Page 630
ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲਾ ॥ ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
॥ سبھ جیِء تیرے دئِیالا
॥ اپنے بھگت کرہِ پ٘رتِپالا
ترجمہ:اے میرے مہربان خدا ، تمام مخلوقات آپ نے پیدا کی ہیں ،آپ اپنے عقیدت مندوں کی حفاظت کرتے ہیں۔
ਅਚਰਜੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੨॥੨੩॥੮੭॥
॥ اچرجُ تیریِ ۄڈِیائیِ
॥2॥23॥87॥ نِت نانک نامُ دھِیائیِ
لفظی معنی:جیئہ ۔ جاندار ۔ مخلوق۔ پرتپا۔ پرورش ۔ اچرج ۔ حیران کن۔ حیران کرنے والا۔
ترجمہ:اے خدا ، تیرا فضل حیران کن ہے۔اے نانک ، ہمیشہ محبت سے عقیدت کے ساتھ خدا کے نام کو یاد کرو۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਾਲਿ ਨਰਾਇਣੁ ਮੇਰੈ ॥ ਜਮਦੂਤੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੈ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ نالِ نرائِنھُ میرےَ
॥ جمدوُتُ ن آۄےَ نیرےَ
ترجمہ:ہر طرف بسنے والا خدا میرے دل میں ہے ،اور اب موت کا خوف بھی میرے قریب نہیں آتا۔
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੈ ॥੧॥
॥ کنّٹھِ لاءِ پ٘ربھ راکھےَ
॥1॥ ستِگُر کیِ سچُ ساکھےَ
لفظی معنی:نال۔ ساتھ ۔ نارائن۔ خدا۔ جمدوت ۔ فرشتہ موت۔ نیرے ۔ نزدیک ۔کنٹھ ۔ گلے ۔ راکھے ۔ بچاتا ہے ۔ ساکھے ۔ واعظ ۔ سبق ۔نصیحت (1)
ترجمہ:خدا اس شخص کی حفاظت کرتا ہے اور اپنی نگرانی میں رکھتا ہے ،جس نے حقیقی مرشد سے الہی تعلیمات حاصل کیں۔
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ॥ ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥/span>
॥ گُرِ پوُرےَ پوُریِ کیِتیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ دُسمن مارِ ۄِڈارے سگلے داس کءُ سُمتِ دیِتیِ
لفظی معنی: گر پورے کامل مرشد ۔ پوری ۔ کامیابی ۔ وڈارے ۔ ختم کئے ۔ سمت۔ نیک ۔ شورہ ۔ اچھی ۔ عقل ۔ رہاو۔
ترجمہ:وہ عقیدت مند جس کو کامل مرشد نے ااس کی زندگی میں روحانی کامیابی سے نوازا ،خدا نے اس کے تمام دشمنوں (برائیوں) کو ختم کر دیا اور اسے اعلیٰ ॥1॥ عقل سے نوازا تاکہ خدا کے نام کو یاد کیا جا سکے۔
ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲੇ ਥਾਨ ਵਸਾਏ ॥ ਸੁਖਿ ਸਾਂਦਿ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥
॥ پ٘ربھِ سگلے تھان ۄساۓ
॥ سُکھِ ساںدِ پھِرِ آۓ
ترجمہ:جن کے حسی اعضاء خدا کے فضل سے مکمل طور پر نیک بن گئے ،انہوں نے برائیوں سے منہ پھیر لیا اور ہمیشہ روحانی سکون کی حالت میں رہے۔
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਏ ॥ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ॥੨॥੨੪॥੮੮॥
॥ نانک پ٘ربھ سرنھاۓ
॥2॥24॥88॥ جِنِ سگلے روگ مِٹاۓ
لفظی معنی:سگلے تھان۔ کل ۔ مقام ۔ سکھ ساند۔ خیروعافیت ۔ سرنائے ۔ زیر پناہ۔ سگلے روگ۔ تمام بیماریاں۔
॥2॥24॥88॥ ترجمہ:اے نانک اس خدا کی پناہ میں رہجس نے اس کی پناہ میں رہنے والوں کی تمام پریشانیوں کو ختم کر دیا۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਾਈਐ ॥ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥ /span>
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ سرب سُکھا کا داتا ستِگُرُ تا کیِ سرنیِ پائیِئےَ
॥1॥ درسنُ بھیٹت ہوت اننّدا دوُکھُ گئِیا ہرِ گائیِئےَ
لفظی معنی:سرب سکھا۔ ہر طرح کی آرام و آسائش ۔ داتا۔ سخی ۔ دینے والا۔ سرفی ۔ پناہ۔ درسن ۔ دیدار۔ دیکھنے ۔ بھیٹت۔ ملاپ سے ۔ انند۔ پر سکون خوشی ۔ دوکھ۔ عذآب ۔ پر گاییئے ۔ الہٰی حمدوثناہ سے (1)
ترجمہ:مرشد تمام راحتوں کا عطا کرنے والا ہے۔ ہمیں اس کی پناہ میں رہنا چاہیے۔مرشد کا دیدار دیکھ کر ، ہم روحانی سکون سے لطف اندوز ہوتے ہیں ، ہمار مصیبت ॥1॥ دور ہوتی ہے اور ہم خدا کی حمد گاتے ہیں۔
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਭਾਈ ॥ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ رسُ پیِۄہُ بھائیِ
॥ رہاءُ ॥ نامُ جپہُ نامو آرادھہُ گُر پوُرے کیِ سرنائیِ
لفظی معنی:ہر رس۔ الہٰی لطف ۔ نام جپہو۔ الہٰی نام سچ و حقیقت کی ریاضت کرؤ۔ آرادہو۔ دل مں بساؤ ۔ رہاؤ۔
॥ ترجمہ:اے میرے بھائیو ، خدا کے نام کا آب حیات چکھو،کامل مرشد کی پناہ میں آؤ اور ہمیشہ خدا کے نام کو یاد کریں۔
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪੂਰਨੁ ਭਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੮੯॥ /span>
॥ تِسہِ پراپتِ جِسُ دھُرِ لِکھِیا سوئیِ پوُرنُ بھائیِ
॥2॥25॥89॥ نانک کیِ بیننّتیِ پ٘ربھ جیِ نامِ رہا لِۄ لائیِ
لفظی معنی:پراپت۔ حاص۔ دھر۔ دربار خدا سے ۔ لکھیا۔ تحریر۔ سوئی۔ وہی ۔ پورن ۔ مکمل۔ لو ۔ پیار میں محو۔
ترجمہ:اے بھائی ، خدا کے نام کا یہ تحفہ صرف اس شخص کو ملتا ہے جس کی تقدیر میں پہلے سے مقرر ہے اور وہ شخص بالکل نیک بن جاتا ہے۔
॥2॥25॥89॥ اے خدا، نانک دعا کرتا ہے کہ میں آپ کے نام کی یاد میں مشغول رہوں۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖੈ ॥ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਤੁ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ کرن کراۄن ہرِ انّترجامیِ جن اپُنے کیِ راکھےَ
॥1॥ جےَ جےَ کارُ ہوتُ جگ بھیِترِ سبدُ گُروُ رسُ چاکھےَ
لفظی معنی:کرن کراون۔ سبب بنانے والا۔ انتر جامی ۔ راز دل جاننے والا۔ جن خادم۔ خدمتگار ۔ راکھے ۔ عزت بچاتا ہے ۔ جے جے کار۔ نصرت کے شادیاے ۔ بھتر۔ میں۔ سبد گرؤ۔ کلام مرشد۔ رس۔ لطف۔ مزہ (1)
ترجمہ:خدا اسباب کا سبب ہے وہ سب کچھ جانتا ہے اور وہ اپنے عقیدت مندوں کی عزت کی حفاظت کرتا ہے۔اس عقیدت مند کی شان پوری دنیا میں گونجتی ہےمر کے ॥1॥ کلام کو اپنے دل میں بساتا ہے اور خدا کے نام کے آب حیات کا ذائقہ چکھتا ہے۔
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੇਰੀ ਓਟ ਗੁਸਾਈ ॥ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ پ٘ربھ جیِ تیریِ اوٹ گُسائیِ
॥ رہاءُ ॥ توُ سمرتھُ سرنِ کا داتا آٹھ پہر تُم٘ہ٘ہ دھِیائیِ
لفظی معنی:اوت۔ اسرا۔ گوسائیں۔ آقا۔ سمرتھ ۔ لائق۔ با توفیق۔ سرن پناہ۔ دھیائی ۔ دھیان دیا۔
॥ ترجمہ:اے کائنات کے مالک ، تو ہی میرا واحد سہارا ہے۔آپ قادر مطلق ہیں اور سب کو پناہ دینے والے ہیں میں آپ کو ہمیشہ عقیدت کے ساتھ یاد کرتا ہوں۔
ਜੋ ਜਨੁ ਭਜਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਿਸੈ ਅੰਦੇਸਾ ਨਾਹੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਲਗੇ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
॥ جو جنُ بھجنُ کرے پ٘ربھ تیرا تِسےَ انّدیسا ناہیِ
॥2॥ ستِگُر چرن لگے بھءُ مِٹِیا ہرِ گُن گاۓ من ماہیِ
لفظی معنی:بھجن۔ ریاض ۔ یاد۔ اندیسہ ۔ خوف۔ ڈر۔ بھؤ۔خوف (2)
ترجمہ:اے خدا ، وہ عقیدت مند جو تیری تعریفیں گاتا ہے ، اسے پریشان ہونے کی کوئی بات نہیں ہے۔اس کے تمام خوف عاجزی کے ساتھ مرشد کی تعلیمات پرکر سے ॥2॥ دور ہو جاتے ہیں اور اس کے ذہن میں وہ خدا کی حمد گاتا ہے۔
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥ ਜਿਣਿ ਘਰਿ ਆਏ ਸੋਭਾ ਸੇਤੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੩॥
॥ سوُکھ سہج آننّد گھنیرے ستِگُر دیِیا دِلاسا
॥3॥ جِنھِ گھرِ آۓ سوبھا سیتیِ پوُرن ہوئیِ آسا
لفظی معنی:سوکھ سہج۔ روحانی یا ذہنی سکون جو قدرتی طاری ہوتا ہے ۔ انند گھہدے ۔ نہایت زیادہ صبر و شکر کا لطف ۔ دلاسا۔ پیار بھرا بھروسا ۔ تلسی ۔ جن۔ جیت کر۔ فتح کر کے ۔ سوبھا۔ شہرت با عزت۔ آسا۔ اُمید (3)
ترجمہ:وہ ، جسے سچے مرشد کی طرف سے تسلی ملتی ہے ، اسے بے پناہ سکون ، روحانی مستقل مزاجی اور خوشی ملتی ہے۔اس کی تمام خواہشات پوری ہو جا ہیں ॥3॥ اور وہ زندگی کے کھیل کو باعزت طور پر جیتنے کے بعد اپنے الہی گھر (دل) کو لوٹ جاتا ہے۔
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਜਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ਤਰਿਓ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੬॥੯੦॥
॥ پوُرا گُرُ پوُریِ متِ جا کیِ پوُرن پ٘ربھ کے کاما
॥4॥26॥90॥ گُر چرنیِ لاگِ ترِئو بھۄ ساگرُ جپِ نانک ہرِ ہرِ ناما
لفظی معنی:ست ۔ عقل۔ سبق۔ گر چرنی ۔ پائے مرشد۔ بھؤ ساگر۔ زندگی کا خوفناک سمندر۔ تریؤ۔ عبور۔ ہر ناما۔ الہٰی نام ۔ سچ وحقیقت ۔
ترجمہ:وہ مرشد جو کامل ہے اور جس کی تعلیمات کامل ہیں ، اور جو ہمیں کامل خدا کو یاد کرنے کے کام میں مشغول کرتا ہے:اے نانک ، اس مرشد کی تعلیمات پر عاجزی سے عمل کرتے ہوئے ، اور ہمیشہ خدا کے نام کو یاد کرنے سے ، میں دنیا کے برائیوں کے سمندر کو عبور کر رہا ہوں۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਪੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਬੇੜੀ ਕਾਟੀ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ بھئِئو کِرپالُ دیِن دُکھ بھنّجنُ آپے سبھ بِدھِ تھاٹیِ
॥1॥ کھِن مہِ راکھِ لیِئو جنُ اپُنا گُر پوُرےَ بیڑیِ کاٹیِ
لفظی معنی:دین دکھ بھنجن ۔ غیربوں کے عذآب مٹانے والا۔ بدھ تھائی۔ سارے طریقے خوف بنائے ۔ کھن منہ ۔ فورا سے پہلے ۔ ہڑی ۔ پاؤں میں پڑ ا سنگل (1)
ترجمہ:خدا جو عاجز اور شائستہ کے دکھوں کو ختم کرنے والا ہے ، ہمیشہ اپنے بندے پر مہربان رہا ہے۔ اس نے خود اپنے عقیدت مند کی حفاظت کے لیے تم طریقے وضع کیے۔خدا نے ایک لمحے میں اپنے عقیدت مند کو بچا لیا اور کامل مرشد نے اس کے دکھوں کا طوق کاٹ دیا۔
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਦ ਧਿਆਈਐ ॥ ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرے من گُر گوۄِنّدُ سد دھِیائیِئےَ
॥ رہاءُ ॥ سگل کلیس مِٹہِ اِسُ تن تے من چِنّدِیا پھلُ پائیِئےَ
لفظی معنی:گر گو بند ۔ خدا۔ من چندیا۔ دلی خواہش کی مطابق ۔ رہاو۔
ترجمہ:اے میرے ذہن ، ہمیں ہمیشہ مرشد کی تعلیمات پر غور کرنا چاہیے اور کائنات کے مالک خدا کو یاد کرنا چاہیے۔ایسا کرنے سے ، ہمارے جسم سے تمام مصیبتیں ॥ دور ہو جاتی ہیں ، اور ہم اپنے دل کی خواہش کا پھل حاصل کرتے ہیں۔
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਾ ਕੇ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭੁ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ਦਰਬਾਰਾ ॥੨॥੨੭॥੯੧॥
॥ جیِء جنّت جا کے سبھِ کیِنے پ٘ربھُ اوُچا اگم اپارا
سادھسنّگِ نانک نامُ دھِیائِیا مُکھ اوُجل بھۓ دربارا
لفظی معنی:جیئہ ۔ جنت ۔ مخلوقات۔ جاکے ۔ جس کے ۔ کیے ۔ گئے ہوئے ۔ کھ اجل۔ سرخرو۔
ترجمہ:خداجس نے تمام مخلوقات کو پیدا کیا ، سب سے اعلیٰ ، ناقابل رسائی اور لامحدود ہے۔اے نانک ، جنہوں نے خدا رسیدگاؤں کی صحبت میں خدا کے نامیاد کی، ॥2॥27॥91॥ انہیں خدا کی الہیٰ دربار میں عزت ملی۔
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮਰਉ ਅਪੁਨਾ ਸਾਂਈ ॥ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਦ ਧਿਆਈ ॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ سِمرءُ اپُنا ساںئیِ
॥ دِنسُ ریَنِ سد دھِیائیِ
ترجمہ:میں اپنے مالک خدا کو محبت بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرتا ہوں ،دن ہو یا رات ، میں ہمیشہ خدا کو یاد کرتا ہوں۔
ਹਾਥ ਦੇਇ ਜਿਨਿ ਰਾਖੇ ॥
॥ ہاتھ دےءِ جِنِ راکھے
ترجمہ:جس نے اپنی مدد سے مجھے دکھوں اور برائیوں سے بچایا