Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1332

Page 1332

ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥ " (O' mes amis), de même qu'avec la diffusion des rayons du soleil s'épanouissent les fleurs de lotus, (de même dans l'esprit duquel se répand le rayon de la connaissance divine, l'esprit de cette personne s'épanouit avec un tel délice et une telle paix comme si le) soleil (des impulsions sombres) avait fusionné dans la maison de la lune (de la paix) ".
ਕਾਲੁ ਬਿਧੁੰਸਿ ਮਨਸਾ ਮਨਿ ਮਾਰੀ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ Aussi, en surmontant (la peur de) la mort, on tue le désir (mondain) de son esprit dans l'esprit lui-même, et par la grâce de Guru, on obtient Dieu. ||3||
ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥ " (O' mes amis), la langue qui est profondément imprégnée de l'Amour (de Dieu) ne peut être imprégnée d'aucune autre sorte d'amour.
ਨਾਨਕ ਰਸਨਿ ਰਸਾਏ ਰਾਤੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧੫॥ O' Nanak, ceux qui ont fait goûter à leur langue la délectation du Nom de Dieu (sont capables de voir) que Dieu est omniprésent partout. ||4||15||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Prabhaatee, Premier Guru :
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ " (O' mes amis), les yogis se consument dans la vanité de leurs douze sectes (comme Hayt, Paav-et) Raaval, et les sanyasis dans leurs dix classes.
ਜੋਗੀ ਕਾਪੜੀਆ ਸਿਰਖੂਥੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਗਲਿ ਫਾਸੀ ॥੧॥ (De même, les yogis qui se disent) Kaapparrya errent en portant des haillons en lambeaux, (et les Jaïns qui) se font arracher les cheveux de la tête (se ruinent aussi), car sans suivre les conseils de la parole du gourou, tous se font mettre la corde de la mort autour du cou. ||1||
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪੂਰੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥ " (O' mes amis), parfaitement détachées (les personnes) sont celles qui restent imprégnées de l'amour de la parole (de Guru).
ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਚੀ ਏਕ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ils ne sont accordés qu'à l'amour d'un seul (Dieu) et ils implorent l'aumône (du Nom) de Dieu demeurant dans leur propre cœur. ||1||Pause|||
ਬ੍ਰਹਮਣ ਵਾਦੁ ਪੜਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ॥ "(Au lieu de donner de vrais conseils, un) brahmane récite (les histoires de) querelles et demande à ses clients de faire toutes sortes d'actes rituels.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥ Sans comprendre (la véritable essence des livres saints), il ne peut penser à rien (d'autre que ces fausses pratiques), donc se séparant (de Dieu) il souffre de la douleur (de la naissance et de la mort). ||2||
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥ " Ceux qui, jour et nuit, restent unis à (et accordés à) la parole de Guru sont (vraiment les hommes) de la pureté, et ils sont reconnus comme tels dans la cour éternelle (de Dieu) ".
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੇ ॥੩॥ Jour et nuit, ils restent accordés au joyau du Nom de Dieu, à travers tous les âges (pour toujours), ils restent absorbés dans l'éternel (Dieu). ||3||
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸਬਦਿ ਵਸੇ ॥ " (O' mes amis, les mérites de) toutes sortes d'actes de droiture, de piété, d'ablutions, d'austérités, d'adorations, de pénitences, de pèlerinages sont contenus dans (le fait de suivre l'instruction de Guru).
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ਦੂਖ ਪਰਾਛਤ ਕਾਲ ਨਸੇ ॥੪॥੧੬॥ O' Nanak, on ne rencontre (Dieu) que lorsque Guru nous unit, et alors toutes ses douleurs, ses péchés et (les craintes de) la mort s'enfuient. ||4||16||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Prabhaatee, premier Guru :
ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥ " (Ô mon esprit), dans la poussière des pieds (le service le plus humble) des saints et la compagnie des personnes saintes, chantez les louanges de Dieu (et de cette façon) traversez à la nage (l'océan du monde).
ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰਾ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ Même le démon de la mort a peur de l'adepte d'un gourou et ne peut lui faire aucun mal, lui dans le cœur duquel réside Dieu. ||1||
ਜਲਿ ਜਾਉ ਜੀਵਨੁ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ॥ "(Ô mon esprit, la vie sans le nom de Dieu est si inutile, que) la vie sans le nom de Dieu soit brûlée.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ C'est pourquoi, ô mon esprit, je médite sur le Nom de Dieu, encore et encore, (comme si c'était) mon chapelet. (De cette façon), j'obtiens un grand plaisir en suivant les conseils de Guru.||1||Pause|||.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥ " (O' mes amis, il n'y a rien) auquel nous puissions comparer la véritable félicité dont aime la personne qui a été bénie par l'instruction de guru.
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਖੋਜਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਐ ॥੨॥ En cherchant à travers Guru, on trouve (de telles vertus, qui sont comme des bijoux, des rubis et des gemmes inestimables). ||2||
ਚੀਨੈ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧਨੁ ਸਾਚੌ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ " (O' mes amis), celui qui accorde son esprit à l'unique mot (du Nom de Dieu), reconnaît (la vraie sagesse divine), la méditation et la richesse du vrai (Nom).
ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥ Une telle personne reste alors absorbée dans la méditation de l'immaculé sans peur (Dieu), qui n'a pas besoin de soutien, ni de subsistance. ||3||
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥ " En qui les sept océans (les sens du toucher, du goût, de l'odorat, du son, de la parole, de l'esprit et de l'intellect) se remplissent des véritables eaux immaculées (du Nom de Dieu), que son esprit se détourne (des poursuites mondaines et ainsi) fait traverser le bateau de la vie (à travers l'océan mondain) ".
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੌ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥ Une telle personne maintient stable le sortant (esprit) et, par la grâce de Guru, se fond dans l'état d'équilibre. ||4||
ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ " (O' mes amis, cette personne seule est le véritable) maître de maison, et le serviteur vraiment détaché (de Dieu), qui par la grâce de guru a reconnu son soi.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੫॥੧੭॥ Nanak dit dont l'esprit a été convaincu par la parole de Guru, sauf (Dieu), ne voit pas d'autre. ||5||17||
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ Raag Prabhaatee, troisième Guru, Chau-Padas :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce de vrai guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ " Par la grâce (de Guru), seule une rare personne comprend que Dieu est (invisiblement) omniprésent dans la parole de Guru ".
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ Celui qui est imprégné de l'amour du Nom de Dieu et reste toujours en accord avec l'éternel (Dieu) aime toujours la paix. ||1||
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/