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥ "(O' mes amis, en) réfléchissant à la parole de Guru, (nous arrivons à savoir que l'attachement au) monde est faux (et que tous ses plaisirs sont de courte durée), mais que le (Nom de) Dieu éternel est pur (et qu'il purifie l'esprit).
ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥ Mais rares sont les êtres humains, dont on sait qu'ils ont une (telle) connaissance de Dieu. ||4||
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥ " (O' mes amis), celui qui supporte l'insupportable illumination du Nom de Dieu, dans lequel son esprit commence à ruisseler une source de forme immortalisante de félicité.
ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥ (C'est pourquoi, O' Dieu), tout comme un poisson aime l'eau, de même, garde Nanak imprégné de votre amour (afin qu'un jour, lui aussi puisse jouir de la félicité de la manifestation de Ton Nom en lui). ||5||13||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Prabhaatee, premier Guru:
ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥ " (O' mes amis), maintenant aucune de ces choses comme les chansons, les airs, les plaisirs mondains, l'intelligence,
ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥ le confort, les réjouissances, les ordres, les plats délicats,
ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ ou (porter des vêtements coûteux) intéresse mon esprit du tout.
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥ Parce que le nom de Dieu a consacré la paix et la sérénité éternelles (dans mon esprit). ||1||
ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥ (Ô mes amis), je ne sais pas ce qu'Il fait ou obtient (fait de moi, mais je sais seulement ceci, que maintenant).
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En dehors de Son Nom, rien ne me semble agréable (à moi). |1|||Pause|||
ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥ (Je profite) de la délectation et de la félicité des merveilles du yoga.
ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥ "(Par la grâce de) l'amour vrai et l’adoration de Dieu,
ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥ Maintenant, prononcer et chanter les louanges de Dieu est devenu mon avocation quotidienne.
ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥ Mon intérieur est éclairé par Celui qui fournit la lumière même au soleil et à la lune. ||2||
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ " (O' mes amis, tel est) l'amour de ma bien-aimée que j'ai enchâssé dans mon cœur (celui comme un oiseau chanteur),
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥ Je ne cesse de prononcer le Nom de mon Amour. Ce miséricordieux Maître des doux est le propriétaire de ce jardin de l'univers.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥ Méditer sur Son Nom chaque jour, c'est maintenant mon don de charité ou l'observation de jeûnes.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥ En réfléchissant sur l'essence, je me suis rassasié des vagues (des désirs mondains). ||3||
ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥ (O' Dieu), quels pouvoirs ai-je pour décrire (vous) l'indescriptible ?
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥ Quelle que soit l'adoration que je fais, c'est parce que vous me faites faire cela.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥ Quand (votre Nom) réside en moi, tout mon sens de la mienneté et de l'autosatisfaction est terminé.
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥ (À part vous), qui d'autre pourrais-je servir (ou adorer, car je sais qu') il n'y en a pas d'autre (comme vous). ||4||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ " (O' mes amis), doux est l'élixir suprême du (Gurbani) la parole de Guru.
ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥ Un tel nectar, je l'ai vu (et expérimenté) en moi.
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥ Ceux qui l'ont goûté ont obtenu un statut (spirituel) parfait.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥ O' Nanak, (un tel adepte) est rassasié (des désirs du monde) et la paix règne dans son corps (entier). ||5||14||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Prabhaatee, premier Guru:
ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥ " (O' mes amis), en voyant (Dieu) dans mon cœur à travers la parole (de guru), mon esprit a été convaincu qu'à l'exception de (Dieu), il n'y a personne d'autre qui puisse nous imprégner de Son amour ".
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥ Jour et nuit, Il veille et prend soin de Ses créatures et c'est Sa règle (qui régit tout). ||1||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥ "(O' mes amis), mon Dieu est imprégné d'un amour profond et il est très beau.
ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ce maître miséricordieux des doux, captivateur bien-aimé des cœurs, a la langue extrêmement douce, et est immensément plein d'amour. ||1||Pause|||
ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥ " (O' mes amis), le puits (du nectar) est situé haut dans le ciel (de notre cerveau). Seule la personne ayant une pensée spirituelle élevée peut boire ce nectar (par la grâce de Dieu).
ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥ L'adepte de guru a réfléchi à la sagesse (divine) selon laquelle Celui qui a créé cette création connaît seul la manière de (s'en) occuper. ||2||
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/