Page 631
ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥੧॥
॥1॥ ہرِ نام مہا رس چاکھے
لفظی معنی:سائیں۔ ۔ مالک۔ دنس رین۔ روز و شب۔ سد ۔ ہمیشہ ۔ مہارس۔ بھاری مزیدار(1)
॥1॥ ترجمہ:اور میں نے اس کے نام کا اعلیٰ لطف و ذائقہ چکھا۔
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اپنے گُر اوُپرِ کُربانُ
॥ رہاءُ ॥ بھۓ کِرپال پوُرن پ٘ربھ داتے جیِء ہوۓ مِہرۄان
لفظی معنی:قربان۔ صدقے ۔ جیئہ ۔ خلقت ۔ رہاؤ۔
॥ ترجمہ: میں اپنے گرو کے لئے وقف ہوں، خُدا عظیم بخار، تمام مخلوقوں کے لئے رحم کرنے والا اور مہربان ہے.رہائو
ਨਾਨਕ ਜਨ ਸਰਨਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥
॥ نانک جن سرنائیِ
॥ جِنِ پوُرن پیَج رکھائیِ
ترجمہ: اے نانک، اس خدا کی پناہ گاہ میں رہنا،
اس نے ان لوگوں کے اعزاز کو مکمل طور پر بچایا جو ان کی پناہ میں رہتے ہیں،
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਈ ॥ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥੨੮॥੯੨॥
॥ سگلے دوُکھ مِٹائیِ
॥2॥28॥92॥ سُکھُ بھُنّچہُ میرے بھائیِ
لفظی معنی:جن۔ خدمتگار ۔ سرنائی۔ پناہ۔ گزیں۔ پورن پیج۔ مکمل عزت۔ سکھ بھنچہو۔ آرام پاؤ۔
॥2॥28॥92॥ ترجمہ: اور ان کے تمام مصیبتوں کو ختم کر دیا ہے.اے میرے بھائی، اب آپ روحانی امن سے بھی لطف اندوز ہوسکتے ہیں.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੁਨਹੁ ਬਿਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੇ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ سُنہُ بِننّتیِ ٹھاکُرُ میرے جیِء جنّت تیرے دھارے
॥1॥ راکھُ پیَج نام اپُنے کیِ کرن کراۄنہارے
لفظی معنی:بینتی ۔ عرج ۔گذارش۔ ٹھاکر۔ آقا۔ جیئہ جنت۔ ساری مخلوقات ۔ دھارے ۔ پیدا کئے ہوئے بنائے ہوئے ہیں۔ پیج ۔ عزت ۔ نام ۔ سچ و حقیقت ۔ کرن ۔ کراونہارے ۔کرنے اور کروانے کی توفیق رکھنے والے (1)
ترجمہ : اے میرے مالک – خدا، میری دعا سن، تمام مخلوقات اور مخلوق آپ کی حمایت پر منحصر ہے.اے خدا، ہر چیز کرنے اور کرانے والے ، آپ کے نام کے اعزاز کو برقرار رکھنا.
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਹਮ ਥਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ پ٘ربھ جیِءُ کھسمانا کرِ پِیارے
॥ رہاءُ ॥ بُرے بھلے ہم تھارے
॥ ترجمہ : اے خدا ، تم ہمارے مالک ہو براہ مہربانی رحم کریں.چاہے اچھا یا برا، ہم اب بھی آپ کے ہیں. رہائو
ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਪਹਿਰਿ ਸਿਰਪਾਉ ਸੇਵਕ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰੇ ॥ ੨॥੨੯॥੯੩॥
॥ سُنھیِ پُکار سمرتھ سُیامیِ بنّدھن کاٹِ سۄارے
॥2॥29॥93॥ پہِرِ سِرپاءُ سیۄک جن میلے نانک پ٘رگٹ پہارے
لفظی معنی:خصمانہ۔ملاکانہ ۔ مالکوں والا۔ برے بھلے ۔ نیک و بد۔ تھارے ۔ تیرے ۔ رہاؤ۔ سمرتھ سوآمی ۔ یوگیا۔ باتوفیق مالک۔ بندھن۔ غلامی ۔ کاٹ سوارے ۔ درستی کی۔ سر پاؤ۔ سیر سے پاؤں تک ۔ خلعت ۔ پر گٹ پہارے ۔ مشہور ۔ باشہرت۔بخشی۔
ترجمہ :جن کی نماز الہی مالک خدا کی طرف سے سنا رہے تھے، مایا کے بانڈ کو کاٹ کر، انہوں نے انہیں فضیلت کے ساتھ منایا.اے نانک، ان کا اعزاز، خدا اپنے عقیدے کو اپنے ساتھ متحد کیا اور انہیں دنیا بھر میں جانا.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ جیِء جنّت سبھِ ۄسِ کرِ دیِنے سیۄک سبھِ دربارے
انّگیِکارُ کیِئو پ٘ربھ اپُنے بھۄ نِدھِ پارِ اُتارے ॥੧॥
لفظی معنی:جیئہ جنت۔ ساری مخلوقات۔ دس۔ زہر۔ تابع۔ سیوک ۔ خادم ۔ خدمتگار ۔ دربارے ۔ عدالت الہٰی۔ انگیکار ۔ اپنانا ۔ بھوندھ ۔ نزدگی کے سمند رجو خوفناک ہے ۔ پار اتارے ۔ عبور کروایا۔ مراد زندگی کامیاب بنائی (1)
ترجمہ :خدا اپنے عقیدے کو اپنی موجودگی میں اعزاز رکھتا ہے اور تمام دوسرے مخلوقات اور مخلوق کو ان کے ماتحت کے طور پر بنا دیتا ہے.خدا ان کو اپنے طور پر قبول کرتا ہے، اور انہیں خوفناک دنیا کے سمندر سے بچاتا پار کرتا ہے
ਸੰਤਨ ਕੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سنّتن کے کارج سگل سۄارے
॥ رہاءُ ॥ دیِن دئِیال ک٘رِپال ک٘رِپا نِدھِ پوُرن کھسم ہمارے
॥ ترجمہ :خدا نے اپنے سنتوں کے تمام معاملات کو حل کیا.ہمارے تمام معدنیات سے متعلق مالک خدا مہربان، رحم کرنے والا ہے اور رحم کا خزانہ ہے.رہائو
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਬਾਤਾ ॥ ਭਗਤਿ ਸਿਰਪਾਉ ਦੀਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤਾ ॥੨॥੩੦॥੯੪॥
॥ آءُ بیَٹھُ آدرُ سبھ تھائیِ اوُن ن کتہوُنّ باتا
॥2॥30॥94॥ بھگتِ سِرپاءُ دیِئو جن اپُنے پ٘رتاپُ نانک پ٘ربھ جاتا
لفظی معنی:سنتن ۔ خدا رسیدہ پاکدامن روحانی رہنماوں۔ کا رج ۔ کام ۔ سگل ۔ سارے ۔ سوارے ۔ درست کئے ۔ دین دیال۔ غریب پرور۔ کرپال۔ مہربان۔ کرپاندتھ ۔ رحمان الرھیم ۔ خصم۔ مالک۔ آقا۔ رہاؤ۔ آدر۔ عزت۔ اون ۔ کمی ۔ سرپاؤ۔ خلعت ۔ پرتاپ۔ برکت۔ وقعت۔ جاتا ۔ سمجھا۔
ترجمہ :خدا کے عقیدت مندہر جگہ اعزاز حاصل کر رہے ہیں، وہ سب کی طرف سے خیر مقدم کیا ہے اور ان کے پاس کسی بات کی خُوائش کچھ بھی نہیں ہے.
॥2॥30॥94॥ اے نانک، خدا اپنے عقیدے کو عقیدت کے اعزاز کے ساتھ برکت دیتا ہے اور خدا کی جلال ظاہر ہوتا ہے.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਸ੍ਰਵਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨੁ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਗਾਉ ਰਸਨਾ ਗੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سورٹھِ مہلا ੯
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ رے من رام سِءُ کرِ پ٘ریِتِ
॥1॥ رہاءُ ॥ س٘رۄن گوبِنّد گُنُ سُنءُ ارُ گاءُ رسنا گیِتِ
ترجمہ : اے (میرا) دماغ! خدا کے ساتھ محبت کرو.کانوں سے خدا کی تعریف سنی اور زبان سے (الحمد سگ ماہی) کے ساتھ گانا گا. راہ.
ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਮਰੁ ਮਾਧੋ ਹੋਹਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥ ਕਾਲੁ ਬਿਆਲੁ ਜਿਉ ਪਰਿਓ ਡੋਲੈ ਮੁਖੁ ਪਸਾਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥
کرِ سادھسنّگتِ سِمرُ مادھو ہوہِ پتِت پُنیِت ॥
॥1॥ کالُ بِیالُ جِءُ پرِئو ڈولےَ مُکھُ پسارے میِت
لفظی معنی:پریت ۔ پیار پریم ۔ سرون ۔ کان۔ گوبندگن ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ رسنا۔ زبان ۔ رہاؤ۔ سادھ سنگت ۔ صحبت و قربت پاکدامن ۔ سمر۔ یاد کر ۔ پتت پتت۔ ناپاک سے پاک ہو جائے ۔ کال بیال۔ موت کا درندہ جانور۔ پر یو ڈوے ۔ڈھونڈتا پھر راہ ہے ۔ مکھ پسارے یت ۔ اے دوست منہ کھول رکھا (1)
ترجمہ :گرو کے پیروکاروں کی کمپنی میں شمولیت اختیار کریں خدا کو یاد رکھیں؛ ایسا کرنے سے، گنہگاروں کو بھی پاک بن جاتے ہیں .اے میرے دوست، موت آپ کے سر اُپر ایک سانپ کی طرح آپ پر ہے موت کا سانپ کبھی بھی آپ کو ڈس سکتا ہے
ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਫੁਨਿ ਤੋਹਿ ਗ੍ਰਸਿ ਹੈ ਸਮਝਿ ਰਾਖਉ ਚੀਤਿ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮੁ ਭਜਿ ਲੈ ਜਾਤੁ ਅਉਸਰੁ ਬੀਤ ॥੨॥੧॥
॥ آجُ کالِ پھُنِ توہِ گ٘رسِ ہےَ سمجھِ راکھءُ چیِتِ
॥2॥1॥ کہےَ نانکُ رامُ بھجِ لےَ جاتُ ائُسرُ بیِت
لفظی معنی:من ۔ دوبارہ ۔ تو ہے ۔ تجھے ۔ گرس ہے ۔ لقمہ بنا لیگا ۔ کھا جائیگا۔ جیت ۔ دلمیں جات اسر سر بیت ۔ زندگی کا موقعہ اور وقت گذر رہا ہے ۔
ترجمہ : سمجھو اور اس چیز کو اپنے دماغ میں رکھو کہ ، موت کا شیطان آپ کو ضائع کرے گا.
نانک کا کہنا ہے کہ، اے میرے دوست، خدا کے نام پر غور کریں، کیونکہ یہ موقع آپ کی طرف سے گزر رہا ہے.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਮਨ ਕੀ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਰਹੀ ॥ ਨਾ ਹਰਿ ਭਜੇ ਨ ਤੀਰਥ ਸੇਵੇ ਚੋਟੀ ਕਾਲਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سورٹھِ مہلا ੯॥
من کیِ من ہیِ ماہِ رہیِ ॥
نا ہرِ بھجے ن تیِرتھ سیۄے چوٹیِ کالِ گہیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:من کی من ہی ماہے رہی ۔ دل کی خواہش دل میں ہی ختم ہوگئی۔ ہر بھجے ۔ خدا یاد کیا۔ تیرتھ سویے ۔ زیارت گاہوں کی زیارت کی ۔ چوٹی کال گہی ۔ موت نے بودی سے آپکڑا (1)
ترجمہ : دماغ کی خواہش شخص کے دماغ میں ناقابل یقین رہتی ہے.نہ ہی خدا کی تعریف ہے، نہ ، وہ سنت کی خدمت کرتا ہے، اور موت کو پکڑ کر لے جاتی ہے . رہائ
ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਰਥ ਸੰਪਤਿ ਧਨ ਪੂਰਨ ਸਭ ਮਹੀ ॥ ਅਵਰ ਸਗਲ ਮਿਥਿਆ ਏ ਜਾਨਉ ਭਜਨੁ ਰਾਮੁ ਕੋ ਸਹੀ ॥੧॥
دارا میِت پوُت رتھ سنّپتِ دھن پوُرن سبھ مہیِ ॥
اۄر سگل مِتھِیااے جانءُ بھجنُ رامُ کو سہیِ ॥੧॥
لفظی معنی:دارا۔ عورت ۔ میت ۔ دوست۔ پوت۔ اولاد۔ رتھ ۔ سواریاں۔ سنپت۔ مال اسباب۔ دولت ۔ متھیا۔ جھوٹا۔ جانو ۔ سمجھو۔ سہی ۔ درست (1)
ترجمہ : خاتون، دوست، بیٹوں، بیٹیوں، مال، باپ ، ایندھن، پوری زمین-ان سب چیزوں پر غور کریں. صرف خدا کی سمرن سچ ہے .1.
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੇ ਜੁਗ ਹਾਰਿਓ ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਲਹੀ ॥ ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ਸਿਮਰਤ ਕਹਾ ਨਹੀ ॥੨॥੨॥
॥ پھِرت پھِرت بہُتے جُگ ہارِئو مانس دیہ لہیِ
॥2॥2॥ نانک کہت مِلن کیِ بریِیا سِمرت کہا نہیِ
لفظی معنی:پھرت پھرت ۔ بھٹکتے بھٹکتے ۔ جگ ہاریو ۔ بڑی دیر لوڑ ۔ مانس دیہہ لہی ۔ انسانی زندگی ملتی ہے ۔ ملن کی برئیا ۔ الہٰی ملاپ کا موقہ ۔ سمت کہانہیں۔کیوں یاد نہیں کرتا۔
ترجمہ :کئی جنم جُنون میں بٹک بٹک کے تم تھک گئے تھے(اب) آپ نے انسانی جسم کو پایا ہے.نانک کہتے ہیں (اے بھائی! خدا سے ملنے کا وقت ہے، آپ اب کیوں نہیں سوچتے ہیں؟
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਮਨ ਰੇ ਕਉਨੁ ਕੁਮਤਿ ਤੈ ਲੀਨੀ ॥ ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سورٹھِ مہلا ੯
॥ من رے کئُنُ کُمتِ تےَ لیِنیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ پر دارا نِنّدِیا رس رچِئو رام بھگتِ نہِ کیِنیِ
ترجمہ : اے ذہن، آپ کو کیا برائی کی ضرورت ہے؟
॥رہائو ॥ پرائی عورتون پرائی نندا کے رس میں ہو. خدا کی عبادت آپ نے کبھی نہیں کی
ਮੁਕਤਿ ਪੰਥੁ ਜਾਨਿਓ ਤੈ ਨਾਹਨਿ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕਉ ਧਾਇਆ ॥
॥ مُکتِ پنّتھُ جانِئو تےَ ناہنِ دھن جورن کءُ دھائِیا
ترجمہ :آپ نے ویز سے آزادی کے راستے سے تھاموم کو نہیں سمجھا، اس کے بعد آپ بیس مالیت کو بڑھا رہے ہیں.